73 documents
return to data set
   
73 results (1/1 page)          
filter by Term (pinyin)  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [all] 

/ 及
[fr] et, ainsi que, aussi

Antonym(s): qí

References: Philastre I. 101: "ainsi que"; JYL, DML: "and/or"

Comments: Sixième des Huit Caractères  (voir {Bāzì}). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que  «  le cas et les circonstances restent les mêmes, sans rupture de sens, avant et après » cette conjonction, ce qui revient à négliger quelques différences. Exemple : « Lorsqu’une sentence est prononcée  pour gain illicite  ({zāng}, q.v.), celui-ci ainsi que les biens prohibés (jìnwù) sont confisqués par l’administration » (les biens prohibés, comme certaines armes, ou sceaux officiels, etc., ne sont pas partie du gain illicite, mais ils sont traités comme tels et tombent sous la même sentence).

/ 即
[en] In case of, occurring that, idem (sense unclear, see Comments) [fr] Au cas où, alias, idem. (sens incertain, voir "Comments"

Antonym(s): {ruò}

References: Voir Bā zì ; Philastre I. 101, "alors, par le fait, par cela seul, par là, aussitôt"; JYL, DML: "then"

Comments: Septième des Huit Caractères  (Bā zì ). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que « la lettre est la même, bien que le sens diffère » (jí 即 signifie aussi « alias » pour une personne qui a plusieurs noms). Exemple : le majeur de quatre-vingt-dix ans et le mineur de sept ans qui commettent un crime capital ne sont pas exécutés. “Au cas où” quelqu’un [le premier ?] en a donné l’ordre (jiàolìng教令), incriminer pour « donner l’ordre » d’un crime (jiàolìng, q.v.) — c’est une citation de 律/lü 22 Laoxiao feiji shoushu 老小廢疾收贖 : « 其有人教令,坐其教令者 » qui emploie en fait la particule qi 其 et non ji 即 ! Le sens de ce caractère n’est pas très clair, donc. ( ?)
 

Topic: doctrine;

jǐ (gěi) qīn / 給親
[fr] être rendue à ses parents, faire retour à sa parenté (pour une femme précédemment mariée).

Synonym(s): guī zōng

References: 律/lü 110 | Qu bumin funü wei qiqie 娶部民婦女為妻妾
 

Comments: Se dit d'une femme séparée ou répudiée, qui est rendue à sa parenté : père et mère, ou autres, y compris un précédent mari. Voir aussi guī zōng

 

Topic: mariage, famille, parenté;

jì fù / 繼父
[en] stepfather [fr] beau-père

References: Sanfu bamu futu 三父八母服圖

Comments: Les tableaux de deuil mentionnent trois types de beau-père, appelés "les trois pères" sānfù :voir tóngjū jìfù, bùtóngjū jìfù, cóng jìmǔ gǎijià zhī jìfù /
 

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

jí guàn / 籍貫
[en] the place of one’s birth or origin, native place [fr] lieu d’enregistrement

jì mǔ / 繼母
[en] step-mother [fr] belle-mère; marâtre

References: 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母
Sanfu bamu futu 三父八母服圖

Comments: Nouvelle épouse du père, suite à un remariage après la mort ou la répudiation de la mère de soi-ego. La deuxième des "Huit mères"bāmǔ mentionnées dans le dernier des tableaux de deuil, à qui est du un deuil du 1er degré.

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

jī qīn / 期親
[fr] parents auquel est dû le deuil d’un an

Synonym(s): qīqīn (prononciation fautive)

References: 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母

Comments: ce terme est fréquemment employé mais le Code ne l’explicite pas. Il désignait les « parents auxquels était dû le deuil d’un an » ({qīnián sāngfú zhī qīn} 期年喪服之親) et incluait les oncles paternels, les frères et les sœurs non mariées, ainsi que les tantes paternelles non mariées, auxquels s’ajoutaient encore, lorsque le terme était employé seul, les aïeux {(zéng gāo zǔfùmǔ 曾高祖父母}). Tous étant inclus dans les "Cinq degrés de Deuil" {wǔfú}

jī qīn 朞親 :

Synonym(s): qī qīn

References: voir qī qīn

jǐ shì zhōng / 给事中
[en] Supervising secretary, Supervising Censor (Hucker §587) :

Comments: NB le terme ne se rencontre pas tel quel dans les codes Ming et Qing, mais sous la forme abrégée kē dào (14 occurrences DQLL ; 2 DMLJJFL)
 

Topic: Administration; administration centrale capitale

jì sì / 祭祀
[fr] sacrifice aux esprits, aux ancêtres

References: 律/lü 157 | Jixiang 祭享
 

Topic: sacrifice liturgie; culte des ancêtres

jì xiǎng / 祭享
[fr] cultes et offrandes (sacrifice)

References: 律/lü 157 | Jixiang 祭享
 

Comments: Comment. La traduction courante de  jì xiǎng  est « sacrifices » (Philastre, Boulais), Sacrifices and Imperial ancestors worship (JYL), alors que le terme associe jì 祭 sacrifier, au sens de vouer un culte et xiǎng 享: disposer des offrandes sur l’autel. Ces deux actes complémentaires qui constituent le sacrifice sont distingués dans le titre cet article, et doivent donc l’être dans la traduction.
N.B. Qui plus est, si le terme sì est traduit par « sacrifice », il vaut mieux trouver un autre équivalent pour jì : « culte »

N.B. Qui plus est, si le terme sì 祀 est traduit par « sacrifice », il vaut mieux trouver un autre équivalent pour jì 祭 : « culte »

 

Topic: sacrifice liturgie

jì xiǎng / 祭享
[fr] cultes et offrandes (sacrifice)

References: 律/lü 157 | Jixiang 祭享
 

Comments: Comment. La traduction courante de  jì xiǎng  est « sacrifices » (Philastre, Boulais), Sacrifices and Imperial ancestors worship (JYL), alors que le terme associe jì 祭 sacrifier, au sens de vouer un culte et xiǎng 享: disposer des offrandes sur l’autel. Ces deux actes complémentaires qui constituent le sacrifice sont distingués dans le titre cet article, et doivent donc l’être dans la traduction.
N.B. Qui plus est, si le terme sì 祀 est traduit par « sacrifice », il vaut mieux trouver un autre équivalent pour jì 祭 : « culte »

 

Topic: sacrifice liturgie; culte impérial

jì zāng (wèizuì) / 計贜 (為罪)
[fr] faire le décompte du gain illicite zāng (pour établir la sentence)

Synonym(s): jìzāng kēduàn

References: 律/lü 149 | Weijin quli 違禁取利

Comments: voir zāng, liù zāng, jì zāng kēduàn

jì zāng kēduàn / 計贜科斷
[en] calculer le montant du gain illicite pour graduer la sentence

Synonym(s): jìzāng (wèizuì)

References:
律/lü 345 | Zuòzāng zhìzuì 坐贜致罪

Comments: mode de calcul pour prononcer une sentence proportionnelle à l’importance d’un gain mal acquis, soit en faisant le total de toutes les sommes acquises bìngzāng et en estimant la somme sur ce total dans les cas graves, soit en divisant la somme par la moitié dans les cas plus légers tōngsuàn zhébàn kēzuì ; voir aussi zāng, liù zāng.
 

jì zǐ / 繼子
[en] adoptive heir, stepchild, stepson [fr] successeur, héritier adoptif

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 :  條例/tiaoli 3
 

Comments: Littéralement "continuateur", enfant généralement choisi dans une branche latérale (cousin) pour succéder dans une branche menacée d'extinction
 

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

jiā bèi / 加倍
[fr] doubler [la peine]

References: 條例/tiaoli 8 , 條例/tiaoli 3 , 條例/tiaoli 14 ,條例/tiaoli 2

Comments: Expression assez mystérieuse, 4 occurrences dans le code néanmoins

jiā děng / 加等
[fr] augmenter le degré d’une peine

Comments:

Anto. {jiǎnděng}.

jiā gùn / 夾棍
[fr] étau de bois

Synonym(s): sānmù

Comments: Instrument de torture formé de trois morceaux de bois, d’où l’appellation courante de « trois bois » sānmù. Son emploi, était autorisé pour forcer aux aveux les suspects de banditisme ou d’homicide. Il n’était appliqué qu’aux hommes.
NB. L’étau de bois devait répondre à des mensurations précises : 3, 4 pieds pour l’axe central, 3 pieds pour les axes latéraux. Sous sa forme « raccourcie » (duǎn jiāgùn) à environ un pied, il était jugé dangereux et son usage était strictement interdit, mais souvent mentionné.

jiā hào / 枷號
[fr] cangue

References: Yujutu 獄具圖; 條例/tiaoli 3 律/lü 0 | Wuxing 五刑

Comments: Collier de bois ou pilori portatif que le condamné devait porter pour une durée variable, rarement supérieure à 3 mois. La cangue ordinaire était de 25 jin, la « grande cangue » zhǎng jiā   ou « cangue lourde » zhòng jiā était de 35 jin.

Topic: instruments de peine ; droit pénal

jiā jiǎn zuì / 加減罪
[fr] Aggraver ou atténuer une peine; aggravation, atténuation d'une peine

References: 律/lü 36 | Jiajian zuili 加減罪例

Comments: termes dans le Cornut :

  • atténuation, diminution, abaissement, réduction, modération mitigation, d’une peine (art. « modération », p. 661)
    aggravation (Cornut p. 47) : augmentation d’une peine
    donne les deux antonymes : aggravation ≠ atténuation de peine

Topic: échelle des peines;

jià mǔ / 嫁母
[en] remarried mother [fr] mère remariée

References: Sanfu bamu futu 三父八母服圖

Comments:
La cinquième des "Huit mères" bāmǔ mentionnées par le dernier des tableaux de deuil mentionnées dans le dernier des tableaux de deuil. Elle s'est remariée après la mort du père de ego-soi, qui ne lui doit plus alors qu'un deuil de 2e degré (vérifier!)

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

jià qǔ / 嫁娶
[fr] mariage; se marier

Synonym(s): chéngqīn

References: 條例/tiaoli 1
 

Comments: Le mariage considéré comme une interaction:  prendre femme jià 嫁 et prendre époux qǔ 娶. Voir aussi chéng qīn

Topic: mariage, famille, parenté;

jiǎ tuō / 假託
[fr] 1. En arguant d’un prétexte ; 2.sous le nom d’autrui ; 3.au moyen de.

References:
律/lü 114 | Sengdao quqi 僧道娶妻
 

Comments:
L'un des termes employés pour désigner la fraude consistant à effectuer un acte interdit sous le nom d'autrui (par ex., un membre du clergé Bouddhiste ou Taoïste se mariant sous le nom d'autrui). Synonymes du sens 2. mào míng冒名;mào rèn

 

Topic: vocabulaire juridique legal terminology;

jiā yī, èr, sān děng / 加一,二,三等
[fr] élever [la peine] de un, deux, trois degrés

jiā zhǎng / 家長
[fr] Maître de la maisonnée,

Synonym(s): jiāzhǔ

References:

 
律/lü 370 | Nu ji gugongren jian jiazhang qi 奴及雇工人姦家長妻

Comments: Le statut du maître de la maisonnée et de ses proches était protégé par un ensemble de loi contre les affronts ou les présumés complots ourdis par des parents de rang inférieur, des domestiques à gages ou des esclaves.

jiā zhì yú sǐ / 加至於死
[fr] augmenter la peine jusqu’à atteindre la peine de mort

Comments: il n’était en règle générale pas possible d’atteindre la peine de mort par le jeu normal des aggravations de peine, ce qui était ordinairement signalé par l’expression {zuìzhǐ }罪止( la peine s’arrête, voir ce terme) ; il existait quelques exceptions qui devaient être justifiées par un article spécial {běntiáo}.

Topic: échelle des peines;

jiā zhòng / 加重 aggraver (une peine)

Comments: voir jiā jiǎn zuì

jiā zhǔ / 家主

Synonym(s): jiāzhǎng, hùzhǎng

References: voir jiāzhǎng

jiǎ, yǐ, bǐng, dīng / 甲,乙,丙,丁
[fr] A, B, C, D, désignant les parties dans les cas fictifs

jiān / 姦
[fr] fornication; relation sexuelle illicite

Synonym(s): fanjian

Comments: Terme générique désignant toute forme de relation sexuelle illicite, qu’elle soit forcée qiáng jiān ou librement consentie {tóngjiān}, xiāngjiān.

Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie

jiàn bái / 建白
[fr] mémoire à l'empereur (par les Censeurs)

Comments: Une seule occurrence;
voir Giles § 1592-17 : "to give advice to the emperor (for the Censors)"

Topic: Administration; communication administrative; empereur souveraineté impériale prérogative;

jiān dǎng / 姦黨
[fr] faction déloyale, cabale

jiǎn děng / 減等
[fr] diminuer le degré d’une peine

Antonym(s): jiā yī, èr, sān děng

Comments: voir jiā yī, èr, sān děng

jiān fū / 姦夫
[en] lover; fornicator [fr] amant; fornicateur

Antonym(s): jiānfù

References: 律/lü 368 | Qinshu xiangjian 親屬相姦

Comments: "Fornicateur", "fornicatrice" ( voir jiānfū) , étaient les termes employés par le droit canon et le droit pénal d'acncien régime pour désigner les personnes engagées dans des relations sexuelles hors mariage.

Topic: relation sexuelle illicite illicit sexual intercourse

jiān fù / 姦婦
[en] lover/adultress; fornicator [fr] maitresse/épouse adultère; fornicatrice

Antonym(s): jiānfū

References: 律/lü 368 | Qinshu xiangjian 親屬相姦j
 

Comments: Comments: "Fornicateur" (voir jiānfū ), "fornicatrice" , étaient les termes employés par le droit canon et le droit pénal d'acncien régime pour désigner les personnes engagées dans des relations sexuelles hors mariage.

Topic: relation sexuelle illicite illicit sexual intercourse;

jiān gù hou qiūshěn / 監固候秋審
[en] Awaiting in jail till the next Autumn Assizes [fr] détention dans l’attente des assises d’automne (abrégé en D.A.A.A)

Synonym(s): jianhou; zhanhou; zhan jianhou; jiaohou; jiao jianhou

References: qiūshěn

Comments: Les condamnés à mort qui n’étaient pas condamnés avec la mention « exécution immédiate » li jue  attendaient la révision de leur sentence par les assises d’Automne (Qiūshěn )
Expression couramment abrégée en jiānhou ou simplement hou, "attente", comme dans zhǎnhòu et  jiǎohòu . 

jiān hòu / 監候
[en] awaiting in jail [fr] détention dans l’attente [des Assises d'Automne]; abrégé D.A.

Comments: Version abrégée de jiāngù hou qiūshěn, « détention dans l’attente des assises d’automne ». Les condamnés à mort qui n’étaient pas condamnés avec la mention « exécution immédiate » (lijue) attendaient la révision de leur sentence par les assises d’Automne (Qiūshěn).

Topic: see:jiangu hou Qiushen

jiān lín zhǔshǒu / 監臨主守
[fr] Superviseurs et préposés

Synonym(s): jiānshǒu

References: 律/lü 42 | Cheng jialin zhushou 稱監臨主守 ; 律/lü 40 | Cheng jianlin zhushou 稱監臨主守.

Comments: Terme technique dont la définition fait l’objet d’une loi spécifique (律/lü 40 | Cheng jianlin zhushou 稱監臨主守. Il désigne « toute autorité en charge des dossiers, ainsi que de la gestion des greniers, magasins, prisons, et autres activités »; . Le terme est couramment abrégé en jiānshǒu. Cette catégorie expressément visée par les disposition contre les détournements et vols de "biens illicites" voir jiānshǒu dào

jiàn mín / 賤民
[en] base people, outcasts (dropouts?) [fr] gens vils, exclus, marginaux

Antonym(s): liángmín

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 

Comments: Gens de statut social inférieur, exerçant des professions infamantes, souvent héréditaires, par opposition aux "bonnes gens" ou "gens honnêtes" liáng mín .

Topic: status, social position, kinship degree, household;

jiǎn qīng / 減輕
[en] mitigate [a penalty] [fr] alléger [une peine]

References: 律/lü 36 | Jiajian zuili 加減罪例

jiān shǒu / 監守
[fr] superviseurs et préposés (ou surveillants et gardiens)

Synonym(s): jiānlín zhǔshǒu

Comments: abréviation de jiānlín zhǔshǒu

jiān shǒu zìdào / 監守自盜
[fr] Surveillants et gardien se permettant de voler

Synonym(s): jiānshǒu dào

Antonym(s): chángrén dào

References: Liuzangtu 六贜圖

Comments: Première des "six catégories de gains illicites"liùzāng", c'était le crime typique de la gestion des deniers publics par l'administration, où des "surperviseurs ou leurs préposés" jiānshǒu (abréviation de jiānlín zhǔshǒu)chargés de surveiller les greniers et magasins de l'État étaient accusés d'en détourner les fonds. Les peines prévues était un peu moins lourdes lorsque les détournements étaient le fait de "personnes ordinaires" chángrén dào. Cette incrimination peut être considérée comme la version Ming-Qing du shòusuǒ jiānlín  des Tang.L'expression se rencontre aussi sous la forme commune jiānshǒu dào sans la particule zì 自, lit. "soi-même", "en personne". Dans  sa forme pleinement légale, l'expression inclut la particule zì 自, qui souligne la responsabilité particulière des "surveillants et gardiens", qui volent les biens qu'ils sont censés protéger, d'où l'équivalent "se permettant de". L'antonyme, "hommes ordinaires volant dans les greniers" chángrén dào ne la contient pas. Les peines prévues pour ces derniers était un peu moins lourdes.
 

jiǎn yī, èr, sān děng / 減一,二,三等
[fr] réduire [la peine] de un, deux, trois degrés

jiān zhàn / 姦占
[fr] détenir malhonnêtement, vicieusement, perfidement

References: 律/lü 112 | Qiangzhan liangjia qinü 強占良家妻女
 

Comments: 6 occ. DQLL

Topic: qualification du crime; Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie;

jiān zuì / 姦罪
[fr] relation sexuelle illicite; fornication

Topic: Sexual offences

jiǎn zuì X děng / 減罪X等

Comments: diminuer la sentence de X degrés

jiàng / 降
[en] lower (grade), demotion [fr] abaisser (grade); démotion

References: FAIRE FICHE GÉNÉRIQUE

Comments: 66 occurrences DQLL

Topic: Administration; administrative sanctions;

jiàng lì  / 將吏
[fr] fonctionnaires militaires et civils

References: 律/lü 3 | Bayi 八議

 

Topic: status, social position, kinship degree, household; fonction publique;

jiàng zhé / 降謫
[en] demotion [fr] démotion

References: 律/lü 60 | Shangyan dachen dezheng 上言大臣德政:條例/tiaoli 1

Comments: Une seule occurrence DQLL; garder néanmoins

Topic: fonction publique; administrative sanctions;

jiǎo / 絞
[fr] strangulation

Comments: C’était la première des peines de mort « régulières » (q. v. {zhengfan}) correspondant à la cinquième des Cinq peines. La strangulation s’effectuait à l’aide d’un garrot ; elle était réputée moins grave que la décapitation (q. v. {zhan}), car elle laissait le corps intact. 

jiao bu / 交部
[fr] déférer au ministère

Topic: procédure

jiǎo hòu / 絞候
[en] Strangulation Awaiting in Jail: abb. strangulation A.J. [fr] Strangulation prononcée avec Détention dans l'Attente [des Assises d'Automne] : abr. Strangulation D.A.

Comments: Strangulation awaiting in jail: meaning that the death sentence is suspended till the next Autumn Assizes; abbreviated in Strangulation A.J (E,g.) or Strangulation D.A. (Fr.)
voir jiān hòu

Topic: échelle des peines;

jiǎo jiānhòu / 绞監候
[en] Strangulation Awaiting in Jail [till Autumn Assizes]: Strangulation A.J. [fr] Strangulation avec Détention dans l'Attente [des Assises d'Automne] Strangulation D.A.

Comments: voir jiān hòu

Topic: échelle des peines; commination

jiào lìng / 教令
[fr] donner l'ordre de; ordonner ; instruire

jiāo sì / 郊祀
[fr] Sacrifices hors les murs (ou des faubourgs, de banlieue)

References: 律/lü 157 | Jixiang 祭享 條例/tiaoli 1

 

Comments: 古代帝王在郊外祭祀天地的典礼
NB. Hucker « suburban sacrifices », Biot, Zhouli: « Les quatre banlieues de la capitale »

Topic: sacrifice liturgie; culte impérial

jiē / 皆
[en] all [fr] tous

Antonym(s): gè

References: Voir Bā zì
Philastre I, 100: "Tous"; JYL, 16: "all"

Comments: Troisième des Huit Caractères  (Bā zì). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que «  la même sentence est appliqué à “tous”, sans distinction entre le meneur et les suiveurs ». Exemple : « quand les surveillants et gardiens ({jiānlín zhǔshǒu}) ainsi que leurs commis coupables de vol dans les greniers et magasins sont condamnés les mêmes faits, et lorsque le quota maximum par cumul de gains illicites ({bìngzāng mǎnshù}, q.v.) est atteint, il sont “tous” condamnés à la décapitation » (antonyme: ).

 

jié gào císòng / 訐告詞訟
[fr] lancer une accusation et porter plainte en justice

Comments: Terme qui s’applique à des catégories de gens qui n’étaient pas censées fréquenter les tribunaux, comme les lettrés, les membres de services publics, etc.

jié shā / 劫殺
[fr] homicide après enlèvement ou pillage

References: 中國古代法學辭典

Comments: le premier des sept homicides qī shā

jiē zuò / 皆坐
[fr] tous incriminés

jìn běn fǎ / 盡本法

References: voir běn fǎ
律/lü 26 | Erzui jufa yi zhong lun 二罪俱發以重論; 律/lü 367 | Zongrong qiqie fanjian 縱容妻妾犯姦

Comments: appliquer toutes les dispositions jìn de la loi spécifique à un cas běn fǎ

Topic: Technique du code, règles de citation des articles;

jìn shì / 近侍
[fr] membre de la suite de l’empereur

Comments: zdic.谓对帝王亲近侍奉。 2.指亲近帝王的侍从之人。
Hucker § 1147


 

Topic: Cour et courtisans

jìn shū / 禁書
[fr] livres (écrits) prohibés

References: 律/lü 165 | Shoucang jinshu 收藏禁書
律/lü 24 | Jimo zangwu 給沒贜物
 

Topic: qualification du crime;

jīn yí / 矜疑
[fr] pitié ou doute

Comments: L’expression désigne notamment la troisième catégorie de classement des cas capitaux présentés aux assises d’Automne Qiūshěn, qui a été divisée au cours du 18e siècle en deux catégories distinctes : les "cas pitoyables" kějīn et les "cas douteux" kěyí.

jìn zi / 禁子
[en] goaler head [fr] chef geôlier

References: 律/lü 40 | Cheng jianlin zhushou 稱監臨主守

jīng jiào / 經教
[fr] enseignement canonique

References: 律/lü 44 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠 ; 律/lü 42 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠

Comments: Expression générale désignant la transmission de maître à disciple de l’enseignement et de la pratique religieuse.

jìng nèi / 境內
[fr] interne, domestique, dans nos frontières

References:  
律/lü 159 | Zhiji sidian shenqi 致祭祀典神祇
 

Comments: 10 occurrences ds DQLL

jiū yí guān / 糾儀官
[fr] : Inspecteur (ou correcteur ?) de l’étiquette

References: 律/lü 168 | Shiyi 失儀
 

Comments: Fonction inconnue de Hucker et des dictionnaires.

Topic: Cour et courtisans;

jū sāng / 居丧
[fr] Prendre le deuil, porter le deuil, durant la période de deuil ; mourning

Comments: 律/ lü 105 | Jusang jiaqu 居喪嫁娶
 

jù yǐn lǜlì / 具引律例
[fr] citer intégralement un article ou un article complémentaire

References: 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令
 

Comments: Au titre de l'article 415, le juge était tenu de justifier sa décision en citant un article ou un article additionnel du code dans son intégralité, sans en sélectionner une partie. En pratique, les citations partielles étaient fréquentes.
    

juān fù / 捐復

References: ZGGDFXCD p. 176

Comments: Voir le synonyme juānshú

juān shú / 捐贖
[fr] rachat par donation à l'Etat

Synonym(s): juānfù 捐復

References: http://lsc.chineselegalculture.org/eC/HDSLXB/2.1.1.2.1.1734

Comments: Catégorie de rachat à l'origine propre aux fonctionnaires, qui pouvaient racheter les sanctions administratives, y compris la destitution (gezhi), et être ainsi rétablis dans leurs fonctions (d'où le terme synonyme juānfù : "contribuer et revenir"). A partir de l'ère Yongzheng, ce mode de rachat permit aux fonctionnaires aussi bien qu'aux gens ordinaires de racheter jusqu'aux peines sanctionnant les crimes les plus graves. Ce terme n'est pas mentionné dans le code pénal parmi les modes de rachats des peines (voir shúxíng), car en principe réservé au domaines des sanctions administratives.

jué / 決
[fr] 1. décider, juger ; 2. exécuter

jué hù / 絕戶

Synonym(s): hù jué

Comments: voir hù jué

Topic: succession famille lignage;

   
73 results (1/1 page)          
filter by Term (pinyin)  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [all]