Post by J. Bourgon on 2021-09-03 05:50:49

- Séminaire d’initiation à la lecture des sources juridiques. Nous traduisons chaque année une section du code des Qing, en nous aidant des commentaires, des décisions judiciaires qui les appliquent (ou non!), en évoquant les questions sociales, religieuses et anthropologiques que ces sources soulèvent, et en faisant à l'occasion des comparaisons avec d’autres systèmes juridiques et avec le droit chinois moderne. Une lecture courante du chinois en caractères non simplifiés est souhaitable, mais pas indispensable. 

Cette année, le séminaire aura pour axe la traduction de la partie Libu 禮部 : « Section sur les rites » ou « lois rituelles ». Ce sera l’occasion d’examiner les rapports entre la religion et le droit, le surnaturel et les institutions. Les séances seront partagées entre une présentation thématique et historiographique et la traduction des articles correspondants, la présentation visant à éclairer le contexte de l’article traduit. Ci-dessous, les articles sont regroupés par « thèmes », et suivent approximativement l’ordre de la section « Rites » et ses deux sous-sections : « sacrifices Jiji 祭祀» (art. 157 à 162)  et « ordre rituel Yizhi 儀制» (163 à 182).

N.B. Le signe // indique la référence à des articles d’autres sections traitant du même sujet (et déjà traduits pour certains).

Lieu du séminaire

Le séminaire a lieu les deuxième et quatrième vendredis du mois, en 8 séances de 3h (14-17h) :  2021: 15 octobre; 5 et 19 novembre ; 3 décembre; 2022: 4 et 18 février ;  3 et 18 mars.

Lieu du séminaire : salle 481 C, UFR Langues et civilisations de l'Asie orientale (LCAO) aile C - 4ème étage, Université de Paris, site des Grands Moulins, 5 rue Thomas Mann 75013 Paris.

Un plan d'accès peut être téléchargé ici

Programme

  1. Introduction générale : rites, lois, société (J. Bourgon, F. Constant)- l15/10/21
    • Histoire et signification de l'insertion de la partie Libu 禮部 dans le code impérial
    • Rite et musique 禮樂: petite histoire d‘une association canonique, par Simon Debierre (doct. EPHE)
    • Traduction de l’art. 182 : repas villageois, « coutume locale » et  "Pactes de village" (鄉約)
  2. La « Majesté impériale » dans le code des Ming-Qing (Zhang Xinyuan) 5/11/21
    • Le « mandat du ciel » et les racines religieuses de la souveraineté
    • Traduction des art. 157 à 160 // 257, 2-6 
  3. Police spirituelle 1 : « l’Empire du milieu » était-il « tolérant » ? (P-E. Roux) 19/11/21
    • Christianisme, une « secte licencieuse » parmi d’autres ?
    • Traduction des art. 161, 162 (rév. déjà fait en 2016) + 176, éventuellement
  4. Rites, fastes et apparats : l’empereur et son entourage (Zhang Xinyuan, F. Constant) 3/12/21
    • Cour intérieure/ cour extérieure : le palais et la bureaucratie régulière
    • Traduction des micro articles 163, 164, 166, 167, 168, 169, 170, 171
  5. Police spirituelle 2 : Inquisition littéraire et censure des livres (L. Gabbiani) 4/02/21
  6. Rite et fonction publique : un instrument de « régulation bureaucratique » ? (P-E. Will) 18/02/22
    • Étiquette et discipline dans la vie publique selon les traités pour fonctionnaires et la législation (complémentarité, contradictions ?)
    • Traduction des articles 172 à 175.
  7. Police spirituelle 3 : domestiquer les clergés, contrôler les devins, conjurer les esprits (I. Ang) 03/03/22
  8. Honorer les morts : piété filiale, deuil et sépultures (F. Constant) 18/03/22
    • Pouvait-on observer les rites funéraires sans sacrifier sa carrière ou ses intérêts ?
    • Traduction des articles 180, 181//律/lü 276 | Fazhong 發塚
0 commentary  |  tag:  |  rating: *****  |  print