Recent Post
- Séance n° 12 (19-05-17) : la propriété urbaine, les titres de propriété, et leurs usages frauduleux
- Séance n° 11 (14-04-17) Les "relations sexuelles illicites" dans les lois et la jurisprudence des Ming et des Qing
- Séance 10 (24-03-17) Les "huit délibérations" ou "huit immunités" (bayi 八議)
- séance 9 (10-02-17): Privilèges et statuts-Les Fonctionnaires devant la loi (2)
Tag
- none
Nous reviendrons tout d'abord sur les notions de 公罪/私罪 abordées lors de la dernière séance. Nous verrons tout d'abord les définitions de Shen Zhiqi, que nous confronterons à trois séries de passages tirés du 六部處分則例, punissant les fautes suivantes : 違命, 河工 et 禁獄. Puis nous examinerons les révisions qui ont été apportées aux textes de la dernière séance:
article 6 | Zhiguan youfan 職官有犯 : traduction anglaise, traduction française : article 7 | Wenwuguan fan gongzui 文武官犯公罪 : traduction anglaise, traduction française ; article 8 | Wenwuguan fan sizui 文武官犯私罪,: traduction anglaise, traduction française; article 12 | Yili quguan 以理去官: traduction anglaise, traduction française ; article 13 | Wuguan fanzui 無官犯罪 : traduction anglaise, traduction française ; article 14 | Chuming dangchai 除名當差 : traduction anglaise, traduction française.