filter by Term (pinyin) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [all]
|
Term : gǎi jià / 改嫁 References : 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 |
Term : gàn lián / 干連 Synonym(s) : lián lèi (zhìzuì) References : 律/lü 396 | Gujin gukan pingren 故禁故勘平人 Comments : L'un des nombreux termes désignant le fait d'être inculpé de et condamné pour la faute d'autrui, voir lián lèi (zhìzuì) . Les distinguer et hiérarchiser plus précisément? Topic : prosecution, investigation, procedure; |
Term : gàn míng / 干名 Comments : Porter atteinte au titre, violer le statut soit d’un personnage officiel soit, le plus souvent, d’un parent aîné de rang supérieur (q. v. {zūnzhǎng}) |
|
Term : gào chì / 誥敕 References : 律/lü 14 | Chuming dangcha 除名當差 律/lü 209 | Bu caolian junshi 不操練軍士 Comments : Diplôme impérial conférant titre et statut, par ex. aux membres des clergés Bouddhistes et Taoïstes Topic : status; adm |
Term : gào tiān / 告天 References : 律/lü 161 | Xiedu shenming 褻瀆神明 Comments : 1. 一种祭礼。古代帝王即位时,必须举行祭告于天的典礼仪式。《后汉书.卷一.光武帝纪上》:「燔燎告天,禋于六宗。」 2. 因冤苦而叫天。《文选.江淹.诣建平王上书》:「庶女告天,振风袭于齐台。」 Topic : religions autorisées, sectes prohibées; |
Term : gāo zǔfùmǔ / 高祖父母 References : 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 Comments : père et mère du père du père du père, les plus lointains ancêtres mentionnés dans les tableaux de deuil |
|
Term : gè / 各 Antonym(s) : jiē References : voir Bā zì ; Philastre I. 100, "chacun"; JYL, DML p. 16: "each" Comments : Quatrième des Huit Caractères (Bā zì). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que « la même sentence est prononcée pour “chacun” », ceci malgré les différences de statut ou de catégorie. Exemple : « Si un artisan chargé d’un travail au sein d’un service administratif se fait remplacer par quelqu’un de non agréé, ils sont condamnés “chacun” à cent coups de bâton » (antonyme: jiē) |
Term : gè bié / 各別 References : 律/lü 30 | Gong fanzui fen shoucong 共犯罪分首從 Comments : Terme courant employé lorsque sont jugés des coupables d'un crime en réunion, dont chacun doit être jugé distinctement des autres, en distinguant notamment l'auteur principal des auteurs secondaires, ou les liens familiaux avec la victime, etc. |
Term : gē jiǎojīn fǎ / 割腳筋法 References : le terme est absent du code de 1740, mais bien présent dans le Huidian, rubrique linian shili 歷年事例, xingzhi 刑制 1646, 1738 Comments : Torture ou peine illicite fēi xíng , qui semble avoir été pratiquée dans les bannières mandchoues, puis appliquée à des justiciables « civils », avant d’être "définitivement" abolie en 1646, puis à nouveau en 1738, plus efficacement, ce semble. Topic : peines, peines cruelles, illégales, cruel punishments |
|
Term : gē jīn zhī méng / 割襟之盟 References : 條例/tiaoli 2 Comments : Ce serment fait en coupant le plastron de sa robe de lettré shānjīn 衫襟 était complémentaire de la pratique de zhǐ fù wéi qīn, consistant à faire une promesse de mariage entre deux enfants avant même leur naissance. 割襟:指腹为婚时,各自割下衣襟,彼此珍藏作为信物。指男女在未出生前就由其父母订立下婚约。 Topic : mariage, famille, parenté; |
Term : gé yì / 革役 Synonym(s) : gé zhí References : Le terme s'applique aux commis et agents 吏役, ou soldat 軍,renvoyés de leur fonction subalterne 役, et doit donc être distinguédu terme proche gé zhí, réservé aux fonctionnaires titulaires d'une charge. Comments : voir: gé zhí, bà zhí Topic : Discipline administrative, sanctions adm.; |
Term : gé zhí / 革職 Synonym(s) : bà zhí Antonym(s) : gé yì Comments : Le terme désigne la destitution d'un fonctionnaire titulaire d'une charge zhí 職, à la différence de gé yì qui met fin à la mission d'un simple commis ou agent, ou d'un militaire. A la différence de la révocation bà zhí, la destitution gé zhí ne signifiait pas nécessairement l'exclusion de la fonction publique, mais une déchéance du titre et du salaire, éventuellement accompagnée du maintien en fonction 革職留任, à titre disciplinaire avec mutation dans une région inhospitalière (Xinjiang...) Topic : Discipline administrative, sanctions adm.; |
|
Term : gé zhí liú rèn / 革職留任 Comments : voir gé zhí |
Term : Gōng bù / 工部 Comments : voir Liù Bù Topic : Administration; central administration; service public; |
Term : gòng fànzuì
/ 共犯罪 References : 律/lü 30 | Gong fanzui fen shoucong 共犯罪分首從 |
|
Term : gōng zuì / 公罪 Antonym(s) : sīzuì References : 律/lü 7 | Wenwuguan fan gongzui 文武官犯公罪 ; Nancy Park, (Draft) Public and Private Misconduct; http://www.autonome-solidarite.fr/articles/faute-de-service-et-faute-personnelle Comments : Faute commise par un fonctionnaire dans l’exercice de sa mission, qui n’engage pas sa responsabilité pénale aussi gravement qu’une « faute personnelle » {sīzuì}. Est qualifiée de faute de service, la faute commise par un agent dans l'exercice de ses fonctions, c'est-à-dire pendant le service, avec les moyens du service, et en dehors de tout intérêt personnel. L'infraction qui en résulte n'a pas le caractère de faute personnelle. Est qualifiée de faute personnelle la faute commise par l’agent en dehors du service, ou pendant le service si elle est tellement incompatible avec le service public ou les « pratiques administratives normales » qu’elle revêt une particulière gravité ou révèle la personnalité de son auteur et les préoccupations d’ordre privé qui l’animent.http://www.autonome-solidarite.fr/articles/faute-de-service-et-faute-personnelle/ (NP,Public and Private Misconduct): public misconduct referred to wrongful acts by officials that were “not motivated by self-interest” (bu xi siji不係私已), and that were “committed in the course of promoting the public interest” (yin gongshi de zui因公事得罪).” In other words, to qualify as “public,” an act of misconduct had to fulfill two conditions: (1) it could not be linked to the pursuit of personal gain, and (2) it had to occur while an official was working for the good of the state or the general population ; According to Shen Zhiqi commentary, public misconduct (1) "stemmed from mistakes that occurred while an official was pursuing the public interest” (youyu gongcuo 由于公錯); (2) it “took place in the official’s professional sphere” (zaishi you zui在事有罪); and, (3) it “did not result in personal gain” (yu ji wusi於己無私) ( Shen, Vol. 1, p. 22-23). For instances of "public misconduct", see {wuxin guowu}, {shiyu juecha} Topic : administrative sanctions; discipline; officials liability |
Term : gù chūrù rén zuì / 故出入人罪 References : 律/lü 409 | Guansi churu renzui 官司出入人罪 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令 Comments : voir le terme chū rù (renzui) Topic : prosecution, investigation, procedure; |
Term : gù fàn / 故犯 Antonym(s) : chángfàn Comments : Les lois chinoises étaient particulièrement sensibles, et soupçonneuses, en matière de manipulations de la loi par les justiciables, ou leurs conseillers occultes. "Commettre délibérément une infraction" en sachant qu'une amnistie approchait, par ex., entrainait une aggravation de peine. Topic : Incrimination |
|
Term : gù gōng / 雇工 Synonym(s) : gùgōng rén References : Comments : Like slaves and servants núbì, some categories of "waged workers" were considered as part of the household, and therefore included in kinship degrees, for some categories of crimes or exemption in relation with familial hierarchy, such as plots for killing household master, or illicit sexual intercourse. Topic : status, social position, kinship degree, household |
Term : gù gōng rén / 雇工人 Synonym(s) : gùgōng References : voir gù gōng |
Term : gù shā / 故殺 |
|
Term : guān fáng / 關防 Topic : Administration |
Term : guān fáng yìn / 關防印 References : lü 358 | Weizao yinxin shixianshu deng 偽造印信時憲書等 Comments : sceau rectangulaire de plus petite taille que le grand sceau carré yìnxìn imposé par Zhu Yuanzhang pour contrôler les actes internes à l’administration. Le terme désigne sous les Qing le« sceau de voyage " personnellement confié par l'empereur qīnjǐ guānfáng au magistrat, que celui-ci conserve durant ses missions dans différents postes. |
Term : guān lì / 官吏 References : Comments : terme générique désignant la fonction publique territoriale, composée, d’une part, des titulaires d’un rang officiel soumis au mouvement général géré par le ministère des Fonctionnaires (Libu) désignés par le mot guan et, d’autre part les subordonnés n’appartenant pas à la fonction publique générale, recrutés et gérés localement, appelés li. Topic : Administration; statuts |
|
Term : guān lì sìděng / 官吏四等 References : 律/lü 28 | Tongliao fan gongzui 同僚犯公罪; Philastre, code Annam., 1, p. 229; Ch’ü, Local Gov. pp. 8 et 129. Comments : Ce sont quatre degrés de responsabilité ainsi fixés dans le code des Tang : 1. zhang guan 長官 : ‘senior official’ (Hucker §143) : « directeur du service » ; 2. Tongpan guan 通判官 : Premier magistrat ; 3. panguan 判官 : magistrat ; 4. 主典 : secrétaires (± zhushi 主事 managers Hucker § 1420). Sous les Qing, les trois derniers termes sont remplacés par : 2. shouling guan (q.v.); 3. zuoer guan (q.v.); 4. zazhi (q.v.). Ces degrés ne doivent pas être confondus avec les neuf grades de la hiérarchie des fonctionnaires, il s’agit seulement d’une division dans les attributions des personnes attachées à un même service. Cette subdivision se retrouve à différents niveaux des services publics, des ministères aux sièges de districts, qui emploient des fonctionnaires de grade et de titre très différents. « L’expression employée ne désigne donc jamais le rang du fonctionnaire ; il s’agit uniquement du rôle qu’il joue dans l’administration ou dans le service dont il fait partie » (Philastre, code Annam., 1, p. 229). Ces degrés servaient notamment à établir les responsabilités en cas de faute, et à proportionner les diminutions de peines (dì jiǎn)» ; et Ch’ü T’ung-tsu, pp. 8 (adm. locale) et 129. 律/lü 28 | Tongliao fan gongzui 同僚犯公罪; Philastre, code Annam., 1, p. 229; Ch’ü, Local Gov. pp. 8 et 129. |
Term : guān sī / 官司 |
Term : guān zhài / 官債 Antonym(s) : sīzhài References : 律/lü 149 | Weijin quli 違禁取利 |
|
Term : guī bì běnzuì / 規避本罪 References : 律/lü 356 | Zhachuan zhaozhi 詐傳詔旨詐傳,以傳出之人為首從坐罪,轉相傳說之人非是。 Comments : 2 occurrences dans le DQLL Topic : qualification du crime; |
Term : guī bì zuìzhòng / 規避罪重 References : 律/lü 35 | Bentiao bieyou zuiming 本條別有罪名 Comments : une seule occurrence dans le DQLL Topic : qualification du crime |
Term : guī zōng / 歸宗 References : 條例/tiaoli 4 律/lü 110 | Qu bumin funü wei qiqie 娶部民婦女為妻妾 律/lü 367 | Zongrong qiqie fanjian 縱容妻妾犯姦 Comments : mesure accompagnant la dissolution d'un mariage (voir), ou d'un enlèvement, remettant la femme sous l'autorité de sa famille d'origine. 27 occurrences DQLL Topic : verbe d'action juridique; Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; |
|
Term : gùn tú lì / 棍 徒 例 Comments : Allusion à une ou plusieurs lois complémentaires où apparaissent ce terme ou des synomymes (q. v.faire une notice 光棍) Topic : Police, investigation, enquête, procedure; |
Term : guò fù
/ 過付 References : Comments : Une seule occurrence dans le DQLL Topic : corruption |
Term : guò jì / 過繼 Antonym(s) : qǐ yǎng References : 律/lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 條例/tiaoli 6 Comments : Le terme s'applique aux adoptions au sein du lignage, par le passage d'un fils d'une branche à l'autre, à distinguer de l'adoption d'un enfant étranger au lignage qǐ yǎng Topic : Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; |
|
Term : guó jiā / 國家 References : Réf. 律/lü 49 | Wenguan buxu feng gonghou 文官不許封公侯 ; 律/lü 61 | Jiangdu lüling 講讀律令 律/lü 171 | Shangshu chenyan 上書陳言 ; 律/lü 178 | Shushi wangyan huofu 術士妄言禍福 Comments : Comment. 9 occurrences DQLL. Le terme désigne l’État en chinois moderne, mais à l’époque impériale, il désigne la dynastie en tant qu’incarnation de l’État. Le terme chinois associe d’ailleurs un territoire 國et une famille家 Topic : State country dynastie ; état pays; dynastie |
Term : guò shī / 過失 Comments : terme qui définit notamment l'homicide par faute guò shī shā Topic : Incrimination; |
Term : guò shī shā / 過失殺 References : 律/lü 292 | Xisha wusha guoshi shashang ren 戲殺誤殺過失殺傷人 Comments : L’un des « six homicides » (l{iùshā} : voir ce terme); "négligence", synonyme de "non-intentionnel", est défini dans le code des Tang ( ?) comme « Ce que les oreilles et les yeux ne peuvent percevoir, ce que la raison ne peut prévoir » ěr mù suǒ bùjí, sī yì suǒ bùdào Topic : Incrimination; qualification |





