102 documents
return to data set
   
102 results (3/1 page)           
filter by Term (pinyin)  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [all] 
Term Synonym(s) Antonym(s) References Comments Topic 

zuò zāng zhìzuì / 坐贜致罪
[fr] la peine est fixée selon le tableau des "incriminations pour gains illictes"

zuò zāng / 坐贓
[fr] Incrimination pour gain illicite

律/lü 345 | Zuozang zhizui 坐贜致罪Com. Le sixième, et le moins grave, des « Six gains illicites » liùzāng, où la notion de « gains illicite » (zāng) est imputée à crime (voir 律/lü 345 | Zuozang zhizui 坐贜致罪) à titre fictif, ou par analogie, afin d’estimer un dommage, un manque à gagner, un mécompte, et de le compenser.
 

zuǒ lǐng / 佐領
[en] company commander (Hucker) [fr] chef de la compagnie

 /lü 412 | Jianyan shishang bu yi shi 檢驗屍傷不以實
 

zuǒ èr guān / 佐貳官 
[en] Associate magistrate [fr] magistrat adjoint

律/lü 28 | Tongliao fan gongzui 同僚犯公罪
律/lü 72 | Fengzhang yinxin 封掌印信

Hucker § 6962
catégorie de fonctionnaires nommés dans un poste subordonné à celui du magistrat détenteur du sceau, ou le chef du personnel shǒu lǐng guān . Cette catégorie comprend  des {zhoutong}, {zhoupan}, etc.
 
local government; Administration; personnel

zuǒ dào / 左道
[fr] école dissidente, doctrine déviante

yìduān律/lü 181 | Jingzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 ; 律/lü 162 | Jinzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 Le terme était fréquemment associé à yìduān, pour désigner les pratiques ou sectes hétérodoxes, hérétiques, déviantes moralement.

zuò / 坐
[en] incrimination, incriminate [fr] inculpation, inculper

不坐le terme se rencontre souvent à la forme négative: ne pas inculper bùzuò

zūn zhǎng / 尊長
[en] seniors and elders [fr] parent supérieur en génération ou en âge

bēiyòu"seniors" (zūn) are individuals of a former generation, while “elders” (zhǎng) are firstborns of the same generation as those who are their “juniors and youngers” bēiyòu.Comm. terme définissant au sein de la famille restreinte ou élargie le statut des membres auxquels sont dues obéissance et respect de la part de leurs cadets d’une autre génération (fils et filles, neveux et nièces) ou de leur génération (frère et sœur cadets) bēiyòu
"Seniors" (zūn) are individuals of a former generation, while “elders” (zhǎng) are firstborns of the same generation as those who are their “juniors and youngers” bēiyòu

zūn bēi / 尊卑
[fr] parents de rang supérieur et de rang inférieur

律/lü 108 | Zunbei weihun 尊卑為婚
 
Philastre : personnes de condition honorable et de condition vile ; JYL :  Honorable and Mean Persons »
combinaison des termes zūn zhǎng et bēi yòu , indiquant une opposition de rang d'âge et de position statutaire
Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

zuì zuò wéi shǒu / 罪坐為首
[fr] être incriminé comme coupable principal (porter le chapeau ?)

律/lü 44 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠 ; 律/lü 42 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠
 /lü 164 | Chengyu fuyu wu 乘輿服御物
17 occurrences ds DQLL => standardiser. L’expression en 4 caractères est généralement précédée de bìng 並: en outre, également. Et elle renvoie implicitement au 所由官 suǒ yóu guān
 
vocabulaire juridique legal terminology;

zuì zhǐ / 罪止
[fr] la peine s’arrête à [un certain degré de gravité]

zhǐzuìExpression courante employée pour indiquer un maximum de peine pour une certaine infraction qualifiée dans un article du code, voir zhǐ zuì

zuì tóng / 罪同
[fr] la peine est la même

律/lü 41 | Cheng yu tongzui 稱與同罪 ; 律/lü 39 | Cheng yu tongzui 稱與同罪l'expression sert à prononcer une même peine pour deux actions différentes, ou commises par deux individus différentsverbe d'action juridique;

zuì míng / 罪名
[fr] qualification pénale ; crime qualifié ;chef d’accusation

notion fondamentale du droit chinois, signifiant littéralement "le nom du crime", et désignant l'acte consistant à rapporter un acte répréhensible à l'un des crimes définis dans un article du code, entrainant la condamantion à l'une des peines prévues dans cet article. Le nombre de "chefs d'accusation", ou de "crimes qualifiés" devait rester d'environ 3000, afin d'éviter toute inflation pénale et dérive punitive.
VOIR xíng míng
qualification du crime; vocabulaire juridique legal terminology;

zuì fàn / 罪犯
[en] criminal, offender [fr] criminel, auteur d'un crime

fànzuìThe term means "criminal, offender" , the object (zuì) preceding the verb (fàn); the opposite (fànzuì) means "to commit a crime". In practice, however, these two terms happened to be confused
 
prosecution, procedure

zǔ mǔ / 祖母
[en] father's mother; paternal grand-mother [fr] mère du père ; grand-mère paternelle

 :
 
voir les termes etFamily kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

zǔ fùmǔ / 祖父母
[fr] grands-parents paternels (père et mère du père)

律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母

/ 祖
[en] Father's father; paternal grand-father [fr] Père du père ; grand-père paternel (préfixe: marqueur de génération antérieure aux parents: grands-parents.



 
préfixe indiquant l’ordre des parents de génération antérieure au père en ligne directe ou par alliance ex. wàizǔfù : grand père maternel— marqueur d’ascendance-filiation (vertical)FENG: Father's father. Ancestor. Used in combination with other elements for ascendants higher than the father's generation.
父亲的上一辈:~父。~考。~母。~妣。
 称与祖父同辈的人:外~父。外~母。
Un marqueur de relation familiale au même titre que táng
Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

zòng zǔ / 從祖
[en] Paternal Grand-UNcle ; father's father's brother [fr] frères du grand-père paternel (oncle du père de Ego) Grand-oncle paternel (frère du père père)

FENG CKS
voir zòng
祖父的亲兄弟。(https://baike.baidu.com)Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

zǒng tú / 總徒
[fr] servitude générale (totale?)

Nashu zhulitu 納贖諸例圖; 律/lü 9 | Fanzui mianfaqian 犯罪免發遣Peine de servitude d'un durée exceptionnelle de 4 ans, résultant de la commutation d'une peine d'exil prononcée à titre nominal zá fàn liú. Ce qui constituait autant de peines surnuméraires rùn xíng ajoutées aux peines régulières zhèng xíng.système des peines; peine surnuméraire;

zōng shì  / 宗室
[fr] membre du clan impérial

律/lü 3 | Bayi 八議
 
Les membres du clan impérial bénéficiaient de l'une des "Huit immunités" Bāyì  en tant que "parents" voir yìqīnnoblesse; lignage impérial

zòng róng / 縱容
[en] 1. to indulge, 2. to connive at. [fr] 1. Laisser faire ; 2. Tolérer, couvrir

Terme utilisé fréquemment pour condamner une indulgence coupable, ou une complicité passiveverbe d'action juridique;

zōng pǔ / 宗譜
[en] lineage genealogical register [fr] registre généalogique du lignage

Le registre généalogique atteste de l'appartenance au lignage, et règle (approximativement !) l'ordre successoralFamily kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

zòng fù / 從父
[en] father's brother (either elder or younger), paternal uncle [fr] frères du père, ainé ou cadet

bó; shū; bófù; shūfùFENG CKS
voir zòng
 
父亲的兄弟。即伯父或叔父称谓。伯父、叔父的通称。(https://www.zdic.net/hans/從父)Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

zōng / 宗
[en] collège cultuel ; lignée agnatique par extension : lignage

Le terme est souvent employé pour désigner un lignage, où la ligne de descendance agnatique qui en constitue l’axe central, dont il est la forme organisée par le service du culte aux ancêtres. Le zōng a été l’objet d’une mise en forme normative, ou « loi du zong », zōngfǎ 宗法, elle-même étendue en un « système »  par des commentateurs contemporains. Voir sur ce point Léon Vandermeersch, La voie royale, . Le terme zōngfǎ est absent des lois positives, que ce soit le code des Ming ou des Qing, mais la notion de "collège cultuel" y est bien présente, et sert souvent à désigner des parents appartenant au "même lignage" tóngzōng , schématisé par les tableaux des Cinq degrés de deuil (wǔfú )Family kinship hierarchy hiérarchie; mariage, famille, parenté;

zòng / 從
[en] marker of kin sib twice removed [fr] Préfixe désignant la parenté en deuxième ligne collatérale

táng ±cóngFENG Chinese Kinship System
 
律/lü 368 | Qinshu xiangjian 親屬相姦

 
Désigne des parents éloignés du même lignage en ligne agnatique, comme 從兄弟les cousins : fils des frères du père, plus ou moins âgés que ego  ; ou les frères ainés et cadets du père— marqueur générationnel (horizontal) ; synonyme de táng
FENG CKS : “basic modifier”: it is used synonymously with táng. Táng is a later term and its use is restricted. Wherever táng is used, zòng may be substituted, but not vice versa. Distibguer du terme cóng (tīngcóng) , qui a la même graphie mais un sens différent.
堂房親屬中比至親稍疏的。如:“從兄弟”、“從伯叔”。
Antonyme : Distinguer de cóng 從 : «  suivre  » (la loi, le code), « appliquer » (une sentence)
Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; marqueur mot vide

zǐ sūn / 子孫
[fr] descendance, postérité

sūnzǐ « Fils et petits-fils » ou, parfois, « enfants et petits-enfants », les filles étant désignées par synecdoque. Expression désignant les jeunes générations dans leur relation de devoir vis-à-vis des générations antérieures (voir fùmǔ zǔfùmǔ 父母祖父母), dans l’axe agnatique qui structure le tableau de deuil.
Distinguer de sūnzǐ
Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

zì shǒu / 自首
[en] self-surrender [to legal authority], self-denunciation [fr] se livrer [à la justice, à la police], auto-dénonciation, se dénoncer soi-même

voir Fàn zuì zìshǒu

zì jìn / 自盡
[fr] se suicider, suicide

aucune occurrence: supprimer?

zī cuī (qíshuāi) / 齊衰
[fr] Deuil de 2e degré ; deuxième degré de deuil

qī qīn, qí shuāiwǔfú
tóngzōng
Benzong jiuzu wufu zhengfu zhitu 本宗九族五服正服之圖
 
L'expression zī cuī  (selon la prononciation classique et ancienne, qui peut aussi se lire qí shuāi selon la prononciation moderne) signifie « tunique de chanvre à bords ourlés »
Elle désignait le deuxième des Cinq degrés de deuil wǔfú, et se subdivisait en quatre niveaux
                                i.         zhàng qī   (autre prononciation zhàng jī) deuil d’un an (réductible à 5 mois) avec canne
                              ii.          bù zhàng qī  deuil d’un an (réductible à 3 mois) sans canne
                            iii.             deuil d’un an réduit à 5 mois ([齊衰]五月)
                            iv.             deuil d’un an réduit à 3 mois ([齊衰]三月)
L'expression qī qīn   désigne les deuils d'un an, avec ou sans canne. 
 

/ 子
[en] 1. Son; 2. child (either dauggther or son) [fr] 1. fils ; 2. enfant (fille ou fils)

律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母
FENG CKS

Comm. terme pouvant servir de suffixe pour tout enfant mâle de génération inférieure à ego dans son lignage.
FENG CKS : Son. Male of lower generation status. Male sex indicator for lower generations. May be suffixed to terms of male relatives of generations lower than ego, but its use is optional.
 
Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

/ 自
[fr] 1. de soi-même, de sa propre initiative ; 2. prendre sur soi, prendre la liberté de

lü 106 | Fumu qiujin jiaqu 父母囚禁嫁娶
 
Terme fréquemment employé  comme 1. préfixe de la forme réfléchie des verbes d'action juridique, comme "se livrer à la justice"zì shǒu, "se suicider"zì jìn ; 2. verbe d'action abusive, signifiant "prendre la liberté", se "permettre de" comme par ex. dans l'article 106, se permettre de se marier sans l'autorisation des parents.verbe d'action juridique; vocabulaire juridique legal terminology;

zhǔn tú / 准徒
[fr] Servitude pénale par autorisation

律/lü 9 | Fanzui mianfaqian 犯罪免發遣; 律/lü 21 | Tuliuren you fanzui 徒流人又犯罪: 例/tiaoli 1 , 條例/tiaoli 2 ; 律/lü 50 | Lanshe guanli 濫設官吏Cette servitude pénale d'une durée de 5 ans résultait de la conversion  d'une peine de mort prononcée à titre nominal zá fàn sǐzuì , ce qui constituait autant de peines surnuméraires rùn xíng ajoutées aux peines régulières zhèng xíng.système des peines ; peines nominales; peine surnuméraire;

zhǔn / 準
[en] by comparison; compare to [fr] par assimilation à ; assimiler à

yí 以Voir Bā zì
Philastre 1, 100: "conformément à"; JYL, p. 16: "as comparable to"
Deuxième des Huit Caractères  (Bā zì). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que « un écart (jiàn,間) existe entre l’infraction à punir et celle qualifiée par la loi ({zhēnfàn},真犯), car  les faits ne sont pas les mêmes que ceux prévus par la loi, mais la réalité de l’infraction s’en rapproche » de sorte que la sentence est fixée « par assimilation » à celle prévue, mais sans que la peine soit appliquée dans son intégralité — c’est-à-dire qu’on n’applique pas les peines accessoires. Exemple : « être condamné “par assimilation” au vol, ou à la prévarication, c’est subir la peine principale pour ces crimes mais pas les peines accessoires, comme le tatouage légal ou la révocation de la fonction publique (antonyme  ).
 
doctrine;

zhuì xù / 赘婿
[fr] gendre en mariage uxorilocal

條例/tiaoli 3
 
mariage, famille, parenté;

zhuī huàn / 追喚
[fr] poursuivre et « faire comparaître » (Philastre)

Le dictionnaire Matthews indique « summon » comme un des sens de huàn 喚

zhuī duó  / 追奪
[fr] poursuivre et arrêter

Police, investigation, enquête, procedure;

zhuī / 追
[en] pursue [fr] poursuivre — un crime, une faute, une réparation. Recouvrer une somme d'argent.

bù zhuīverbe d'action juridique; Police, investigation, enquête, procedure;

zhǔ shǒu / 主守
[fr] préposé

 律/lü 42 | Cheng jialin zhushou 稱監臨主守 ; 律/lü 40 | Cheng jianlin zhushou 稱監臨主守
/lü 392 | Zhushou bujue shiqiu 主守不覺失囚
 34 occurrences ds DQLL, dans divers contextes, dont 14 en combinaison dans jiān lín zhǔshǒu / 監臨主守 , traduite : Superviseurs et préposés . Changer pour « Superviseurs et gardiens » ?
 
fonction publique

zhǔ hūn / 主婚
[en] The marriage organizer [fr] l'organisateur du mariage

律/lü 101 | Nannü hunyin 男女婚姻; 律/lü 105 | Jusang jiaqu 居喪嫁娶, 律/lü 116 | Chuqi 出妻 ; 律/lü 117 | Jiaqu weilü zhuhun meiren zui 嫁娶違律主婚媒人罪
 
Celui qui a pris l'initiative de la promesse de mariage et de sa réalisaiton, qui porte la responsbilité légale en cas d'infraction aux lois sur le mariage, cf. notamment lü 117mariage, famille, parenté;

zhù chí / 住持
[fr] Supérieur, ou Administrateur, d’un monastère, d’un temple.

律/lü 181 | Jingzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 ; 律/lü 162 | Jinzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術

zhù chí / 住持
[en] (1) abbot or, (2) [manager of a Bouddhist or monastery or a Taoist temple]∶ [fr] : supérieur ( ?) d’un ordre monastique bouddhiste ou taoiste ? 1. abbé ou 2. gérant d'un temple bouddhiste ou taoïste

/lü 114 | Sengdao quqi 僧道娶妻
律/lü 161 | Xiedu shenming 褻瀆神明
religions autorisées, sectes prohibées;

zhōu tóng / 州同
[en] Department vice magistrate [fr] sous-préfet adjoint du premier degré

Department vice magistrate, the principal assistant to a Department magistrate (Hucker, note : Hucker translated « zhou » by ‘department’)

zhòu shuǐ / 咒水
[fr] incantation avec aspersion d’eau lustrale

律/lü 181 | Jingzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 ; 律/lü 42 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠Pratique religieuse interdite au titre de l'article du code des Ming et des Qing cité en référence

zhōu pàn / 州判
[en] Assistant department magistrate, ranking behind the Vice magistrate (Hucker) [fr] sous-préfet adjoint du second degré

zhōu / 州

A FAIRElocal government; Administration; territoire

zhòng qíng 重情
[fr] des faits graves

條例/tiaoli 1 Le terme apparait dans le code pour caractériser des faits graves, des circonstances aggravantes (seulement 6 occurrences DQLL: garder?)
 
vocabulaire juridique legal terminology;

zhòng jiā / 重枷
[fr] cangue lourde

voir jiā hào

zhòng / 眾
[fr] groupe ; foule ; "les gens"

Un «groupe », selon la définition légale, se composait de « trois personnes et plus ».
 

zhì zuì  / 治罪

Juger un crime; établir une peine

zhǐ zuì / 止罪
[fr] arrêter la peine [à un certain degré de gravité]

zuì zhǐ ; zhǐ kēExpression courante employée pour indiquer un maximum de peine pour une certaine infraction qualifiée dans un article du code. voir aussi zuì zhǐ , zhǐ kē

zhì zhāi / 致齋 : période de jeûne et d’abstinence stricte (annoncer l’entrée dans cette période)

sàn zhāi律/lü 157 | Jixiang 祭享
 
Survient après préparation par une période de jeûne et abstinence partiels, dite sàn zhāi
即行斋戒之礼
致斋:即行斋戒之礼。引自《清代六部成语词典》李鹏年等编著
致斋:言用斋戒之礼以致敬也。引自《六部成语注解》内滕乾吉校
 
sacrifice liturgie; jeûne et abstinence

zhì sǐ / 至死
[fr] 1. jusqu’à atteindre la [peine de] mort [fr] 2. jusqu’à la mort

Au sens 1., s’emploie dans les dispositions relatives aux aggravations de peine, pour indiquer que l’aggravation devrait atteindre logiquement la peine de mort (par exemple par le calcul du montant d’un gain illicite (q. v. {zang}) d’après le tableau des liùzāng (q. v. {liùzāng}), nonobstant la règle interdisant de prononcer la mort par aggravation, qui contraint alors de rabaisser la peune d’un degré, commuant automatiquement la peine capitale en peine d'exil ou déportation. Au sens 2., lorsqu’un acte entraîne la mort : frapper quelqu’un jusqu’à le tuer (± zhìsǐ致死) .
 
échelle des peines;

zhì sǐ / 致死
[fr] causer la mort [par]; à mort (battre)

Le terme s’emploie lorsqu’un acte provoque la mort d’autrui, intentionnellement ou non. Par exemple en poussant quelqu’un au suicide {wēibī rén zhìsǐ}; ou par des coups.

zhì shū / 制書
[fr] ordre impérial, ordonnance

律/lü 39 | Cheng chengyu chejia 稱乘輿車駕 ; 律/lü 37 | Cheng chengyu chejia 稱乘輿車駕

zhī qíng / 知情
[en] know the facts of the case or the details of an incident/does not know [fr] connaître les faits, en connaissance de cause, être au courant d’une affaire/ ne pas être au courant

bù zhīqíng律/lü 117 | Jiaqu weilü zhuhun meiren zui 嫁娶違律主婚媒人罪178 occurrences DQLL =>  standardiser !
Commettre un crime ou une faute administrative en "ayant connaissance des faits", ou en connaissance de cause était un élément important d'inculpation, voire d'aggravation. Mais le terme est souvent (45 occurrences/178) mentionné dans sa forme négative bù zhīqíng , comme excuse légale
 
Excuse légale/circonstance atténuante ou aggravante

zhí lì / 直隸
[fr] Province métropolitaine

zhǐ kē / 止科
[fr] 1. « on ne punit que pour » un seul crime,2. « la peine s’arrête » à un certain degré

zhǐ zuì律/lü 25 | Fanzui zishou 犯罪自首1. « on ne punit que pour » un seul crime, et non pour les autres dans les cas de cumul d’infraction. 2. « la peine s’arrête » à un certain degré, sans pouvoir le dépasser, notamment lorsque le cumul des aggravations pourrait entraîner la peine capitale; synonyme de zhǐ zuì

zhí guān / 職官
[fr] fonctionnaire en activité ; fonctionnaire en poste

zhǐ fù wéi qīn / 指腹为亲
[fr] pointer le ventre [d'une femme enceinte] pour devenir parent [par alliance] : promettre de marier deux enfants avant même leur naissance

條例/tiaoli 2
 
Type de mariage arrangé entre familles, se promettant mutuellement de marier leur fils et fille avant même leur naissance, en prononçant un serment et en coupant un pan de vêtement en gage gē jīn zhī méng . Pratique proscrite au titre d'un article additionnel au 律/lü 101 | Nannü hunyin 男女婚姻
 
Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

zhī ér bù shǒu / 知而不首
[fr] être au courant mais ne pas dénoncer

律/lü 44 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠 ; 律/lü 42 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠

zhì / 制
[en] ordre impérial, institution, gouverner

律/lü 39 | Cheng chengyu chejia 稱乘輿車駕 ; 律/lü 37 | Cheng chengyu chejia 稱乘輿車駕

zhèng yìn guān / 正印官
[fr] Fonctionnaire titulaire du sceau

條例/tiaoli 6 8 occurrences DQLL, tjrs ds Tiaoli, et toutes ds partie 刑部; absente du DMLJJFL : notion tardive des Qing?
Fonctionnaire de l'administration territoriale, aussi appelé zhǎng guān , ici sous une désgnation insistant sur le pouvoir que lui confère le sceau officiel; a noter que le sceau porte le nom du service, et non le nom personnel du fonctjonnaire. Cf Mc Nicholas; voir aussi shǒu lǐng guān
A COMPLÉTER !
local government; Administration; personnel

zhèng xíng / 正刑
[fr] peines régulières, exécuter une peine

rùn xíngPeines pleinement légales car conformes à la liste des Cinq peines Wǔ xíng  énumérées à l’article premier du code, à la différence de celles qui furent graduellement ajoutées, appellées "peines surnulméraires" rùn xíng ; peut aussi signifier « exécution d’une peine » (q. v. {zhèngfǎ}).système des peines;

zhèng tiáo / 正條
[fr] article spécifique

běntiáo律/lü 44 | Duànzuì wú zhèngtiáo 斷罪無正條
 
Expression signifiant exactement « l’article correct » « l’article exact », c’est-à-dire celui qu’il convient de citer pour qualifier exactement l’infraction à punir. Synonyme de běntiáo (q.v.)
 

zhèng fàn / 正犯
[fr] 1. le coupable effectif; 2. infraction type

律/lü 254 | Moufan dani 謀反大逆; 律/lü 41 | Cheng yu tongzui 稱與同罪 ; 律/lü 39 | Cheng yu tongzui 稱與同罪
 
1. Le coupable effectif, par opposition à ceux qui sont englobés dans l’accusation par solidarité pénale, voir yuánzuò, liánzuò.; 2. l'infraction ou le coupable de référence pour évaluer la peine principale à partir de laquelle celle des complices doit être établie par diminution de degré.qualification du crime;

zhèng fǎ / 政法
[fr] exécuter une peine

zhēn zhuó / 斟酌
[fr] examiner, comparer et juger

kān zhuóprosecution, investigation, procedure;

zhé zhàng / 折帳
[fr] payer une dette en nature (?)

律/lü 149 | Weijin quli 違禁取利

zhé zé / 折則
[fr] règle de réduction

Sorte d’abattement forfaitaire en vertu duquel une peine d’une certaine quantité de coups de bâton est automatiquement réduite dans une certaine proportion. Ainsi, sous les Qing, les coups de férule (chī) et de bâton (zhàng) n’étaient appliqués qu’à 40% du nombre annoncé par la loi.

zhāo xù / 招婿
[fr] appeler un gendre [à résider dans la famille de son épouse]

chū shèAction complémentaire de chū shè , vue cette fois depuis la famille d'accueil du gendre en situation uxorilocale zhuì xù mariage, famille, parenté;

zhào mó / 照磨
[fr] greffier

zhào lǜ dijué fāluò / 照律的決發落
[fr] le cas est réglé immédiatement selon les termes fixés par la loi

zhāo cān / 朝參
[fr] : audience du matin (à la cour)

律/lü 168 | Shiyi 失儀
 
A l’origine, un terme bouddhique désignant les séances du matin dans un monastère 1.佛教语。谓寺院中的早课﹑晨参。Mais désigne aussi les audiences impériales du matin 清·王韬《淞滨琐话·煨芋梦》:“朝参倒持手版,蕙香顾之一笑,王母谓其情动於中,故罚至此,俾执贱役。
 
Cour et courtisans; empereur souveraineté impériale prérogative;

zhào ...lǜ [zhìzuì] / 照...律[治罪]
[fr] conformément à, à la lumière de... la loi [juger un crime, prononcer une sentence]

Lit. « à la lumière de », s’emploie dans les cas où la loi n’est appliquée ni directement ({yī} 依), àn lǜ zhìzuì, ni par analogie bǐ zhào,  bǐ yǐn 比引), ni comme par assimilation ({zhǔn} 準), mais sert d’inspiration générale, ou de cadre référentiel à la décision.Technique du code, règles de citation des articles;

zhàng qī (autre prononciation zhàng jī

zhàng qīvoir zhàng qī   (autre prononciation zhàng jī

zhàng qī / 杖期
[en] One year mourning wearing the cane [fr] Deuil d'un an avec port de la canne

qí cuīWǔ fú / 五服
 tóngzōng
Benzong jiuzu wufu zhengfu zhitu 本宗九族五服正服之圖
 
Pemier niveau du deuil d'un an, qui équivalait au deuxième des Cinq degrés de deuil Wǔ fú, appelé qí cuī (qíshuāi) dans sa durée d'un an, avec port du bâton de deuil. porté pour les grands parents, oncles, frères et sœurs non-mariées, etc.)

zhǎng jiā / 長枷
[fr] Grande cangue

voir jiā hàoinstruments de peine;

zhǎng guān / 長官
[en] Senior official [fr] Fonctionnaire hef du service

律/lü 28 | Tongliao fan gongzui 同僚犯公罪
Hucker § 143

Terme générique désignant un fonctionnaire qui dirige un service de l’administration. (Hucker)
 
local government; Administration; personnel

zhǎng dà / 長大
[fr] adulte

lǎojí; yòuxiǎolü 23 | Fànzuì shí wèi lǎojí 犯罪時未老疾
 
catégorie légale qui ne bénéficie plus des privilèges judiciaires accordés aux « enfant ou jeune » (voir yòuxiǎo) et pas encore de ceux accordés aux « vieux et infirmes » (lǎojí) au titre de l’article lü 23 | Fànzuì shí wèi lǎojí 犯罪時未老疾
 

zhàng / 杖
[en] rod [fr] bâton

La deuxième des Cinq peines Wǔ xíng, consistant en coups assénés sur les fesses avec une « grosse latte de bambou » longue de 2,5 pieds, large d’un pouce et demi à sa petite extrémité et de deux pouces à sa grosse extrémité, pour un poids qui ne doit pas excéder deux livres. La peine comporte cinq degrés : 60, 70, 80, 90 et 100 coups, qui étaient en pratique abaissés à 40% du chiffre nominal (q. v. {zheze}), soit respectivement : 20, 25, 30, 35, 40 coups. Le bâton était aussi utilisé pour la torture judiciaire (q. v. {kaoxun zhang}). système des peines;

zhǎn jiānhòu / 斬監候
[en] Decapitation awaiting in jail —Decapitation A.J. [fr] Décapitation avec détention dans l'attente [des Assises d'Automne] Décapitation D.A.

zhǎn hòuéchelle des peines;

zhǎn hòu / 斬候
[en] Decapitation awaiting in jail: Decapitation A.J. [fr] Décapitation avec détention dans l'attende [des assises d'Automne] ou détention D.A.

Forme abrégée de zhǎn jiānhòu , décapitation en attente des prochaines assises d'automne,  abrégé en "Décapitation D.A" ; voir jiān gù hou qiūshěn échelle des peines; penalty scale; commination/deterrence

zhǎn cuī (zhǎn shuāi) / 斬衰
[en] Mourning First degré [fr] Deuil de premier degré; premier degré de deuil

Benzong jiuzu wufu zhengfu zhitu 本宗九族五服正服之圖
le premier des cinq degrés de deuil wǔfú
 zhǎncuī (zhǎnshuāi) 斬衰 : « tunique de chanvre à pans coupés » portée durant 3 ans (27 mois) pour le deuil des parents les plus proches tels que père et mère ou mari
Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

zhǎn / 斬
[fr] décapitation

La seconde des peines de mort « régulières »zhèng xíng correspondant à la cinquième des Cinq peines (q. v. {sizui}, {wuxing}), elle s’effectuait à l’aide d’un sabre à large lame. La décapitation était réputée plus grave que la strangulation (q. v. {jiao}), car elle portait atteinte à l’intégrité corporelle (q. v. {shoushen yichu}).

zhà qī / 詐欺 
[fr] fraudes et tromperies

律/lü 274 | Zhaqi guansi qucai 詐欺官私取財
 
Importante catégorie de crimes par ruse

zhā omù / 昭穆
[fr] ordre alterné des tablettes 【représentant les ancêtres】 ; ordre successoral

zhao-mu 昭穆, intra-lineage rank system  http://www.chinaknowledge.de/History/Terms/zhaomu.html
 

Comm. (voir fiche et schéma)
 
Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; succession

zéng zǔfùmǔ / 曾祖父母
[fr] arrière-grands-parents paternels (père et mère du père du père)

律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母

zéng sūn / 曾孫
[fr] arrière-petit-fils (fils du fils du fils)

律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ;律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母

ze li / 則例
[fr] règlement

Régles issues de la pratique des bureaux, les zeli étaient conservés dans le Canon administratif (huidian); ils étaient l'équivalent administratif et, souvent, les jumaux des tiaoli insérés comme articles additionnels dans le code pénal.Legislation, law and regulations;

zé bǎo kànzhì / 責保看治
[en] medical release upon someone’s guarantee [fr] soin reçu en [dehors de la prison] sous la garantie de quelqu’un

zé bǎo kànzhì / 責保看治
[en] medical release upon someone’s guarantee [fr] soin reçu en [dehors de la prison] sous la garantie de quelqu’un


律/lü 412 | Jianyan shishang bu yi shi 檢驗屍傷不以實
條例/tiaoli 2
 
UNe OCCURRENCE DQLLautopsie forensic examination;

zào yì wéishǒu / 造意為首
[fr] tenir l’initiateur [d’un crime] pour l’auteur principal

律/lü 30 | Gong fanzui fen shoucong 共犯罪分首從 ;
F. Constant, note sur la notion de « complicité »

zào yì / 造意
[fr] initiateur [d’un crime] ; émettre l’idée [d’un crime]

suícóng律/lü 30 | Gong fanzui fen shoucong 共犯罪分首從L'initiateur, qui forme le projet d'un crime commis en réunion en est en général tenu pour l'auteur principal zàoyì wéishǒu, tandis que celui qui a suivi suícóng est considéré comme auteur secondaire.

zāng / 贓
[en] ill-gotten gains [fr] gains illicites

Autres trad. « produit d’acte illicite » (Philastre); biens mal acquis; illicit goods (Jiang DML)
 

Les "gains illicites" étaient classés en six catégories liùzāng selon la manière dont ils avaient été obtenus, déterminant des peines de gravité proportionnelle au montant dérobé et au degré de responsabilité vis-à-vis de l'intérêt public.

zǎn zhǐ / 拶指
[fr] serre-doigts

Instrument de torture judiciaire autorisé pour forcer aux aveux les suspects de crime grave, il n’était appliqué qu’aux femmes.prison fers et entraves;

zǎn lán / 攢攔
[fr] gardiens et surveillants portuaires

律/lü 40 | Cheng jianlin zhushou 稱監臨主守zǎnlán 攢攔 = zǎndiǎn 攢典 + lántóu攔頭 : gardiens et surveillants portuaires (*《六部成語》: 攔頭 看守船頭之人也) / tr. de Boulais (fausse?)  : les gardiens chargés d’une surveillance
 

zài guān / 在官
[fr] : être dans les mains du magistrat, en cours d’instruction (pour une affaire)

律/lü 111 | Qu taozou funü 娶逃走婦女
律/lü 54 | Shanli zhiyi 擅離職役
 
54 occurrences ds DQLL => standardiserprosecution, investigation, procedure;

zài cóng / 再從
[en] twice removed kin. [fr] parenté en troisième ligne collatérale

律/lü 108 | Zunbei weihun 尊卑為婚

 
Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

zá fàn zhǎn / 雜犯斬
[fr] Décapitation nominale

zá fàn jiǎoLes peines de morts prononcées à titres d'infractions nominales zá fàn , que ce soit la la strangulation nominale zá fàn jiǎo  ou la décapitation nominale,  étaient automatiquement commuées en une servitude pénale "par autorisation" d'une durée de 5 ans.

zá fàn sǐzuì / 雜犯死罪
[fr] Peine de mort nominale

Les peines de morts prononcées à titres d'infractions nominales zá fàn , que ce soit la la strangulation nominale zá fàn jiǎo  ou la décapitation nominale zá fàn zhǎn ,  étaient automatiquement commuées en une servitude pénale "par autorisation" zhǔn tú  d'une durée de 5 ans. Ce qui constituait autant de peines surnuméraires rùn xíng ajoutées aux peines régulières zhèng xíng.système des peines; peine nominale; peine surnuméraire;

zá fàn liú / 雜犯流
[fr] peine d'exil avec infraction nominale

律/lü 127 | Nuoyi chuna 挪移出納: 條例/tiaoli 2 ; 律/lü 276 | Fazhong 發塚: 條例/tiaoli 7 C'est l'une de ces peines prononcées à titre nominal zá fàn; assez rarement prononcée, elle était automatiquement commuée en une peine de "servitude générale" zǒng tú d'une durée exceptionnelle de 4 ans. Ce qui constituait autant de peines surnuméraires rùn xíng ajoutées aux peines régulières zhèng xíng.peine surnuméraire; peine nominale

zá fàn jiǎo / 雜犯絞

L'une des deux peines de mort avec "infraction réduite" zá fàn sǐzuì , prononcée à titre nominal et automatiquement commuée en servitude pénale par autorisation, pour une durée de 5 ans. 

zá fàn / 雜犯
[fr] Infraction nominale; crimes avec responsabilité pénale atténuée

shífàn ; zhēnfànLa notion de zá fàn  se rencontre dans le code des Tang des infractions où la responsabilité pénale du coupable est atténuée, à la différence de celles où la responsabilité pénale est évidente, nommées "infractions réelles" shí fàn. Les Ming, puis les Qing, en firent un véritable système de peines surnuméraires rùn xíng, ajoutées aux degrés des Cinq peines classiques. Ces crimes avec responsabilité pénale atténuée étaient souvent des des crimes économiques, principalement les vols dans les greniers et magasinsde l'administation. Leur gravité était estimée selon le montant des biens détournés ou volés jì zāng (wèizuì) et, à la différence des crimes avec pleine responsabilité pénale, ou "infractions réelles" shí fàn, ils étaient punis d'une peine nominale, automatiquement commuée en une peine inférieure. Ceci concernait les peines de mort avec infraction nominale zá fàn sǐzuì et les peines d'exil avec infraction nominale zá fàn liú.Incrimination; système des peines ; peine nominale; peine surnuméraire;
   
102 results (3/1 page)           
filter by Term (pinyin)  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [all]