35 documents
return to data set
   
35 results (1/1 page)          
filter by Term (pinyin)  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [all] 

tài cháng / 太常
[fr] Grand étendard

References: 律/lü 3 | Bayi 八議

Comments: C'était l'étendard du souverain orné du soleil et de la lune (d’après Kong Yingda, dans un commentaire au Shangshu) sur lequel étaient inscrits les actes méritoires. (Shangshu, « Zhoushu », « Junya » : 嗚呼!君牙,惟乃祖乃父,世篤忠貞,服勞王家,厥有成績,紀于太常。 « Ah, Junya ! Ton grand-père et ton père, de génération en génération, se sont montrés dévoués, fidèles et loyaux et ont accompli des actes méritoires qui sont notés sur le Grand étendard. ») Avoir ses actes de bravoure portés sur le Grand étendard était une des conditions pour bénéficier de la troisième des Huit immunités Bāyì, dite "immunité pour les méritants" yìgōng.
 

Tài cháng sì / 太常寺
[fr] Service des Cérémonies

References: 律/lü 157 | Jixiang 祭享
 

Comments: Hucker § 6144 Court of Imperial Sacrifices, variante Ming du Taichang 太常(§ 6137), Chamberlain for Ceremonials depuis les Qin. En effet, le service ne s’occupait pas seulement des sacrifices, mais tout le cérémonial de cour, et il englobait les compétences nécessaires pour cela : musique, astronomie, vêture, etc.《隋书·百官志》:“太常,掌陵庙群祀,礼乐仪制,天文术数衣冠之属。’ ’历代大体相同
 

Topic: sacrifice liturgie; culte impérial

Tài huáng tàihòu / 太皇太后
[fr] Grande Impératrice douairière, Impératrice douairière mère

References: 律/lü 39 | Cheng chengyu chejia 稱乘輿車駕 ; 律/lü 37 | Chēng chéngyú chējià  稱乘輿車駕
律/lü 3 | Bayi 八議
 

Comments: Appelations officielles désignant la grand-mère de l’empereur

tài yī yuàn / 太醫院
[en] Imperial Academy of Medicine [fr] Dispensaire Impérial

References: 律/lü 163 | Hehe yuyao 合和御藥
 

Comments:
 

Topic: Administration;

tán / 壇
[en] altar [fr] autel, tertre, terrasse ?

References: lü 158  Hui dasi qiutan 毀大祀邱壇
 

Comments:  6 occurrences DQLL

Topic: religions autorisées, sectes prohibées; culte impérial; imperial cult

tăn wèn / 袒免
[fr] se découvrir [le bras gauche] et ôter [son bonnet]

References: 律/lü 3 | Bayi 八議
 

Comments:
L'expression désigne les parents éloignés en dehors des cinq degrés de deuil, qui ne sont donc pas inclus dans le système dit des "Cinq deuils" (wufu), qui étaient indiqués principalement par le port d'un vêtement spécial. Pour marquer le deuil de parent éloigné, on enlevait seulement l’ordinaire habit de dessus, découvrait sont bras gauche, et ôtait son bonnet en liant les cheveux sur la nuque par des brins de chanvre qà partir de la tête et se croisant sur le front. L'expression sert notamment à désigner les parents éloignés de l'empereur qui bénéficie néanmoins de la première des Huit immunités Bāyì, dite "immunité pour les parents" (de la famille impériale) yìqīn.
 

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; mourning

táng / 堂
[fr] 1. Autel des ancêtres (hall de l’) ; 2. Préfixe désignant la parenté en deuxième ligne collatérale. 1. Ancestor Hall; 2. kin sib "twice removed"

Synonym(s): zòng±

References:

 
Benzong jiuzu wufu zhengfu zhitu 本宗九族五服正服之圖
 

Comments: Parents ayant le même grand père  en ligne paternelle, agnatique 同祖父的亲属
Comm. FENG CKS : a “Basic modifier”: T'ang A: Hall; the ancestral hall. Modifying indicator for the second collateral line from the second generation and descending. Ascending vertically, for father's father's brother's children and father's father's father's brother's children, that is, for paternal uncles and aunts once removed and paternal granduncles and aunts once removed. When extended to non-sib relatives, it indicates, in a similar way, the third collateral line.
Wherever táng is used, zòng may be substituted, but not vice versa (see this latter term).
Un marqueur de relation familiale au même titre que zǔ, zòng ,

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

táo zǒu / 逃走
[fr] en fuite, fugitif, fugitive

References: réf. 律/lü 31 | Fanzui shifa zaitao 犯罪事發在逃  ; 律/lü 75 | Tuolou hukou 脫漏戶口 ; 律/lü 76 | Renhu yiji weiding 人戶以籍為定 —條例/tiaoli 2  ;  律/lü 111 | Qu taozou funü 娶逃走婦女
 

Comments: Comm. 12 occurrences ds DQLL : 
Le terme s’applique à des gens « en rupture de ban » qui ont échappé  à leur lieu d’enregistrement et à leur autorité de tutelle : enfants ou épouses ayant échappé à leur famille, criminels évadés, soldats déserteurs

 

Topic: vocabulaire juridique legal terminology;

tè zhǐ / 特旨
[fr] Décret spécial; rescrit?

References: lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令

Topic: décisions impériales, imperial decisions

tián jù jiégé / 填具結格
[en] fill out the autopsy form and obtain affidavits [fr] remplir le formulaire d’autopsie, faire constituer l’affidavit

References: 條例/tiaoli 7

Comments: UNe seule occurrence: garder?

tiān wén shēng / 天文生
[fr] Étudiant de l’institut d’astronomie

Comments: L’expression désigne une catégorie de justiciables autorisés à racheter leur peine au tarif du « rachat par indulgence » (q. v. {shōushú}). 

Tiān zǐ / 天子
[en] Fils du Ciel

References: 律/lü 37 | Chēng chéngyú chējià  稱乘輿車駕 ; 律/lü 39 | Cheng chengyu chejia 稱乘輿車駕
 

Comments: Comm. expression désignant l’empereur comme incarnation de l’ordre cosmique. Elle ne se rencontre que dans deux articles (art. 37 et 62 du code des Qing) définissant le caractère sacré de la personne et des ordres impériaux, en l’étendant à ses proches parents. Ce caractère sacré n’apparaît nulle part ailleurs dans le code. Ainsi, dans le commentaire interlinéaire des articles sur la grande rébellion (art. 254, dànì, voir ce terme ), l’empereur et ses proches sont désignés par le terme «Temple des ancêtres impériaux » zōngmiào 宗廟  ou « Tumulus et palais » shānlíng gōngjué 山陵宮闕, et l’empereur lui-même est appelé « souverain » Jūn 君. L’article 37 peut donc être considéré obsolète.
 

tiáo lì / 條例
[en] substatute [fr] article additionnel

Comments: Articles additionnels issus à l'origine de  mesures administratives, plus particulièrement de décisions judiciaires, qui, une fois consolidées en "règles établies" (), pouvaient être sélectionnés par les services provinciaux ou centraux, transmis au "Bureau de codification" pour être publié en "circulaire", en fasicule, jaune, et finalement annexé comme "article additionnel" à un article {lü} du code des Ming, puis des Qing. Les mêmes mesures, ou décisions, pouvaient être conservées sous forme de règlements administratifs appelés {zélì} ou {shìlì}, annexés au canon administratif {huìdiǎn}, {huì diǎn shìlì}. Le terme tiaoli était réservé pour les articles édités par le ministère des Peines et insérés dans le code pénal.

tiě suǒ / 鐵索
[fr] chaine de fer

Comments: Entrave longue de 7 pieds, lourde d’une livre, prescrite par la loi pour entraver les condamnés à des peines de servitude pénale ou plus graves.

tīng / 聽
[fr] 1. « entendre » et, de là, « audience » du tribunal ; 2. « laisser faire », « accorder » (une dispense ou une réduction de peine), « admettre » une excuse légale

Comments: 1. q. v. {tingsong}
2. « laisser  faire » : tìngrèn rúyì 聽任如意 laisser les gens faire comme bon leur semble, permettre en « laissant faire » en «  fermant les yeux », ou en « faisant comme si » (tīngrú 聽如) 
NB. ting 2 est une une notion importante, constituant l’une des trois modes d’action du magistrat local vis-à-vis de la société locale, entre l’autorisation et l’interdiction. 

tòng / 同
[fr] considéré comme relevant de [telle loi]

Comments: Terme qui revient assez souvent, et n’est pas si facile à traduire qu’il en a l’air : « considéré comme relevant de [telle loi]  »  ? En tout cas, ce n’est pas une analogie, ni  照. À reprendre après lecture du Dulü peixi sur ce point .

tóng bàn / 同伴
[en] accomplice, accessory (lit. « companion, fellow ») [fr] complice (lit. « compagnon »)

tóng cái / 同財
[fr] communauté des biens, patrimoine indivis d’une famille, avant la division successorale

Comments: NB. La communauté des biens, le même patrimoine est un des éléments permettant de décider si des gens appartiennent ou non à une « même famille », ce qui peut avoir une grande incidence sur le plan légal. Un autre élément est la communauté de résidence tongju (q. v. {tóngjū})

tōng jì / 通計
[fr] calcul cumulé [d’un gain illicite]

tóng jū / 同居
[en] common dwelling (kin, incidentally slaves and servants) [fr] co-résident (parents, parfois esclaves et serviteurs)

Comments: NB. La communauté de résidence est un des éléments permettant de décider si des gens appartiennent ou non à une « même famille », ce qui peut avoir une grande incidence sur le plan légal. Un autre élément est la communauté de biens tongcai (voir ce terme).

tóng jū jìfù / 同居繼父
[en] step-father with whom one (self-ego) resides [fr] beau-père avec lequel on (soi-ego) cohabite

Synonym(s): jìfù

References: Sanfu bamu futu 三父八母服圖

Comments: C'est l'un des '"trois beaux-pères"  sānfù mentionnés dans le dernier des tableaux de deuil, voir le terme générique jìfù

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

tóng mǔ yìfù / 同母異父
[fr] [enfant] de même mère mais de pères différents

Antonym(s): jìfù

References: 條例/tiaoli 2

Comments: voir jìfù

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

tōng pàn / 通判
[en] prefect, 3rd executive official in a Prefecture (Hucker) [fr] préfet adjoint du second degré

Comments: Il était chargé des fonctions judiciaires, tout particulièrement des procès entre personnes de statut différent (par ex. entre membres des Bannières et des gens du peuple).

tóng rén / 銅人
[fr] figurines en bronze.

References: 條例/tiaoli 1
 

Comments: L’institution remonte à Zhu Yuanzhang ( mais elles sont mentionnées dès les Han ??). Pour remercier le Ciel de lui avoir permis d’établir une nouvelle dynastie, il institua une cérémonie particulière d’abstinence au moment des sacrifices, qui doit permettre de 庶可格神明. Les figurines sont une forme d’avertissement afin de rappeler ces obligations.

  1. 铜铸为人形,用来装饰宫殿、庙门,上面常刻有文字。《后汉书.卷八.孝灵帝纪》:「复修玉堂殿,铸铜人四,黄钟四,及天禄、虾蟆。」宋.苏轼〈次韵黄鲁直见赠古风〉诗二首之二:「摩挲古铜人,岁月不可计。
此條係前明《會典》。
謹按。齋戒例止不飲酒不食葱韭薤蒜,此古法也。故葷hūn字從草,與居喪不食肉自是兩事。
銅人,高二尺五寸,手執牙笏(yáhù tablettes d’ivoire),書致齋於簡,太常寺進致於齋
 
  
 
 

Topic: culte impérial

tōng shì / 通事
[fr] interprète

References: . Cf. Hucker § 7503

Topic: Administration;

tōng suàn zhébàn kēzuì / 通算折半科罪
[fr] faire une somme totale et diviser le montant par deux pour graduer la peine

Antonym(s): jìzāng kēduàn,

References: 律/lü 345 | Zuòzāng zhìzuì 坐贜致罪

Comments: mode de calcul pour prononcer une sentence proportionnelle à l’importance d’un gain mal acquis pour des catégories ne méritant pas la plus grande sévérité, contrairement au mode de calcul intégral (voir jìzāng kēduàn)
 

tóng xìng / 同姓
[en] of the same surname [people, kin] [fr] de même nom [de famille]

References: 律/lü 107 | Tongxing weihun 同姓為婚為婚兼妻妾言,禮不娶同姓,所以厚別也。
 

Comments: Les personnes portant le même nom de famille avait interdiction de se marier entre elles, car un même nom était supposé marquer l'appartenance à un même lignage exogame

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

tóng zhī / 同知
[en] vice prefect, 2nd executive in a Prefecture (Hucker) [fr] préfet adjoint du premier degré

tóng zōng / 同宗
[en] same lineage (for a relative); lit. "belonging to a same cultual college" [fr] de même lignage [pour un parent]

Comments: Litt.  "appartenant au même collège cultuel" , i.e. appartenant à la même lignée  agnatique. voir zōng

 

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

tóng zuì / 同罪
[fr] Condamner à une même peine

References: 律/lü 41 | Cheng yu tongzui 稱與同罪 ; 律/lü 39 | Cheng yu tongzui 稱與同罪

/ 徒
[en] 1. ; 2. Disciple ; 3. Penal servitude [fr] 1. Malfaiteur, gueux ; 2. Disciple ; 3. Servitude pénale (condamné à la…)

Comments: Signifiant à l’origine « piéton », « celui qui marche à pied », le terme a servi dans l’antiquité à désigner les condamnés à l’exil, d’où les sens dérivés de « servitude »túxíng la troisième des Cinq peines Wǔxíng du code pénal depuis les Tang jusqu'aux Qing;  de là, malfaiteur, gueux, louche individu. Le terme désigne aussi le disciple ({túdì}) qui marche derrière un maître

Topic: système des peines;

tǔ guān / 土官

References: 19 occurrences DQLL

Comments: Selon Hucker (§ 7352, § 7355), le terme tǔguān désignait à l’origine les chefs tribaux des populations indigènes non han des provinces sud et sud-ouest, incorporés à l’administration locale de la dynastie des Yuan. Il a été repris par les Ming et, à partir de 1500, appliqué plus spécifiquement aux commissaires à la pacification ou « préfets indigènes » subordonnées au ministère des Armes (bingbu). Le terme tǔ sī , rare sous les Yuan, fut employé systématiquement par les Ming pour désigner des institutions locales : bureaux, préfectures, créés dans les territoires indigènes, et mêlant des chefs indigènes fonctionnarisés et des fonctionnaires de l’administration impériale régulière, dépendant du ministère des Fonctionnaires (libu). Malgré cette différence, les termes tǔguān et tǔsī sont fréquemment confondus dans les documents des dynasties Ming et Qing, et peuvent être considérés comme synonymes
 

Topic: Administration;

tǔ sī / 土司
[fr] bureau indigène ; fonctionnaire indigène, chef tribal

References: 12 occurrences DQLL

Comments: voir tǔ guān

Topic: Administration; status, social position, kinship degree, household;

tú xíng / 徒刑
[fr] servitude pénale

References: 律/lü 0 | Wuxing 五刑

Comments: L’expression désigne la troisième des Cinq peines légales (q. v. {wǔxíng}). Cette servitude était généralement effectuée dans un service public, le plus souvent un relais de poste, pour une période de 1 an, 1 an et demi, deux ans, deux ans et demi ou trois ans, selon la gravité de la peine. À cette peine s’ajoutait en général la bastonnade avec le bambou lourd (q. v. {zhàng}), pour un nombre correspondant à chacun des cinq degrés, 1 an de servitude pénale entrainait l’infliction de 60 coups de bambou lourd, 1 an et demi impliquait 70 coups, ainsi de suite jusqu’à 3 ans et 100 coups, le nombre de coups étant toujours soumis à la règle de réduction automatique (60 coups nominaux équivalant à 20 coups réels, q. v. {chī} et {zhàng}). 

Topic: système des peines;

tǔ zhōu / 土州
[en] aboriginal sub-prefecture [fr] sous-préfecture tribale

Comments: Aucune occurrence DQLL : garder?

Topic: Administration;

   
35 results (1/1 page)          
filter by Term (pinyin)  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [all]