Mongolian Code 1789

Article 36 - 承受絕嗣人畜產 (ür-e tasuraγsan kümün-ü ger, baraγ-a, mal, öb-i öblegülküi anu)

一、外藩蒙古身歿無嗣,若在日將族兄弟之子,具呈禀明本扎薩克王、貝勒、貝子、公等,養為己子者,准其承受家產。若拾取抱養遺棄之子,及異姓、家奴之子,不准承受家產。若在日無抱養為嗣之子,其家產族間承受。若族中兄弟無子,在日禀明王、貝勒等,抱養異姓子為嗣者,亦承受家產。若歿後,有同姓人而其妻抱養異姓之子者,不准。若養侍妾所生之子為子,則生子之婦不得嫁夫售賣。倘若嫁夫售賣,則不准養之為子。若無近族而亦無所養異姓之子,將家產給該管王、貝勒、貝子、公、台吉等。
nigen jüil, γadaγadu mongγol-un kümün bey-e inu önggeregsen-ü qoyin-а ür-e ügei bolbasu amidu čaγ-taγan törül-ün aq-a degüner-ün köbegüd-еčе batulaju öber öber-ün jasaγ-un vang, beyile, beyise, güng-üd-tür todurqay-a ögüleged köbegün bolγan tejigegsen anu bolbasu ger, mal, öb-i inu öbletügei, kerber kösürei olburi tejigegsen köbegün ba öber-e obuγtu köbegün ba ger-ün boγul-un köbegün bolbasu öb-i inu ülü öblegülkü bolγ-a. amidu čаγ-taγan ür-e bolγaju tejigegsen köbegün ügei bolbasu öb-i inu törül inu öbletügei. nige törül-ün aq-a, degüner-ün köbegüd ügei boluγad amidu čaγ-taγan vang, noyad terigüten-dür todurqay-a ögüleged öber-e obuγtu kümün-ü köbegüd-i ür-e bolγan tejigegsen anu bolbasu mön-kü öb-i inu öbletügei. bey-e inu önggeregsen-ü qoyin-a törül kümün bui bögetel-e kerber inu öber-e obuγ-tu köbegün-i abču tejigebesü ülü toγačamui. sula em-e-еčе törügsen köbegün-i köbegün bolγan tejigebesü köbegün törügsen sula em-e-yi ег-e-dür ögkü ba qudalduju ülü bolumui kerber er-e-dür ögkü ba qudalduqu bolbasu tegüeče törügsen-i köbegün bolγan tejigejü ülü bolumui. oyir-a törül ügei böged tejigegsen öber-e obuγtu köbegün basaču ügei bolbasu öb inu qariyatu jakiruγči vang, beyile, beyise, güng, tayijinar-tur ög.

[view entire text

Table of content

Meta-information

目錄

I - guanxian 官銜

II - hukou chayao 戶口差徭

III - chaogong 朝貢

IV - huimeng xingjun 會盟行軍

V - bianjing kashao 邊境卡哨

VI - daozei 盜賊

VII - renming 人命

VIII - shougao 首告

IX - buwang 捕亡

X - zafan 雜犯

XI - lama li 喇嘛例

XII - duanyu 斷獄

Index

personname

geoname