Mongolian Code 1789

Article 16 - 下嫁外藩之公主額駙王等物故恩賞致祭 (γadaγadu mongγol-dur öggügsen güngjü ner kiged efü ner ba vang-ud önggerebesü kesig kürtegejü tayiqu anu)

乾隆三十六年正月本院奏改定例。 一、蒙古汗、親王、郡王、世子等物故,差散秩大臣一員、御前侍衛一員、部院章京一員致祭。貝勒、貝子、長子等,差御前侍衛一員、部院章京一員致祭。鎮國公、輔國公等,差部院章京一員致祭。扎薩克頭等台吉、塔布囊歿後,無庸請旨,徑行致祭。其固倫額駙,照郡王例致祭。和碩公主之和碩額駙,照貝勒、貝子例致祭。和碩格格之和碩額駙、多羅格格之多羅額駙、固山格格之固山額駙等,俱照公爵例致祭。下嫁外藩之固倫公主,差內大臣、御前侍衛、部院章京各一人致祭。和碩公主,照親王例致祭。和碩格格,照貝勒、貝子例致祭。郡王之女、多羅格格、貝勒之女、多羅格格、固山格格、公之女、格格等,俱照公爵例致祭。親王之福晉,照貝勒例致祭。郡王、貝勒、貝子之福晉、公之妻等歿後,具奏請旨。凡致祭,應用物件仿照舊例:和碩親王,則牛一隻、羊八隻、酒九瓶、紙一萬張;多羅郡王,則牛一隻、羊八隻、酒七瓶、紙八千張;多羅貝勒,則牛一隻、羊四隻、酒五瓶、紙六千張;固山貝子,則羊五隻、酒五瓶、紙五千張;鎮國公,則羊四隻、酒四瓶、紙四千張;輔國公,則羊四隻、酒四瓶、紙三千張,俱由內閣撰擬滿洲、蒙古祭文,齎去。下嫁外藩之固倫公主,則牛一隻、羊八隻、酒九瓶、紙一萬張;和碩公主、和碩格格、親王之嫡福晉,則牛一隻、羊六隻、酒七瓶、紙八千張;多羅郡王之女、多羅格格、多羅郡王之嫡福晉,則羊五隻、酒五瓶、紙六千張,俱由內閣撰擬滿洲、蒙古祭文,齎去。多羅貝勒之女、多羅格格、貝勒之福晉,則羊三隻、洒三瓶、紙五千張;固山格格、固山貝子之福晉,則羊三隻、酒二瓶、紙四千張;公之女、格格、公等之妻,則羊二隻、酒二瓶、紙三千張,不給祭文。蒙恩差遣之大臣,將祭文齎至墓所,其兄弟帶領屬員,離墓所一里外跪迎,俟過隨入。讀文、奠酒時,眾人俱跪。讀文、奠酒畢,起立。祭畢,將欽差大臣送於原迎之處,向上謝恩,行三跪九叩禮。
tngri-yin tedkügsen-ü γučin jirγuduγar on. qabur-un terigün sar-a-dur biden-ü yabudal-un yamun-ača ayiladqaγad qalaju toγtaγaγsan qauli. nigen jüil, mongγol qan, čin vang, kiyün vang, siči-yin tayilγan-dur sula sayid nigen, degedü-yin kiy-a nigen, yabudal-un yamun-u janggi nigen γarγaju tayilγ-a, beyile, beyise, yengči-yin tayilγan-dur degedü-yin kiy-a nigen, yabudal-un yamun-u janggi nigen γarγaju tayilγ-a. ulus-un tüsiy-e güng, ulus-tur tusalaγči güng-ün tayilγan-dur yabudal-un yamun-u janggi nigen γarγaju tayilγ-a. jasaγ -un terigün jerge tayiji, tabunang önggerebesü, tayiqu ba ülü tayiqu-yin učir jarliγ-i γuyun ayiladqaqui-yi kereglekü ügei suγud-iyar tayiqui-yi baγilγ-a. ulus-un efü-yin tayilγan-dur kiyün vang-un yosuγar tayilγ-a. qosui güngjü-yin qosui efü-yin tayilγan-dur beyile, beyise-yin yosuγar tayilγ-a, qosui gege-yin qosui efü, törü-yin gege-yin törü-yin efü, qusiγun-u gege-yin qusiγun-u efü-yin tayilγan-dur čöm güng-ün yosuγar tayilγ-a γadaγadu mongγol-dur öggügsen ulus-un güngjü-yin tayilγan-dur dotuγadu sayid, degedü-yin kiy-a, yabudal-un yamun-u janggi-yi nijeged γarγaju tayilγ-a, qosui güngjü-yin tayilγan-dur čin vang-un yosuγar tayily-a, qosui gege-yin tayilγan-dur beyile, beyise-yin yosuγar tayilγ-a. kiyün vang-un ükin, köbegün törü-yin gege, beyile-yin ükin, köbegün, törü-yin gege, qusiγun-u gege, güng-ün ükin, köbegün, gege-yin tayilγan-dur čöm güng-ün yosuγar tayilγ-a.čin vang-un qatun-u tayilγan-dur beyile-yin yosuγar tayilγ-a, kiyün vang. beyile, beyise-yin qatud, güng-ün gerged-ün önggerebesü jarliγ -i γuyun ayiladq-a. aliba tayiqui-dur kereglekü yaγum-a jüyil-i mön-kü qaγučin qauli yosuγar qosui čin vang-dur nigen biraγu, naiman qoni, ariki yisün longqu, čaγasu nigen tümen qaγudasun, törü-yin kiyün vang-dur nigen biraγu, jirγuγan qoni, ariki doluγan longqu, čaγasu naiman mingγan qaγudasun, törü-yin beyile-dür nigen biraγu, dörben qoni, ariki tabun longqu, čaγasu jirγuγan mingγan qaγudasun, qusiγun-u beyise-dür tabun qoni, ariki tabun longqu, čaγasu tabun mingγan qaγudasun, ulus-un tüsiy-e güng-dür dörben qoni, ariki dörben longqu, čaγasu dörben mingγan qaγudasun, ulus-tur tusalaγči güng-dür dörben qoni, ariki dörben longqu, čaγasu γurban mingγan qaγudasun čöm dotuγadu yamun-ača manju mongγol üge-ber tayiqu bičig bičijü abču eči γadaγadu mongγol-dur öggügsen ulus-un güngjü-dür nigen biraγu, naiman qoni, ariki yisün longqu, čaγasu nigen tümen qaγudasun, qosui güngjü, qosui gege, čin vang-un yeke qatan-dur nigen biraγu, jirγuγan qoni, ariki doluγan longqu, čaγasu naiman mingγan qaγudasun, törü-yin kiyün vang-un yeke qatun-dur tabun qoni, ariki tabun longqu, čaγasu jirγuγan mingγan qaγudasun čöm dotuγadu yamun-ača manju, mongγol üge-ber tayiqu bičig bičijü abču eči törü-yin beyile-yin ükin, köbegün, törü-yin gege, beyile-yin qatun-dur γurban qoni, ariki γurban longqu, čaγasu tabun mingγan qaγudasun, qusiγun-u gege, qusiγun-u beyise-yin qatun-dur qoyar qoni, ariki qoyar longqu, čaγasu dörben mingγan qaγudasun, güng-ün ükin, köbegün, gege, güng-ün qatud-tur qoyar qoni, ariki qoyar longqu, čaγasu yurban mingγan qaγudasun öggümü. tayiqu bičig ülü öggümü, ene kesig kürtegül-ün sayid jaruju, tayiqu bičig-i kegür-ün dergede abču odqui-dur tegün-ü aq-a nar degüner, qariy-a-tu tüsimed-i abju, bumba-ača nigen ber-e-yin tedüi γajar-a uγtuju, sögüdjü önggeregüliged, qoyin-a-ača daγaju orumu. tayiqu bičig daγudaqu ba ariki dusaγaqui-dur čoγlaγsan olan bügüde čöm sögüdümü. bičig daγudaju ariki dusaγaju baraγsan-u qoyin-a bosumu. tayiqu yosun baraγsan-u qoyin-a jarliγ-iyar oduγsan sayid-i toγtaγsan γajar-tur kürtel-e üdejü ireged kesig kürtegülügsen yosuγar degedü-yin jüg γurban üy-e sögüdejü, yisün üy-e mörgümü.

[view entire text

Table of content

Meta-information

目錄

I - guanxian 官銜

II - hukou chayao 戶口差徭

III - chaogong 朝貢

IV - huimeng xingjun 會盟行軍

V - bianjing kashao 邊境卡哨

VI - daozei 盜賊

VII - renming 人命

VIII - shougao 首告

IX - buwang 捕亡

X - zafan 雜犯

XI - lama li 喇嘛例

XII - duanyu 斷獄

Index

personname

geoname