Da Qing lüli 大清律例 (1740)

條例/tiaoli 2

夾棍中梃木長三尺四寸,兩旁木各長三尺。上圓下方,圓頭各闊一寸八分,方頭各闊二寸。從下量至六寸處,鑿成圓窩四個,面方各一寸六分,深各七分。拶指以五根圓木為之,各長七寸,徑圓各四分五釐,其應夾人指不得實供方夾一次,再不實供許再夾一次。用刑官有任意多用者,該管上司不時察參,倘有徇隱事發,並交部議處。

L’ « étau de bois » est fait d’un axe de bois central de 3 pieds 4 pouces, et de deux bâtons latéraux de 3 pouces chacun, ronds aux sommet et carrés à la base. L’extrémité ronde a une circonférence de 1, 8 pouces, l’extrémité carrée est large de deux pouces. A six pouces à partir de la base sont percées quatre ouvertures chacune d’une surface d’ 1,6 pouces les unes et d’une profondeur de 0, 7 pouces. Le « serre-doigts » est fait de cinq tiges rondes, chacune longue de 7 pouces, et d’un diamètre de 0, 45 pouces. L’infliction du « serre-doigts » est de rigueur lorsqu’une personne ne fait pas d’aveu véridique, à raison d’une [seule] séance ; et si la même personne ne fait toujours pas d’aveu véridique, une seconde séance est permise. Les magistrats instructeurs qui multiplient son usage arbitrairement doivent être immédiatement mis en examens et suspendus par les instances de tutelle, et si l’on découvre qu’il y a eu collusion et dissimulation [par la hiérarchie], il faut aussi transmettre l’affaire au ministère des Peines afin qu’il statue sur les sanctions à prendre.

[view entire text

Table of content

Meta-information

序奏 Xu Zou

Edition detail

諸圖 Zhutu

目錄 | Content

第一部 | 名例律 Mingli lü

第二部 | 吏律 Lilü

第三部 | 戶律 Hulü

第四部 | 禮律 Lilü

第五部 | 兵律 Binglü

第六部 | 刑律 Xinglü

第七部 | 工律 Gonglü

Index

propername

bookname

personname