Da Qing lüli 大清律例 (1740)

條例/tiaoli 2

在監重囚有因變逸出、旋即投歸者,除不准自首之犯仍照原擬治罪外,餘俱免死,杖一百發落。其自行越獄及看守通同賄縱者,雖投歸不在此例。

Persons confined to custody after the commission of a grave offense who escape because of some unforeseen event, and then return and submit themselves, shall be spared the penalty of death and punished with 100 blows of the stick, but cannot be allowed leniency under the statute on self-surrender for their original crime. Those who escape from prison on their own or through a bribe to the wardens are not included in this statute even if they return of their own volition.

Lorsqu’un condamné emprisonné pour un crime grave libéré par un événement fortuit revient promptement se livrer de son propre chef – à l’exception de ceux incriminés pour complot de rébellion ou de grande sédition, qui ne sont pas admis au bénéfice de l’auto-dénonciation et sont donc condamnés d’après le crime qu’ils ont commis –, tous les autres sont exemptés de la peine de mort, et auront à subir cent coups de bâton. Ceux qui s’évadent de leur propre initiative, ou parce que les gardiens par collusion ou par corruption les ont relâchés, même s’ils reviennent se livrer, ne relèvent pas du présent article.

[view entire text

Table of content

Meta-information

序奏 Xu Zou

Edition detail

諸圖 Zhutu

目錄 | Content

第一部 | 名例律 Mingli lü

第二部 | 吏律 Lilü

第三部 | 戶律 Hulü

第四部 | 禮律 Lilü

第五部 | 兵律 Binglü

第六部 | 刑律 Xinglü

第七部 | 工律 Gonglü

Index

propername

bookname

personname