Da Qing lüli 大清律例 (1740)

條例/tiaoli 10

強盜同居之父兄伯叔與弟明知為匪,或分受贜物者,許其據實出首,均准免罪,本犯亦得照律減免發落。

When the fathers, elder brothers, uncles, or younger brothers residing together with a robber are aware of his being a bandit, or share the illicit gains, it is permitted for them to surrender him and tell the truth, so that all of them are granted exemption from punishment. The bandit is also granted exemption or reduction of sentence in compliance with the statute.

Les père, frère aîné, oncles maternel ou paternel, frère cadet d’un auteur d’un vol avec violence qui résident avec lui et savent qu’il est un brigand ou qui ont partagé avec lui le produit de son crime, sont autorisés à se livrer en faisant une déclaration véridique et sont en tous cas exemptés de peine. L’auteur des faits bénéficie aussi d’une exemption de peine ou d’une réduction de peine par référence à la loi

[view entire text

Table of content

Meta-information

序奏 Xu Zou

Edition detail

諸圖 Zhutu

目錄 | Content

第一部 | 名例律 Mingli lü

第二部 | 吏律 Lilü

第三部 | 戶律 Hulü

第四部 | 禮律 Lilü

第五部 | 兵律 Binglü

第六部 | 刑律 Xinglü

第七部 | 工律 Gonglü

Index

propername

bookname

personname