26 documents
return to data set
   
26 results (1/1 page)          
filter by Term (pinyin)  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [all] 

dàbùjìng / 大不敬
[fr] Lèse-majesté

Comments: Sixième des « Dix Sacrilèges » (voir {shí’è}), ainsi défini par le commentaire officiel : « voler des objets du culte servant aux sacrifices, ou des voitures et vêtements de l’empereur ; voler ou imiter le sceau impérial, préparer une médecine pour l’empereur et se tromper dans la recette, faire une erreur dans la remise des dépêches cachetées, ou dans la confection d’un repas de l’empereur en usant de denrées prohibées, ou dans la construction de bateaux pour l’empereur qui ne sont pas assez solides ».

dàdiǎn / 大典

Comments: Ces grandes cérémonies célébraient des événements importants, comme l’avènement d’une dynastie, l’ère nouvelle d’un empereur, son cinquantième anniversaire, ou lors de calamités naturelles. En ces occasions étaient prononcées des  « amnisties de munificence » (voir ēnshè) ou des « amnisties extraordinaires » (voir dàshè).
 
 

Topic: Amnistie;

dǎdiǎn / 打點
[fr] « arranger » une affaire par un pot de vin

References: 律/lü 274 | Zhaqi guansi qucai 詐欺官私取財 條例/tiaoli 2
 

Comments: L'un des nombreux euphémismes désignant les faits de corruptions actives ou passives.

dàgōng / 大功
[en] Mourning of the third degree [fr] deuil du troisième degré

References: The third of the Five degrees of mourning (see wufu),  a cloth worn during 9 months, for mourning brothers and sisters, cousins.

Comments: 3e des 5 degrés de deuil  (q. v. {wufu}), le dernier pour les parents proches (frères, sœurs)  (q. v. tableaux des degrés de deuil).
The third of the Five degrees of mourning (q. v. {wufu}), a cloth worn during 9 months, for mourning brothers and sisters, cousins.

Topic: kinship relation, mourning degree, degré de parenté, degré de deuil

dāngchāi / 當差
[fr] employé, envoyé en mission, messager

dào / 盜
[en] theft [fr] vol

References: generic term, terme générique, (see qièdào ≠ qiángdào)

Comments: Generic term, terme générique (q. v. {qièdào}: Vol furtif/larceny, ≠ {qiángdào}: vol par force/robbery)

Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie

dàoguān / 道官
[fr] maîtres taoïstes officiels

Comments: Appellation désignant des responsables du clergé taoïste dont le rôle de représentation et d’organisation est reconnu et autorisé par l’administration, à tout niveau de l’appareil d’État.

Dàoshi / 道士
[fr] maître taoïste.

References: 律/lü 44 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠 ; 律/lü 42 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠

Comments: Selon les écoles, les maîtres peuvent se marier (ordre Zhengyi 正一) ou non (ordre Quanzhen 全真).

dàshè / 大赦
[fr] amnistie extraordinaire

Antonym(s): chángshè

References: McKnight

Topic: Amnistie

de xiāng róngyǐn / 得相容隱
[en] [relatives] allowed to mutually concealing each other [fr] [parents] admis à la faveur de se cacher mutuellement

References: Chinese law conferred the privilege of concealing a relative under investigation without being prosecuted. see Qinshu xiangwei rongyin 親屬相為容隱, art. 32 in Qing code and art. 31 in Ming code

Comments: Chinese law conferred the privilege of concealing a relative under investigation without being prosecuted. q. v.  qinshu xiangwei rongyin, art. 32 in Qing code and art. 31 in Ming code and  Móufǎn dànì, art. 254 in Qing code.

décái bù décái / 得財不得財
[fr] avec ou sans obtention de biens

Comments: Com. Terme qualifiant le résultat d’un vol afin de déterminer la peine en fonction du butin obtenu ou non.

deshí / 得實
[fr] avoir les faits, être dans le vrai, dire vrai

déyīn / 德音
[fr] abaissement gracieux des sentences récemment prononcées

Comments: Déyīn est un terme bouddhiste signifiant littéralement « son de vertu ». Il désignait un édit impérial accordant un abaissement général des peines  prononcées récemment ou les procès en cours. Mais les peines en cours d’exécution (i.g. les exilés déjà arrivés sur les lieux de leur peine) en étaient exclues.

diǎndàng / 典當
[fr] 1. prêt sur gage; 2. prêteur sur gage; 3.mise en hypothèque (antichrèse);

References: 律/lü 149 | Weijin quli 違禁取利

Comments: À revoir en séminaire

diǎnlì / 典吏
[fr] clercs, commis, employés de l'administration

Synonym(s): lìdiǎn

References:

Hucker § 6609
律/lü 42 | Cheng jialin zhushou 稱監臨主守 ; 律/lü 40 | Cheng jianlin zhushou 稱監臨主守
 

dìjiǎn / 遞減
[fr] proportionner les diminutions de peines ; diminutions [de peines] proportionnelles [au degré de responsabilité]

References: 律/lü 11 | Fanzui de leijian 犯罪得累減 

Comments:
Mode d’application aux fonctionnaires des cumuls de diminutions de peines prévues par le code des Ming et des Qing, consistant à proportionner cette diminution au degré de responsabilité présumé dans la faute à sanctionner, qui est estimé selon les quatre degrés de la fonction publique (voir guanli sideng)
 

dímǔ / 嫡母
[fr] mère en droite lignée

Comments: Mère qui est l’épouse en titre du père devant la loi

dìnglì / 定例
[fr] règle établie

References: une décision instituée en « règle établie » avait vocation à devenir un « article complémentaire » {tiáolì} (voir ce terme)

Comments: 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令

dìngnǐ / 定擬
[fr] établir la sentence

References: 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令

Comments: le terme désigne la phase finale d'un procès au niveau du magistrat local, c'est-à-dire sa fixation d'une sentence provisoire qu'il transmet aux instances supérieures pour confirmation

dísūn / 嫡孫
[en] petit-fils aîné en droite lignée

References: 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母

Comments: Successeur en droite lignée, en théorie le fils de l'épouse principale du fils de l’épouse principale

dìzǐ / 弟子
[en] disciple [fr] disciple

References: 律/lü 44 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠 ; 律/lü 42 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠

dòu'ōu shā 鬥毆殺
[fr] homicide par coups donnés au cours d’une rixe

References: 律/lü 290 | Douou ji gusha ren 鬥毆及故殺人

Comments: ref. L’un des « six homicides » ({liùshā} : voir ce terme)

dòují / 斗級
[fr] préposé à la pesée

References:

 
律/lü 42 | Cheng jialin zhushou 稱監臨主守 ; 律/lü 40 | Cheng jianlin zhushou 稱監臨主守

dòushā / 鬪殺
[en] homicide during an affray [fr] homicide commis à l’occasion d’une rixe

Duāngōng / 端公
[fr] 1. « Monsieur le Chef-Censeur» (sens premier) ; 2. Prêtre exorciste (sens dérivé)

References: 律/lü 181 | Jingzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 ; 律/lü 162 | Jinzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術

Comments: Duāngōng  est une appellation officieuse de hauts dignitaires, plus particulièrement de directeurs du Censorat, mais il a été détourné pour désigner les prêtres exorcistes taoïstes ({fashi} 法師) au Sichuan et dans les régions avoisinantes. Se faire appeler ainsi était réprimé au titre de l'article du code des Ming et des Qing cité en référence.
 

duànzuì / 斷罪
[fr] déterminer le crime/la sentence; juger

References: 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令

   
26 results (1/1 page)          
filter by Term (pinyin)  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [all]