824 documents
return to data set
   
824 results (1/7 pages)     1234567       
filter by Term (pinyin)  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [all] 

shè jiào / 設醮
[fr] offrandes (dresser un autel pour présenter des… ?)

References: 律/lü 161 | Xiedu shenming 褻瀆神明
 

Comments: 设置高坛,以向鬼神祈祷。faire une cérémonie, établir un culte bouddhiste ou taoïste, pour rendre un culte aux mânes des ancêtres ? JYL: “(Daoïst) sacrificial altars”; Philastre : “y consacrent des autels” Selon Giles §1325-1 : « to celebrate the festival of All-Souls », ou 1325-7 : « to arrange prayers for the sick ». 

 

Topic: religions autorisées, sectes prohibées;

zòng zǔ / 從祖
[en] Paternal Grand-UNcle ; father's father's brother [fr] frères du grand-père paternel (oncle du père de Ego) Grand-oncle paternel (frère du père père)

References: FENG CKS
voir zòng

Comments: 祖父的亲兄弟。(https://baike.baidu.com)

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

從祖 / zòngzǔ
[en] father's fatther's brother (paternal grand-uncle) [fr] frères du grand-père paternel (oncle paternel du père de Ego) grand-oncle paternel

References: FENG Chinese Kinship System

Comments: 祖父的亲兄弟。(https://baike.baidu.com)
 

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

zòng fù / 從父
[en] father's brother (either elder or younger), paternal uncle [fr] frères du père, ainé ou cadet

Synonym(s): bó; shū; bófù; shūfù

References: FENG CKS
voir zòng
 

Comments: 父亲的兄弟。即伯父或叔父称谓。伯父、叔父的通称。(https://www.zdic.net/hans/從父)

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

jiāo sì / 郊祀
[fr] Sacrifices hors les murs (ou des faubourgs, de banlieue)

References: 律/lü 157 | Jixiang 祭享 條例/tiaoli 1

 

Comments: 古代帝王在郊外祭祀天地的典礼
NB. Hucker « suburban sacrifices », Biot, Zhouli: « Les quatre banlieues de la capitale »

Topic: sacrifice liturgie; culte impérial

xiū zhāi / 修齋
[fr] jeûne rituel

References: 律/lü 161 | Xiedu shenming 褻瀆神明
 

Comments: 会集僧人或道徒供斋食,作法事。
JYL : « fasting altars » ; Philastre « y fassent pénitence »
“齋”的原意指齊和淨,後為齋戒、潔淨之意,指在祭祀前,必須沐浴更衣,不食葷酒,不居內寢,以示祭者莊誠。謂之“修齋”的,初為“積德解愆gāng”,再則“和神保壽”,後為“專道”、“樂道”、“合道”,即為“修道”,此為修齋的最高境界。因此道教重視修齋,並制定了一整套齋法
https://baike.baidu.hk/item/%E9%BD%8B%E9%86%AE%E7%A7%91%E5%84%80/2998846?fromtitle=&fromid=647316
Dans les rituels funéraires, le Jeûne (accumulation de mérites, récitation de Livres sacrés) est la partie la plus importante, tandis que dans les rituels communautaires, la partie essentielle est l’Offrande, ou « banquet de l’alliance ». D’où l’appellation, aujourd’hui, de « Jeûnes » pour les rituels funéraires et d’« Offrandes » pour les services communautaires (Schipper, op. cit., p. 105). Mais les rituels comportent à la fois les rites de jeûne et d’offrande. « Le jiao est un véritable sacrifice au Ciel et son accomplissement établit la légitimité des chefs locaux, au même titre que le sacrifice impérial consacrait le mandat du Fils du Ciel. » Schipper op. cit., p. 113. D’où, sans doute, la phrase du lü 161 « la gravité réside dans le fait d’envoyer un mémoire ».
 

Topic: religions autorisées, sectes prohibées;

fú luán dǎoshèng / 扶鸞禱聖
[fr] inviter une divinité à rendre un oracle par l'écriture inspirée

References: 律/lü 181 | Jingzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 ; 律/lü 42 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠

Comments: « la divination à l’aide de l’oiseau luan (fúluán» consiste à inviter un esprit à prédire l’avenir par l’intermédiaire de cet oiseau luan (oiseau fabuleux au plumage de couleur variée). On invite l’esprit en suspendant une planchette, l’esprit prend possession du devin ou s’introduit dans l’oiseau censé guider la main du devin qui inscrit la prophétie sur la planchette. Cf. Paul Ratchnevsky, Un Code des Yuan, Paris, PUF, 1972, tome 2, p. 6.(luán) peut aussi désigner l’instrument qui écrit. C’est une technique de divination utilisée à des fins très diverses : oracle, doctrine, ou poésie.

qiè dào / 竊盜
[en] larceny [fr] vol furtif

Comments: « Vol furtif », (Philastre & « furtum » romain) par habileté ou surprise, par opposition au vol avec violence, q. v.  {qiángdào}. 
Point doct. Larceny is the "taking and carrying away of tangible personal property of another by trespass with intent to permanently (or for an unreasonable time) deprive the person of his interest in the property." Cette définition ne précise pas « sans violence », mais l’implique.
Autres trad. theft (JYL), « Non-manifest theft » (Jones). Laisser theft pour la catégorie abstraite de « vol ».

zǐ sūn / 子孫
[fr] descendance, postérité

Antonym(s): sūnzǐ

Comments:  « Fils et petits-fils » ou, parfois, « enfants et petits-enfants », les filles étant désignées par synecdoque. Expression désignant les jeunes générations dans leur relation de devoir vis-à-vis des générations antérieures (voir fùmǔ zǔfùmǔ 父母祖父母), dans l’axe agnatique qui structure le tableau de deuil.
Distinguer de sūnzǐ

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

lì diǎn / 吏典

Synonym(s): diǎnlì

References: 律/lü 409 | Guansi churu renzui 官司出入人罪
 

Comments:  Voir le synonyme diǎnlì. Les commis aux écritures étaient tenus pour "coupable principal" en cas de faux jugement : voir yǐ lìdiǎn wéishǒu. C'était leur peine qui formait référence et étalon pour établir celle des autres responsables des incriminations ou innocentements abusifs (voir gù chūrù rén zuì)

Topic: Administration;

shè jì / 社稷 :
[fr] esprits de la terre et des grains

References: 律/lü 157 | Jixiang 祭享
 

Comments:  Philastre traduit « protecteurs de l’État », ce qui est davantage une interprétation qu’une traduction. Mais il est vrai que ces divinités censées assurer la prospérité de l’empire étaient les meilleures protectrices de l’État impérial.


 

Topic: sacrifice liturgie; culte impérial

liáng / 良
[en] good, honnest, honorable, decent [fr] bon, honnête, honorable, décent

Antonym(s): 賤

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法
lü 115 | Langjian wei hunyin 良賤為婚姻
 

Comments:  l’adjectif qualifie une qualité morale de « décence », « honnêteté », mais aussi bien un statut, cf. liáng mín , liáng jiā , par opposition aux jiàn mín; aux termes de l'art. 115, une personne de la première catégorie ne pouvait épouser une personne de la seconde catégorie.
Philastre:  Gens ou familles « de condition honorable »
 

Topic: status, social position, kinship degree, household;

qī chū / 七出
[en] seven causes for repudiation [fr] sept causes de répudiation

References: /lü 116 | Chuqi 出妻

Comments:  les sept causes de répudiation : wú zǐ yín yì bù shì jiùgū duō yán dào qièdù jì è jí
Ces sept causes étaient contrecarrées par les "trois causes de non répudiation" sān bùqù

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

zuǒ dào / 左道
[fr] école dissidente, doctrine déviante

Synonym(s): yìduān

References: 律/lü 181 | Jingzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 ; 律/lü 162 | Jinzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術

Comments:  Le terme était fréquemment associé à yìduān, pour désigner les pratiques ou sectes hétérodoxes, hérétiques, déviantes moralement.

shè jì / 社稷 :
[fr] esprits de la terre et des grains

Comments:  Comment. Philastre  traduit « protecteurs de l’État »

 

Topic: sacrifice liturgie; culte impérial

liù zāng / 六贓
[fr] les six catégories de gains illicites

References: 律/lü 345 | Zuòzāng zhìzuì 坐贜致罪
Liuzangtu 六贜圖
Sanbaiti  pp. 288-90, ZGGDFXCD, DLPX j. 2., p. 45-46

Comments:  Ces six catégories sont représentées dans un « tableau des Six gains illicites » (Liuzangtu 六贜圖) mettant en vis-à-vis le montant du gain mal acquis et la peine correspondante, avec un coefficient d’aggravation selon que le crime nuit davantage à l’autorité de l’État et à l’intérêt public. Notion juridique héritée du code des Tang permettant de prononcer une peine proportionnelle à une somme dérobée ou détournée. La liste des "Six gains illicites" des Tang mettait en avant la dangérosité sociale : 1. vol avec violence qiángdào, 2.vol furtif qièdào , 3. gain illicite avec prévarication wǎngfǎ, 4. gain illicite résultant d'une faute de service sans prévarication bùwǎngfǎ, 5. l’appropriation de biens publics par les gardiens et préposés qui en avaient la charge shòusuǒ jiānlín, 6. simple obtention d’un gain illicite par une situation de fait zuòzāng. Seuls le vol avec violence et la prévarication pouvaient être passibles de mort, les autres catégories étant punies au maximum de l'exil, la dernière de la servitude à temps. Les Song aggravèrent les peines, rendant le vol passible de mort. Ces catégories furent profondément remaniées par les Ming en vue de distinguer plus nettement les vols de biens publics. La nouvelle liste était: 1. appropriation de biens publics par les superviseurs et préposés en charge jiānshǒu zìdào, 2. appropriation de biens publics par des personnes ordinaires chángrén dào, 3. vol furtif qièdào, 4. gains illicites par prévarication wǎngfǎ, 5. gains illicites résultant d'une faute de service sans prévarication bùwǎngfǎ, 6. incrimination pour obtention d’un gain illicite zuòzāng. Seuls les catégories 1 et 4 pouvaient être passibles de mort à partir d'un certain montant, la peine prévue pour les autres étant au maximum l'exil, la servitude à temps pour la dernière. Les Qing reprirent en portant la peine maximum pour les catégories 2 et 3 à la strangulation sous réserve de révision par les Assises d'Automne.

 

chōng fā / 充發
[fr] Envoyer en exil militaire

Synonym(s): chōng jūn

References: 條例/tiaoli 1
 

Comments:  terme vernaculaire employé dans quelques articles additionnels des Qing (3 occurrences DQLL), à la place du terme légal chōng jūn

Topic: peine surnuméraire;

sī yǒu / 私有
[fr] détention privée (clandestine), garder par devers soi (illégalement)

Antonym(s): sī cáng

References: 律/lü 214 | Sicang yingjin junqi 私藏應禁軍器
律/lü 256 | Zao yaoshu yaoyan 造妖書妖言
律/lü 262 | Dao junqi 盜軍器
 

Comments:  9 occurrences DQLL. Désigne toujours la détention illégale d’objets prohibés, spécialement les armes de guerre.
 

Topic: vocabulaire juridique legal terminology;

háo shì / 豪勢
[en] Local tyrant [fr] puissant socialement, despote local

References: 律/lü 112 | Qiangzhan liangjia qinü 強占良家妻女

Comments:  9 occurrences DQLL

tán / 壇
[en] altar [fr] autel, tertre, terrasse ?

References: lü 158  Hui dasi qiutan 毀大祀邱壇
 

Comments:  6 occurrences DQLL

Topic: religions autorisées, sectes prohibées; culte impérial; imperial cult

zhǔ shǒu / 主守
[fr] préposé

References:  律/lü 42 | Cheng jialin zhushou 稱監臨主守 ; 律/lü 40 | Cheng jianlin zhushou 稱監臨主守
/lü 392 | Zhushou bujue shiqiu 主守不覺失囚

Comments:  34 occurrences ds DQLL, dans divers contextes, dont 14 en combinaison dans jiān lín zhǔshǒu / 監臨主守 , traduite : Superviseurs et préposés . Changer pour « Superviseurs et gardiens » ?
 

Topic: fonction publique

piàn cái / 騙財
[en] swindle for money [fr] extorquer de l’argent [par la tromperie]; escroquer

References: 條例/tiaoli 1 律/lü 102 | Diangu qinü 典雇妻女

 escroquerie liée au trafic de femmes, y compris sa propre épouse ou sa fille

Comments: zdic : 以诈欺的手段取得他人的财物。
 

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

jìn shì / 近侍
[fr] membre de la suite de l’empereur

Comments: zdic.谓对帝王亲近侍奉。 2.指亲近帝王的侍从之人。
Hucker § 1147


 

Topic: Cour et courtisans

zǎn lán / 攢攔
[fr] gardiens et surveillants portuaires

References: 律/lü 40 | Cheng jianlin zhushou 稱監臨主守

Comments: zǎnlán 攢攔 = zǎndiǎn 攢典 + lántóu攔頭 : gardiens et surveillants portuaires (*《六部成語》: 攔頭 看守船頭之人也) / tr. de Boulais (fausse?)  : les gardiens chargés d’une surveillance
 

diāo jiān / 刁姦
[fr] relation sexuelle illicite obtenue par la ruse (par entraînement ou par chantage)

Comments: WangKentang,DaQinglüjianshi大清律箋釋(1612):
刁謂引至別所,然刁必從和來。
«Diao signifie"attirer[lafemme] jusqu’à un autrelieu",mais diao doit procéderd’unconsentement.»
WangYibu xiansheng jianshi王儀部先生箋釋,basésur WangKentang,révisépar GuDing(1691):
刁謂用威力挾制及巧言出引至別所,然刁必從和來。
«Diao signifie "fairechanter [la femme] en abusant de son pouvoir ou user de belles paroles pour [la] faire sortir e t[l’]attirerjusqu’à un autre lieu",mais diao doit procéder d’unconsentement.»
Dans le Code des Qing,même si cela n’est pas clair en§1,néanmoins,le刁姦diāojiān est explicité dans le peti tcommentaire qui suit §2:
又,如見婦人與人通姦,見者因而用強姦之,已係犯姦之婦,難以強論,依刁姦律。
«Autrechose:si[unepersonne]voit une femme entretenir une relation sexuelle illicite avec autrui et que celui qui l’a vue recourt alors à la force pour avoir une relation sexuelle illicite avec [la femme] : s’agissant déjà d’une femme qui a commis un crime de luxure, ilserait difficile de condamner d’après [les dispositions prévues pour relation sexuelle illicite] forcée : [condamner] en vertu de l’article sur la relation sexuelle illicite par entraînement ou chantage.»

Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie; relation sexuelle illicite illicit sexual intercourse;

qiáng dào / 強盜
[en] robbery [fr] vol avec violence

Comments: Vol commis avec violence, par opposition au vol « furtif », par habileté (Anto. {qièdào}).
Point doct. Robbery is the crime of taking or attempting to take something of value by force or threat of force and/or by putting the victim in fear.
Autres trad. « vol par force » (Philastre) « forcible theft » (Jones) ; « forcible robbery » (JYL) semble un pléonasme.

gé yì / 革役
[fr] destitution

Synonym(s): gé zhí

References: Le terme s'applique aux commis et agents 吏役, ou soldat 軍,renvoyés de leur fonction subalterne  役, et doit donc être distinguédu terme proche gé zhí, réservé aux fonctionnaires titulaires d'une charge.
 

Comments: voir:  gé zhí, bà zhí

Topic: Discipline administrative, sanctions adm.;

yǐ zhòng lùn / 以重論
[fr] condamner sur la base de la disposition la plus sévère

Synonym(s): cóngzhòng lùn

References: 律/lü 25 | Erzui jufa yi zhong lun 二罪俱發以重論

Comments: voir {cóngzhòng lùn}

Topic: vocabulaire juridique legal terminology; prosecution, investigation, procedure;

nián jiǎ 年甲:

Synonym(s): niánjì

Comments: voir niánjì 

zǔ mǔ / 祖母
[en] father's mother; paternal grand-mother [fr] mère du père ; grand-mère paternelle

References:  :
 

Comments: voir les termes et

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

lián lèi (zhìzuì) / 連累(致罪)
[fr] être inculpé pour la faute d’autrui

Synonym(s): yuánzuò, liánzuò,

Antonym(s): gàn lián, qiān lián

References: Lü 16- 常赦所不原.docx (201.99 ko)

Comments: voir les termes yuánzuò, liánzuò qui, comme lián lèi, définissent un mode d'inculpation dérivant du crime commis par autrui (un parent, ou quelqu'un dont l'inculpé et solidaire sur le plan pénal, pour ne pas l'avoir dénoncé, par ex.)
d'autres termes comme gàn lián, qiān lián désignent le fait d'être entrainé à son corps défendant dans le cours d'une enquête, en étant accusé à tort par le coupable, ou par le jeu des dénonciations et suspicions.
A vérifier et distinguer plus clairement

Topic: Incrimination

shī chū rù rén zuì / 失出入人罪
[en] 1. convict/acquit wrongly, by mistake; 2. to sentence too harshly, or too mildly, by mistake [fr] 1. acquitter ou inculper à tort par erreur; 2. prononcer par erreur une sentence insuffisante ou excessive

Comments: voir le terme chū rù (renzui)

gù chūrù rén zuì / 故出入人罪
[en] 1.convict or acquit wrongly, with full intention; 2. to sentence too mildly or too harshly, with full intention [fr] acquitter ou condamner à tort avec intention

References: 律/lü 409 | Guansi churu renzui 官司出入人罪
律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令

Comments: voir le terme chū rù (renzui)

Topic: prosecution, investigation, procedure;

juān fù / 捐復

References: ZGGDFXCD p. 176

Comments: Voir le synonyme juānshú

diǎn lì / 典吏
[fr] clercs, commis, employés de l'administration

Synonym(s): lìdiǎn

References:

Hucker § 6609
律/lü 42 | Cheng jialin zhushou 稱監臨主守 ; 律/lü 40 | Cheng jianlin zhushou 稱監臨主守
 

Comments: Voir le synonyme lìdiǎn. voir aussi le supérieur shǒu lǐng guān

yǐ zhòngzhě lùn
[en] 以重者論

References: 律/lü 25 | Erzui jufa yi zhong lun 二罪俱發以重論
 

Comments: Voir cóngzhòng lùn

shǒu cóng běn zuì gè bié / 首從本罪各別 
[fr] distinguer auteur principal et auteur secondaires chacun en regard d'une même infraction

References: 律/lü 30 | Gong fanzui fen shoucong 共犯罪分首從

Comments: Voir chacun des termes composant cette locution: shǒucóng, běnzuì et gèbié.
 

xié yán / 邪言
[fr] paroles pernicieuses

References: 律/lü 256 | Zao yaoshu yaoyan 造妖書妖言
 

Comments: voir  xié jiào    xié shù

Topic: religions autorisées, sectes prohibées;

cháo shì / 朝侍
[fr] Audience impériale

Synonym(s): cháo jiàn

References: 律/lü 169 | Zoudui shixu 奏對失序

 
律/lü 170 | Chaojian liunan 朝見留難
 

Comments: voir cháo jiàn

Topic: Cour et courtisans; Administration; empereur souveraineté impériale prérogative;

cháo jiàn / 朝見
[en] Imperial audience [fr] Audience impériale

Synonym(s): cháo shì /

References:
律/lü 169 | Zoudui shixu 奏對失序

 
律/lü 170 | Chaojian liunan 朝見留難

Comments: voir cháo shì

Topic: Administration; Cour et courtisans; empereur souveraineté impériale prérogative;

sī cáng / 私藏

Synonym(s): sī yǒu

References:
 律/lü 214 | Sicang yingjin junqi 私藏應禁軍器
律/lü 256 | Zao yaoshu yaoyan 造妖書妖言
律/lü 262 | Dao junqi 盜軍器
 

Comments: voir sī yǒu ; shōu cáng

Topic: qualification du crime;

/ 私
[fr] privé, privément; personnel; en secret, clandestin, clandestinement

Antonym(s): gong

Comments: Voir sī cáng, sī jiā, sī yán, sī yǒu, sī yuē, sī zhài, sī zuì

Topic: vocabulaire juridique legal terminology;

cáng nì / 藏匿
[fr] abriter et recéler

Comments: voir shōu cáng

Topic: qualification du crime;

/ 部

Comments: voir Liù Bù

Lì bù / 吏部
[en] Ministry of Personnel [fr] Ministère des fonctionnaires

Comments: voir Liù Bù

Topic: Administration; service public; central administration;

Hù bù / 戶部
[en] Ministry of Revenues (or Households?) [fr] Ministère des Revenus (ou des Maisonnées)

Comments: voir Liù Bù

Topic: Administration; central administration; service public;

Lǐ bù / 禮部
[en] Ministry of Rites [fr] Ministères des Rites

Comments: voir Liù Bù

Topic: Administration; central administration; service public;

Bīng bù / 兵部
[en] Ministry of War [fr] Ministère des Armées

Comments: voir Liù Bù

Topic: Administration; central administration; service public;

Gōng bù / 工部
[en] Ministry of Works [fr] Ministère des Travaux

Comments: voir Liù Bù

Topic: Administration; central administration; service public;

bú rú fǎ / 不如法
[fr] Contrairement à la loi; au règlement ; à la norme

Antonym(s): rú fǎ

References: Voir rú fǎ

Comments: Voir rú fǎ

Topic: vocabulaire juridique legal terminology;

kān zhuó / 勘酌
[fr] examiner, comparer et juger

Synonym(s): zhēn zhuó 斟酌

Comments: voir zhēn zhuó

Topic: prosecution, investigation, procedure;

chì gào / 敕誥

Synonym(s): gào chì

Comments: voir gào chì

tǔ sī / 土司
[fr] bureau indigène ; fonctionnaire indigène, chef tribal

References: 12 occurrences DQLL

Comments: voir tǔ guān

Topic: Administration; status, social position, kinship degree, household;

fān shè / 番社
[fr] territoires indigènes

Comments: voir fān rén

bù yīng qīng / 不應輕
[fr] La peine la plus légère pour "Faire ce qui ne doit pas être fait",

Comments: voir bù yīng zhòng

 

Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie; qualification du crime;

jué hù / 絕戶

Synonym(s): hù jué

Comments: voir hù jué

Topic: succession famille lignage;

bà zhí bùxú / 罷職不敘
[fr] Révocation avec cessation définitive des fonctions

References: 律/lü 175 | Fushe weishi 服舍違式
律/lü 14 | Chuming dangcha 除名當差

Comments: voir bà zhí

Topic: administrative sanctions; Discipline administrative, sanctions adm.;

zhǎng jiā / 長枷
[fr] Grande cangue

Comments: voir jiā hào

Topic: instruments de peine;

gé zhí liú rèn / 革職留任
[fr] Destitution avec maintien en poste

Comments: voir gé zhí

jiā zhòng / 加重 aggraver (une peine)

Comments: voir jiā jiǎn zuì

/ 服
[fr] deuil (vêtements de) ; deuils voir Wǔ fú

Comments: voir Wǔ fú

Topic: deuils degrés de; Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

jì zāng (wèizuì) / 計贜 (為罪)
[fr] faire le décompte du gain illicite zāng (pour établir la sentence)

Synonym(s): jìzāng kēduàn

References: 律/lü 149 | Weijin quli 違禁取利

Comments: voir zāng, liù zāng, jì zāng kēduàn

jiǎn děng / 減等
[fr] diminuer le degré d’une peine

Antonym(s): jiā yī, èr, sān děng

Comments: voir jiā yī, èr, sān děng

huǐ / 悔
[en] 1. to repent; 2. to rescind an agreement [fr] 1. regretter ;2. revenir sur un accord, se rétracter

Comments: voir huǐ guò pour le sens 1. voir huǐ méng pour le sens 2

Topic: verbe d'action juridique;

jiǎo jiānhòu / 绞監候
[en] Strangulation Awaiting in Jail [till Autumn Assizes]: Strangulation A.J. [fr] Strangulation avec Détention dans l'Attente [des Assises d'Automne] Strangulation D.A.

Comments: voir jiān hòu

Topic: échelle des peines; commination

liáng mín / 良民
[en] good people [fr] commun peuple, bon peuple, bonnes gens

Antonym(s): jiàn mín

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 :

Comments: voir liáng ; les "bonnes gens", par opposition aux "exclus"  jiàn mín
 

Topic: status, social position, kinship degree, household;

liáng jiā / 良家
[en] decent family [fr] famille honorable

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 

Comments: voir liáng

Topic: status, social position, kinship degree, household;

/ 妻

Comments: voir ; dí qī

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

shù zǐ / 庶子
[en] 1. Younger son of the legitimate wife; 2. son of a concubine [fr] 1. fils cadet de l’épouse légitime; 2. fils d’une concubine

Antonym(s): 嫡子

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法

Comments: voir dí zǐ

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

zhàng qī (autre prononciation zhàng jī

Synonym(s): zhàng qī

Comments: voir zhàng qī   (autre prononciation zhàng jī

qí shuāi

Synonym(s): zī cuī

References:
 

Comments: voir zī cuī

sān fù / 三父
[en] the "Three Step-Fathers" [fr] les "trois beaux-pères"

Synonym(s): jìfù

References:

 
Sanfu bamu futu 三父八母服圖

Comments: voir jìfù

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

tóng mǔ yìfù / 同母異父
[fr] [enfant] de même mère mais de pères différents

Antonym(s): jìfù

References: 條例/tiaoli 2

Comments: voir jìfù

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

qīn jǐ guānfáng / 欽給關防

Synonym(s): guānfángyìn

Comments: Voir guānfángyìn

wǔ chéng bīng mǎ sī / 五城兵馬司
[en] wardens' offices of the five wards (Hucker) [fr] maréchaussées des cinq arrondissements

Synonym(s): bīng mǎ sī

References: (lü 152 | Sichong yahang butou 私充牙行埠頭) : 條例/tiaoli 1 ; (lü 394 | Daozei buxian 盜賊捕限): 條例/tiaoli 6

Comments: voir bīng mǎ sī

bǐ yǐn / 比引
[fr] citer (un article) par analogie

Synonym(s): bǐfù; bǐzhào

References: Le terme n'apparait qu'une seule fois dans le cod,, sous une forme raccourcie à yǐn  dans 律/lü 44 | Duanzui wu zhengtiao 斷罪無正條

Comments: voir bǐ fù

wú hàirén zhī yì / 無害人之意
[en] without malice aforethought [fr] sans intention de nuire

Antonym(s): hàirén zhī yì

Comments: voir hài rén zhī yì
 

bīng mǎ sī / 兵馬司
[en] Warden's Office [fr] Maréchaussée

Synonym(s): wǔ chéng bīng mǎ sī

References: l(ü 18 | Fanzui cunliu yangqin 犯罪存留養親): (lü 152 | Sichong yahang butou 私充牙行埠頭) :  條例/tiaoli 2 ; 條例/tiaoli 1 ; (lü 394 | Daozei buxian 盜賊捕限): 條例/tiaoli 6 et 條例/tiaoli 8 ; (lü 412 | Jianyan shishang bu yi shi 檢驗屍傷不以實); 條例/tiaoli 1

Comments: voir wǔ chéng bīng mǎ sī

zì shǒu / 自首
[en] self-surrender [to legal authority], self-denunciation [fr] se livrer [à la justice, à la police], auto-dénonciation, se dénoncer soi-même

Comments: voir Fàn zuì zìshǒu

yāng měi / 央浼
[fr] solliciter (un pot de vin)

References: 律/lü 274 | Zhaqi guansi qucai 詐欺官私取財 條例/tiaoli 1

 

Comments: Voir

jiān hòu / 監候
[en] awaiting in jail [fr] détention dans l’attente [des Assises d'Automne]; abrégé D.A.

Comments: Version abrégée de jiāngù hou qiūshěn, « détention dans l’attente des assises d’automne ». Les condamnés à mort qui n’étaient pas condamnés avec la mention « exécution immédiate » (lijue) attendaient la révision de leur sentence par les assises d’Automne (Qiūshěn).

Topic: see:jiangu hou Qiushen

chēng / 稱
[fr] 1. appeler, nommer, définir, 2. faire mention de 3. se prétendre, arguer de

Comments: verbe fréquent dans le code tant pour des définitions (e.g. « ce qu’on appelle bonze ») que pour des délits d’escroquerie ou d’imposture : « prétendre être possédée par un esprit ».

yǎng / 養
[fr] 1. Entretenir, nourrir; 2. Elever; 3. adopter, adoptif (parent)

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法

Comments: verbe employé pour d'importantes actions juridiques comme : l'aliment aux parents ; l'adoption d'un enfant; l'éducation du commun peuple, etc.

Topic: verbe d'action juridique;

shāo liàn dān yào / 燒煉丹藥
[fr] pratiquer l’alchimie

Synonym(s): shāodān liànyào

References: 律/lü 181 | Jingzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 ; 律/lü 162 | Jinzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 ;

Comments: variante de la formule shāodān liànyào 燒丹煉藥, « chauffer le cinabre et raffiner le remède », qui désigne les pratiques de l’alchimie taoïste, appelée aussi « cinabre intérieur » nèidān  内丹. Pratiques interdites au titre de l'article cité en référence.

jiàn bái / 建白
[fr] mémoire à l'empereur (par les Censeurs)

Comments: Une seule occurrence;
voir Giles § 1592-17 : "to give advice to the emperor (for the Censors)"

Topic: Administration; communication administrative; empereur souveraineté impériale prérogative;

tián jù jiégé / 填具結格
[en] fill out the autopsy form and obtain affidavits [fr] remplir le formulaire d’autopsie, faire constituer l’affidavit

References: 條例/tiaoli 7

Comments: UNe seule occurrence: garder?

jiàng zhé / 降謫
[en] demotion [fr] démotion

References: 律/lü 60 | Shangyan dachen dezheng 上言大臣德政:條例/tiaoli 1

Comments: Une seule occurrence DQLL; garder néanmoins

Topic: fonction publique; administrative sanctions;

fān rén / 番人
[fr] indigène, aborigène

References: 條例/tiaoli 2

 

Comments: Une seule occurrence DQLL, habitant d'un territoire indigène fānshè
 

Topic: status, social position, kinship degree, household;

guī bì zuìzhòng / 規避罪重
[fr] chercher à éviter une peine grave

References: 律/lü 35 | Bentiao bieyou zuiming 本條別有罪名
 

Comments: une seule occurrence dans le DQLL

Topic: qualification du crime

guò fù  / 過付
[fr] payer en passant par un intermédiaire

References:

 
律/lü 344 | Guanli shoucai 官吏受財

Comments: Une seule occurrence dans le DQLL

Topic: corruption

zé bǎo kànzhì / 責保看治
[en] medical release upon someone’s guarantee [fr] soin reçu en [dehors de la prison] sous la garantie de quelqu’un

References:
律/lü 412 | Jianyan shishang bu yi shi 檢驗屍傷不以實
條例/tiaoli 2
 

Comments: UNe OCCURRENCE DQLL

Topic: autopsie forensic examination;

mào rèn / 冒認
[en] impersonate, impersonator [fr] se faire passer pour [quelqu'un]

Synonym(s): màochōng rènqǔ 冒充認取

References: 律/lü 274 | Zhaqi guansi qucai 詐欺官私取財
 

Comments: une expression parmi d'autres pour désigner l'usurpation d'identité, ou le fait de commettre une infraction sous le nom d'autrui. voir aussi jiǎ tuō

Topic: vocabulaire juridique legal terminology;

lù shī / 戮屍
[fr] Peine du démembrement à titre posthume; démembrement posthume

References: 律/lü 284 | Mousha zufumu fumu 謀殺祖父母父母

Comments: Une des peines surnuéraires rùn xíng ; UNe seule occurrence ds DQLL, sous la forme 戮其屍

Topic: système des peines; peine surnuméraire;

dòu jí / 斗級
[fr] préposé à la pesée

References:

Comments: Une des multiples fonctions exercées par les personnels de yamen

Topic: Administration;

Bái yún zōng / 白雲宗
[fr] École des Nuages blancs

References: 律/lü 181 | Jingzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 ; 律/lü 162 | Jinzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術

Comments: une branche de l’École Huayan 華嚴 (viie s.), fondée sur le Sûtra de la Guirlande des Fleurs. Cette école fut fondée sous Song Huizong (1100-1125) à Hangzhou. Basée sur le célibat de ses membres, l’école prospère sous les Song, acquiert du pouvoir et des biens, ne paie pas d’impôts ; puis elle est interdite, à nouveau réhabilitée, et finalement interdite sous les Ming. Secte proscrite au titre de l'article du code des Ming et des Qing cité en référence.
 

Topic: vie sociale ; religion

yī nián / 一年
[fr] une année [durée légale]

References:

 
律/lü 43 | Cheng rizhe yi baike 稱日者以百刻 ; 律/lü 41 | Cheng rizhe yi baike 稱日者以百刻時憲書每日計九十六刻

Comments: Une année légale se composait de 360 jours, voir {yīrì}

Topic: vocabulaire juridique;

zhòng / 眾
[fr] groupe ; foule ; "les gens"

Comments: Un «groupe », selon la définition légale, se composait de « trois personnes et plus ».
 

yī rì / 一日
[en] un jour [durée légale]

References: 律/lü 43 | Cheng rizhe yi baike 稱日者以百刻 ; 律/lü 41 | Cheng rizhe yi baike 稱日者以百刻

Comments: un jour légal était composé de cent « moments » {}.

Topic: vocabulaire juridique legal terminology

zhǐ fù wéi qīn / 指腹为亲
[fr] pointer le ventre [d'une femme enceinte] pour devenir parent [par alliance] : promettre de marier deux enfants avant même leur naissance

References: 條例/tiaoli 2
 

Comments: Type de mariage arrangé entre familles, se promettant mutuellement de marier leur fils et fille avant même leur naissance, en prononçant un serment et en coupant un pan de vêtement en gage gē jīn zhī méng . Pratique proscrite au titre d'un article additionnel au 律/lü 101 | Nannü hunyin 男女婚姻
 

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

wàng mào / 妄冒
[fr] usurper une identité; substitution de personne

References: 律/lü 101 | Nannü hunyin 男女婚姻; 律/lü 115 | Langjian wei hunyin 良賤為婚姻
 

Comments: tromper en prétendant être quelqu'un d'autre, ou en substituant une personne à une autre (une personne mariable remplace une personne inmariable pour le temps de la promesse, par ex.)

Topic: mariage, famille, parenté; fraude, escroquerie

móu pàn / 謀叛
[fr] Complot de haute trahison

References: 律/lü 255 | Moupan 謀叛

Comments: Troisième des « Dix Sacrilèges » (Shí è ), ainsi défini par le commentaire officiel « comploter de se retourner contre le pays en servant un autre pays ».

Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie;

yì gōng / 議功
[fr] Immunité pour les méritants

Comments: Troisième des Huit immmunités Bāyì, réservée aux auteurs d'exploits militaires qui ont sauvegardé ou étendu le territoire de l'empire

Topic: immunités; status, social position, kinship degree, household;

jiē / 皆
[en] all [fr] tous

Antonym(s): gè

References: Voir Bā zì
Philastre I, 100: "Tous"; JYL, 16: "all"

Comments: Troisième des Huit Caractères  (Bā zì). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que «  la même sentence est appliqué à “tous”, sans distinction entre le meneur et les suiveurs ». Exemple : « quand les surveillants et gardiens ({jiānlín zhǔshǒu}) ainsi que leurs commis coupables de vol dans les greniers et magasins sont condamnés les mêmes faits, et lorsque le quota maximum par cumul de gains illicites ({bìngzāng mǎnshù}, q.v.) est atteint, il sont “tous” condamnés à la décapitation » (antonyme: ).

 

bǎo jiǎ lín lǐ / 保甲鄰里
[fr] système de responsabilité collective par voisinage

References: 條例/tiaoli 6 (律/lü 162 | Jinzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術)

Comments: Traduction à revoir; une seule occurrence dans le code de 1740

Topic: contrôle social, social control, enregistrement;

yù jù / 獄具
[fr] instruments de peines

Antonym(s): fēi fǎ

Comments: Tous instruments usités pour punir ou forcer aux aveux, conformément à la loi, à distinguer donc de l'usage illicite ou d'instruments prohibés fēi fǎ

Topic: ainstruments de peine; prosecution, investigation, procedure;

gē jiǎojīn fǎ / 割腳筋法
[fr] couper les jarrets, couper les tendons d’Achille

References: le terme est absent du code de 1740, mais bien présent dans le Huidian, rubrique linian shili 歷年事例, xingzhi 刑制 1646, 1738

Comments: Torture ou peine illicite fēi xíng , qui semble avoir été pratiquée dans les bannières mandchoues, puis appliquée à des justiciables « civils », avant d’être "définitivement" abolie en 1646, puis à nouveau en 1738, plus efficacement, ce semble.

Topic: peines, peines cruelles, illégales, cruel punishments

fàn zuì zìshǒu / 犯罪自首
[en] Self-surrender of a perpetrator [fr] auteur d’un crime se livrant [à la justice]

References: 律/lü 25 | Fanzui zishou 犯罪自首

Comments: Titre de l’article 25 DQLL, 24 DML.
Autres trad. « se livrer soi-même à la justice  » (Philastre : des coupables qui se livrent eux-mêmes à la justice) ; «  Voluntary confession of crimes  » (JYL), «  The perpetrator of an offence who confesses » —  « confession » ou « aveu » sont des interprétations très approximatives, car la loi visait bien la "livraison" du criminel, soit par lui-même, soit par un proche,  ce qu'elle récompensait par une réduction de peine automatique, voir une dispense de peine (miǎn zuì )
Point doct. Excuse de dénonciation : l’excuse de dénonciation est une mesure de politique criminelle visant à faciliter la constatation des infractions et la recherche de leurs auteurs. Le malfaiteur qui fournit des renseignements aux autorités sur l’un ou l’autre point va bénéficier d’une mesure de faveur. L’excuse est, tantôt atténuante, et emporte alors abaissement de peine encourue par le dénonciateur, tantôt absolutoire, et emporte alors dispense complète de peine. Elle est utilisée notamment en matière de sûreté de l’État, en matière de fausse monnaie, et dans la lutte contre le trafic de stupéfiants. Une loi du 9 mars 2004 l’a établie dans le but de prévenir l’effet mortel d’un empoisonnement (art. 221-5-3 C.pén.). 

Topic: Police, investigation, enquête, procedure;

fàn zuì / 犯罪
[en] 1 to commit an offense; 2.offender [fr] 1. commettre un crime; 2. auteur d’un crime, criminel

Synonym(s): zuìfàn

Comments: The term means "to commit a crime", the verb (fàn) preceding the object (zuì), the opposite (zuìfàn) means "criminal, offender". In practice, however, these two terms happened to be confused

Topic: prosecution, investigation, procedure

xiāng yǐn jiǔ / 鄉飲酒
[en] Ritual of the village banquet [fr] rite du banquet villageois

References: 律/lü 182 | Xiang yinjiu li 鄉飲酒禮
 

Comments: Termes spécifiques à l'article 182

Topic: ordre rituel et social

xù chǐ / 敘齒
[en] seats ranking based on age [fr] ordre des sièges par rang d’âge

References: 律/lü 182 | Xiang yinjiu li 鄉飲酒禮
 

Comments: termes spécifiques à l'article 182

Topic: ordre rituel et social;

xù chǐ / 敘齒
[en] seats ranking based on age [fr] ordre des sièges par rang d’âge

Synonym(s): chǐ xù

References: 律/lü 182 | Xiang yinjiu li 鄉飲酒禮
 

Comments: termes spécifiques à l'article 182

Topic: ordre rituel et social;

jiā jiǎn zuì / 加減罪
[fr] Aggraver ou atténuer une peine; aggravation, atténuation d'une peine

References: 律/lü 36 | Jiajian zuili 加減罪例

Comments: termes dans le Cornut :

  • atténuation, diminution, abaissement, réduction, modération mitigation, d’une peine (art. « modération », p. 661)
    aggravation (Cornut p. 47) : augmentation d’une peine
    donne les deux antonymes : aggravation ≠ atténuation de peine

Topic: échelle des peines;

fā luò / 發落
[en] to deal with, to apply, to settle [fr] infliger, appliquer, règler

Comments: Terme vague et ambigu, qui peut signifier indistinctement une décision de peine, son exécution, l'application d'une mesure, etc. 

zòng róng / 縱容
[en] 1. to indulge, 2. to connive at. [fr] 1. Laisser faire ; 2. Tolérer, couvrir

Comments: Terme utilisé fréquemment pour condamner une indulgence coupable, ou une complicité passive

Topic: verbe d'action juridique;

yǐn / 引
[fr] citer (une loi)

References: 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令 
 

Comments: Terme usuel désignant le fait de citer un article de loi à l'appui d'une décision de justice. La citation pouvait se référer à un article s'appliquant au cas directement (voir zhèngtiáo) ou par analogie yǐnbǐ

/ zì
[fr] 1.se (forme réfléchie) 2. de soi-même, de sa propre initiative ; 3. prendre sur soi, prendre la liberté de, se permettre de

References: lü 106 | Fumu qiujin jiaqu 父母囚禁嫁娶
 

Comments: terme trèsfréquent 1. comme préfixe de la forme réfléchie des verbes d'action juridique comme "se livrer" à la justice, "se suicider"; 2. employé seul, comme verbe signalant un abus: "se permettre de", "prendre la liberté de (par ex. de se marier sans l'autorisation des parents, comme dans le lü 106 | Fumu qiujin jiaqu 父母囚禁嫁娶

Topic: verbe d'action juridique; vocabulaire juridique legal terminology;

wài / 外
[fr] 1. externe, extérieur (à la ligne d'ascendance agnatique, i.e. parenté de la mère) 2. les provinces, les administrations territoriales (par opposition à la capitale)

Antonym(s): nèi

References:
 

Comments: Terme trés courant, wài peut désigner: 1. les parents du côté maternel : FENG CKS: “basic modifier” Outside. Reciprocal modifier indicating mother's parents children. cf. wài zǔfùmǔ
Le terme nèi qui pourrait passer pour antonyme est dans ce cas un quasi-synonyme (parents de l'épouse ≠ de la mère).
2. les administrations territoriales, des provinces, préfectures et districts, par opposition à la capitale et aux services centraux, désignés par nèi. cf.

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

jiān lín zhǔshǒu / 監臨主守
[fr] Superviseurs et préposés

Synonym(s): jiānshǒu

References: 律/lü 42 | Cheng jialin zhushou 稱監臨主守 ; 律/lü 40 | Cheng jianlin zhushou 稱監臨主守.

Comments: Terme technique dont la définition fait l’objet d’une loi spécifique (律/lü 40 | Cheng jianlin zhushou 稱監臨主守. Il désigne « toute autorité en charge des dossiers, ainsi que de la gestion des greniers, magasins, prisons, et autres activités »; . Le terme est couramment abrégé en jiānshǒu. Cette catégorie expressément visée par les disposition contre les détournements et vols de "biens illicites" voir jiānshǒu dào

xiāng dǎng / 鄉黨 :
[en] Village meetings [fr] Réunions villageoises

References: 律/lü 182 | Xiang yinjiu li 鄉飲酒禮
 

Comments: Terme spécifique à l'artice 182

Topic: ordre rituel et social;

yǒu lù / 有祿
[fr] avec traitement ; [agent de l'administration] percevant un traitement, une solde

Antonym(s): wúlù

References: 律/lü 26 | Erzui jufa yi zhong lun 二罪俱發以重論; 律/lü 140 | Yinman ruguan jiachan 隱瞞入官家產

Comments: Terme servant à distinguer au sein de la fonction publique les fonctionnaires réguliers percevant un traitement {yǒulù} des supplétifs qui n’en perçoivent pas wú lù. Cette distinction pouvait avoir des conséquences disciplinaires ou pénales, dans les cas d'incrimination pour gains illicites, notamment avec prévarication.
 

Topic: fonction publique; state administration

   
824 results (1/7 pages)     1234567       
filter by Term (pinyin)  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [all]