824 documents
return to data set
   
824 results (1/7 pages)     1234567       
filter by Term (pinyin)  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [all] 

àn lǜ zhìzuì / 按律治罪
[fr] Juger un crime conformément à la loi; prononcer une sentence conformément à la loi

Comments: A noter que le terme ne se rencontre que dans des articles additionnels (條例), et non dans des articles principaux (律); il est sans doute moins ancien et moins formel que des termes de sens équivalent, comme zhào ...lǜ [zhìzuì]  ou  yī...lǜ .

Topic: vocabulaire juridique legal terminology;

bà chù / 罷黜
[fr] destitution

References: Voir bà zhí

Topic: administrative sanctions;

bā mǔ / 八母
[en] The "Eight Mothers" [fr] Les "huit mères"

Antonym(s): sanfu

References: Sanfu bamu futu 三父八母服圖

Comments: Selon le dernier tableau de deuil, il y a "huit mères", c'est-à-dire huit types de relations maternelles qui peuvent créer des obligations de de deuil à soi-ego. Voir dímǔ jìmǔ yǎngmǔ címǔjiàmǔchūmǔ shùmǔrǔmǔ ainsi que le dernier des "tableaux de deuil", dit "des trois [beaux–]pères et des huit mères"

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

Bā yì / 八議
[en] Eight Immunities [fr] Les Huit Immunités

References: 律/lü 3 | Bayi 八議
Philastre : "Les huit délibérations"
"Bayi" in Sanbaiti
"Bayi" in Yamun

Comments: L'institution de Huit catégories bénéficiant d'immunités procédurales, ou de "délibérations" (yì 議) spéciales, remonterait  aux Cao-Wei (3 s.). L'immunité consistait principalement à ne pouvoir être mis à la question (torture) qu'après autorisation expresse par rescrit impérial en réponse à la demande des enquêteurs. L'article des codes Ming et Qing ne dit rien des règles de procédure et  se limite à la définition des huit catégories d'immunités, à savoir: 1. yìqīn ; 2. yìgù ; 3. yìgōng ; 4. yìxián ; 5. yìnéng ; 6. yìqín ; 7. yìguì ; 8. yìbīn .

Topic: Règles de procédure judiciaire

bà zhí / 罷職
[fr] révocation (destitution)

Synonym(s): bà chù

Antonym(s): gé zhí

References:  律/lü 26 | Erzui jufa yi zhong lun 二罪俱發以重論
律/lü 14 | Chuming dangcha 除名當差

 

Comments: Selon Cornu, "révocation": dans le Droit de la fonction publique, mesure disciplinaire consistant dans l'exclusion d'un fonctionnaire des cadres de l'administration avec ou sans suspension de ses droits à pension ; "destitution" : fait d'être déchu, par mesure disciplinaire ou à titre de peine, du droit d'exercer une fonction, un emploi ou un office public (terme notamment employé pour désigner la révocation de certains agents publics, les officiers ministériels)". la révocation est donc le terme général, et la destitution un cas particulier de révocation.
S'agissant de l'administration des Qing, bà 罷 peut être considré comme une véritable révocation avec cessation définitive des fonctions bà zhí bùxú , tandis que gé zhí est une destitution, déchéance du titre et du salaire, qui n'interdit pas un maintien en fonction, à titre disciplinaire avec mutation dans une région inhospitalière (Xinjiang...)
Voir bà chù, gé zhí

Topic: Discipline administrative, sanctions adm.; administrative sanctions;

bà zhí bùxú / 罷職不敘
[fr] Révocation avec cessation définitive des fonctions

References: 律/lü 175 | Fushe weishi 服舍違式
律/lü 14 | Chuming dangcha 除名當差

Comments: voir bà zhí

Topic: administrative sanctions; Discipline administrative, sanctions adm.;

Bā zì / 八字
[en] Eight characters [fr] Huit caractères

Synonym(s): Lǜ mù

References: 例分八字之義
Philastre, Code Annamite, T. 1, pp. 99 sq. : Règles pour distinguer le sens des Huit caractères (trad. de Wang Mingde DLPX); JYL, The Great Ming Code, p. 16: The Meanings of the Eight Characters as Used in the General Principles
Ref. Wang Mingde DLPX, j. 1 Bazi guangyi 八字廣義; Wang Kentang Jianshi, "Tuzhu 圖註" p. 12-14 ; Xingtong fu jie 刑統賦解,  j. 1, p. 5-6; Bourgon, "Valeur juridique de l'exemple"

Comments: Huit « mots vides », conjonctions de la syntaxe courante de la langue littéraire (ou « chinois classique ») regroupés parce qu’ils avaient une importance particulière sur le plan pénal. Ils furent placés en tête du code à partir des Ming, assortis de commentaires explicatifs, sous le titre de « Lìfēn Bāzì zhī yì » 例分八字之義) « Sens respectif des Huit Caractères », ou plus familièrement « œil du code » (Lǜ mù), car ils étaient indispensables pour comprendre comment appliquer les articles principaux (lǜ 律) du code): En effet, le sens des huit caractères ne s'applique qu'aux articles principaux (lǜ 律), et non aux articles additionnels (條例). Voir  以, zhǔn 准, jiē 皆, 各, 其, 及, 即, ruò 若. Les Huit Caractères sont classés dans un ordre tel que chacun est l'antonyme de celui qui précède, sur le modèle des hexagrammes du Livre des Mutations(Yìjīng易經). Très claires s'agissant des quatre premiers caractères, tout particulièrement les deux premiers qui règlent des formes codifiées d'analogie, la règle d'opposition et l'utilité même des caractères s'estompent pour les quatre derniers.

Topic: doctrine ; Technique du code, règles de citation des articles; vocabulaire juridique legal terminology;

bài dǒu / 拜斗
[fr] culte de l’étoile du Nord (culte taoïste)

References: 律/lü 161 | Xiedu shenming 褻瀆神明
 

Comments: Philastre : « saluer la Grande Ourse » ; JYL « worship the Dipper »
I.A. la Grande Ourse : « Régisseur du Destin », siège de la bureaucratie céleste ; cf. K. M. Schipper, Le corps taoïste, Paris, Fayard, 1982, p. 101-102. « Le culte de la Grande Ourse et, d’une façon générale, tous les rites pour le bonheur des personnes individuelles sont du ressort de tous les Tao-che, ordonnés ou non. » Schipper, op. cit., p. 104.
syn. qī dēng

Topic: religions autorisées, sectes prohibées;

Bái lián shè / 白蓮社
[fr] Société du Lotus Blanc

Synonym(s): bàzhí

References: 律/lü 181 | Jingzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 ; 律/lü 162 | Jinzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術
Barend ter Haar, The White Lotus : Teachings in Chinese Religious History. Honolulu : Univ. of Hawaii Press, 1999, pp. 123-130.

Comments: Secte proscrite au titre de l’art. cité en référence. En fait, c'était sans doute un nom générique appliqué au cours des temps à toute organisation religieuse ressentie comme subversive.
Voir l’ouvrage de Barend ter Haar, The White Lotus : Teachings in Chinese Religious History. Honolulu : Univ. of Hawaii Press, 1999. Sur la prohibition de la religion sous les Ming, voir pp. 123-130. Prédication basée sur la récitation, par des laïcs bouddhistes, du nom d’Amitâbha, Bouddha du Paradis de l’Ouest (bouddhisme du mahayana, Grand Véhicule).
 

Topic: religions autorisées, sectes prohibées;

bǎi xìng / 百姓
[fr] gens du commun (peuple )

References: lü 40 | Cheng jianlin zhushou 稱監臨主守

Comments: L'expression désignait dans l'antiquité les "Cent Noms" de lignages constituant l'aristocratie des premières dynasties. Graduellement, elle en vint à désigner le peuple dans son ensemble, par opposition aux fonctionnaires, aux membres des clergés, aux étrangers.

Topic: vie sociale ; statuts et hiérarchies

Bái yún zōng / 白雲宗
[fr] École des Nuages blancs

References: 律/lü 181 | Jingzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 ; 律/lü 162 | Jinzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術

Comments: une branche de l’École Huayan 華嚴 (viie s.), fondée sur le Sûtra de la Guirlande des Fleurs. Cette école fut fondée sous Song Huizong (1100-1125) à Hangzhou. Basée sur le célibat de ses membres, l’école prospère sous les Song, acquiert du pouvoir et des biens, ne paie pas d’impôts ; puis elle est interdite, à nouveau réhabilitée, et finalement interdite sous les Ming. Secte proscrite au titre de l'article du code des Ming et des Qing cité en référence.
 

Topic: vie sociale ; religion

bǎo jiǎ lín lǐ / 保甲鄰里
[fr] système de responsabilité collective par voisinage

References: 條例/tiaoli 6 (律/lü 162 | Jinzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術)

Comments: Traduction à revoir; une seule occurrence dans le code de 1740

Topic: contrôle social, social control, enregistrement;

bǎo shì / 保釋
[en] bail [fr] libérer sous garant

References: 條例/tiaoli 5  條例/tiaoli 1 ;  條例/tiaoli 3 ; 條例/tiaoli 9

Comments: Le terme bǎo 保 désigne un garant, une personne qui se porte garante de ce que le prévenu libéré reste à disposition de la justice; il ne s'agit donc pas d'une "libération sous caution" au sens financier du terme.

Topic: prosecution, procedure;

bèi gào / 被告
[en] the defendant, the accused [fr] l’accusé

References: 誣輕為重收贖圖
律/lü 25 | Fanzui zishou 犯罪自首 ; 律/lü 333 | Tou niming wenshu gao renzui 投匿名文書告人罪 ; 律/lü 334 | Gaozhuang bu shouli 告狀不受理 ; 律/lü 337 | Ganming fanyi 干名犯義 ; 律/lü 406 | Yi gaozhuang juyu 依告狀鞫獄
律/lü 407 | Yuangaoren shibi bu fanghui 原告人事畢不放回

Topic: prosecution, investigation, procedure

bēi yòu / 卑幼
[en] juniors and youngers [fr] inférieur en génération ou en âge

Antonym(s): zūnzhǎng

References: 律/lü 25 | Fanzui zishou 犯罪自首 ; 律/lü 30 | Gong fanzui fen shoucong 共犯罪分首從 : 律/lü 88 | Beiyou sishan yongcai 卑幼私擅用財 : 律/lü 101 | Nannü hunyin 男女婚姻 : 律/lü 108 | Zunbei weihun 尊卑為婚 : 律/lü 117 | Jiaqu weilü zhuhun meiren zui 嫁娶違律主婚媒人罪 ; 律/lü 181 | Sangzang 喪葬職官庶民,三月而葬。 : 律/lü 272 | Qinshu xiangdao 親屬相盜 : 律/lü 273 | Konghe qucai 恐嚇取財 ; 律/lü 276 | Fazhong 發塚 ; 律/lü 284 | Mousha zufumu fumu 謀殺祖父母父母 ; 律/lü 294 | Sha zisun ji nubi tulai ren 殺子孫及奴婢圖賴人 : 律/lü 300 | Zunzhang weirensha sihe 尊長為人殺私和 : 律/lü 316 | Tongxing qinshu xiangou 同姓親屬相毆 ; 律/lü 317 | Ou dagong yixia zunzhang 毆大功以下尊長 ; 律/lü 318 | Ou jiqin zunzhang 毆期親尊長; 律/lü 320 | Qiqie yu fu qinshu xiangou 妻妾與夫親屬相毆 ; 律/lü 337 | Ganming fanyi 干名犯義

Comments: Comm. terme définissant au sein de la famille restreinte ou élargie le statut des membres qui doivent obéissance et respect à leurs aînés d’une autre génération (grands parents et parents, oncles et tantes) ou de leur génération (frère et sœur aînée) ; antonyme  zūnzhǎng (q.v. “Juniors” (bēi) are individuals of a later generation, while “youngers” (yòu) are juvenile of the same generation as those who are their “seniors and elders” zūnzhǎng

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie

běn / 本
[fr] spécial, spécifique, la nature des faits

Comments: Terme courant désignant la racine, ce dont on il est question, « ceci », « cet objet » ; en droit chinois, a souvent le sens de « spécifique », désignant la nature particulière des faits, un article spécifique s’y rapportant běn tiáo), la peine prévue pour le cas considéré (běn zuì), ou une règle spéciale s’y appliquant (běn fǎ ), par opposition à la règle générale énoncée dans la partie introductive des {Mínglì}.

běn fǎ / 本法
[fr] loi spécifique

Synonym(s): běntiáo

References: 律/lü 25 | Fanzui zishou 犯罪自首 ; 律/lü 26 | Erzui jufa yi zhong lun 二罪俱發以重論; 律/lü 35 | Bentiao bieyou zuiming 本條別有罪名 ; 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母

Comments: Loi dont les dispositions s'appliquent spécifiquement à un cas en jugement. Voir aussi {běntiáo}

Topic: Doctrine, jurisprudence

běn lǜ / 本律
[fr] article spécifique

Synonym(s): běn tiáo

References: voir běn tiáo

běn tiáo / 本條
[fr] article s’appliquant à l’espèce considérée ; article spécial cité en référence pour une catégorie de crimes spécifique.

Synonym(s): zhèngtiáo

References: 律/lü 30 | Gong fanzui fen shoucong 共犯罪分首從 ; 律/lü 35 | Bentiao bieyou zuiming 本條別有罪名 ; 條例/tiaoli 7  ;

Comments: Les articles s’appliquant à l’infraction en jugement se rencontrent dans les six parties spéciales, davantage que dans la partie Mínglì du code, où se trouvent les règles générales, d’où la traduction : « article spécial »
 

Topic: qualification du crime; vocabulaire juridique legal terminology;

běn zuì / 本罪
[fr] ce crime [de référence] ; cette peine (à laquelle on se réfère)

References: 律/lü 25 | Fanzui zishou 犯罪自首 ; 律/lü 27 | Fanzui gongtao 犯罪共逃; 律/lü 30 | Gong fanzui fen shoucong 共犯罪分首從 ; 律/lü 36 | Jiajian zuili 加減罪例 ; 條例/tiaoli 1 ; 律/lü 58 | Jiandang 姦黨; 律/lü 65 | Shi yingzou buzou 事應奏不奏; 律/lü 71 | Zengjian guanwenshu 增減官文書; 律/lü 111 | Qu taozou funü 娶逃走婦女; 條例/tiaoli 6 ; 律/lü 233 | Zaisha maniu 宰殺馬牛 ; 律/lü 246 | Gongshi yingxing jicheng 公事應行稽程 ; 律/lü 257 | Dao dasi shenyuwu 盜大祀神御物 ; 律/lü 263 | Dao yuanling shumu 盜園陵樹木 ; 律/lü 270 | Dao maniu chuchan 盜馬牛畜產 ; 律/lü 336 | Wugao 誣告條例/tiaoli 13 ; 律/lü 337 | Ganming fanyi 干名犯義; 律/lü 380 | Zhutuo gongshi 囑託公事 ; 律/lü 388 | Zuiren jubu 罪人拒捕 ; 律/lü 389 | Yuqiu tuojian ji fanyu zaitao 獄囚脫監及反獄在逃 ; 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令

Comments: Le terme désigne le crime, ou la peine, "de base", prévue par la loi, à laquelle se référer pour moduler la peine à prononcer, en la réduisant ou l'augmentant en fonction de divers crières (circonstances atténuantes ou aggravantes, commission en tant qu'auteur principal ou complice (shoucong), etc.

Topic: Technique du code, règles de citation des articles

bǐ fù / 比附
[fr] par analogie avec

Synonym(s): bǐyǐn; bǐzhào

Antonym(s): zhèngtiáo

References: 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令

Comments: l’expression s’emploie lorsqu’aucun article du code ne s’applique exactement à l’infraction à juger (voir zhèngtiáo), et qu’on cite alors un autre article jugé proche, ou semblable; synonyme de bǐ zhào, bǐ yǐn

Topic: Technique du code, règles de citation des articles;

bì nǚ / 婢女
[en] maidservant [fr] servante

Synonym(s): shǐnǚ

References: 條例/tiaoli 1 ; 條例/tiaoli 7

bǐ yǐn / 比引
[fr] citer (un article) par analogie

Synonym(s): bǐfù; bǐzhào

References: Le terme n'apparait qu'une seule fois dans le cod,, sous une forme raccourcie à yǐn  dans 律/lü 44 | Duanzui wu zhengtiao 斷罪無正條

Comments: voir bǐ fù

bǐ zhào / 比照
[en] par analogie avec/en référence à

Synonym(s): bǐfù; bǐyǐn

References: 圖納等題請修律疏(康熙二十八年八月) : indique dès l'entrée du code le danger des citations analogiques, et la manière de les réguler.
條例/tiaoli 3  ; 律/lü 44 | Duanzui wu zhengtiao 斷罪無正條 條例/tiaoli 1  ;  (lü 47 | Guanyuan xiyin 官員襲廕) : 條例/tiaoli 8  ; (/lü 141 | Yanfa 鹽法): 條例/tiaoli 5 ; (lü 175 | Fushe weishi 服舍違式): 條例/tiaoli 12 ; (lü 207 | Zhujiang bu gushou 主將不固守): 條例/tiaoli 2  ; (lü 225 | Sichu waijing ji weijin xiahai 私出外境及違禁下海): 條例/tiaoli 3 ; (lü 225 | Sichu waijing ji weijin xiahai 私出外境及違禁下海): 條例/tiaoli 21 ; (律/lü 260 | Dao neifu caiwu 盜內府財物):  條例/tiaoli 2  ; 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令 ;

Comments: Le terme est le seul qu'on rencontre dans le code des Ming et des Qing, les synonymes comme bǐ fù  et bǐ yǐn n'apparaissent pas dans le code, mais dans certaines citations approximatives à l'appui des décisions judiciaires, ou dans les commentaires et traités de doctrine ; on le rencontre seulement dans des articles additionnels, ce qui indique son origine récente. distinguer bǐ zhào de zhào ...lǜ [zhìzuì]

Topic: Technique du code, règles de citation des articles;

biān / 鞭
[fr] le fouet

Comments: Peine de niveau 2 pour les membres des Bannières, en remplacement du bâton (q. v. {zhàng}) (voir le ratio des coups dans le huidian ?) (q. v. {bamu} : À REPRENDRE)

biān yuǎn chōng jūn / 邊遠充軍
[fr] servitude militaire sur une frontière éloignée (degré XX de la servitude militaire)

References: A COMPLÉTER AVEC LE RESTE DU SYSTÈME DE PEINES

bié jí / 別籍

Synonym(s): biélì hùjí

References: voir bié lì hùjí

bié lì hùjí / 別立戶籍

Synonym(s): biéjí

References: 律/lü 87 | Bieji yicai 別籍異財 
Ref. Sanbai ti : huji ; Theobald : huji
 

Comments: NB. Il s’agit d’une formulation officielle, présumant que l’installation séparée a été déclarée à l’administration ; pour la séparation non déclarée, voir fēncái yìjū
 

Topic: enregistrement, hukou, propriété; property registration; succession, succesoral division

Bīng bù / 兵部
[en] Ministry of War [fr] Ministère des Armées

Comments: voir Liù Bù

Topic: Administration; central administration; service public;

bīng mǎ sī / 兵馬司
[en] Warden's Office [fr] Maréchaussée

Synonym(s): wǔ chéng bīng mǎ sī

References: l(ü 18 | Fanzui cunliu yangqin 犯罪存留養親): (lü 152 | Sichong yahang butou 私充牙行埠頭) :  條例/tiaoli 2 ; 條例/tiaoli 1 ; (lü 394 | Daozei buxian 盜賊捕限): 條例/tiaoli 6 et 條例/tiaoli 8 ; (lü 412 | Jianyan shishang bu yi shi 檢驗屍傷不以實); 條例/tiaoli 1

Comments: voir wǔ chéng bīng mǎ sī

bìng zāng mǎn shù / 併贓滿數
[fr] quota maximal par cumul de gains illicites

Synonym(s): bìngzāng

References: voir bìngzāng 

bìng zāng  / 併贓
[fr] Cumul des gains illicite ; somme cumulée des gains illicites

Synonym(s): bìng zāng mǎn shù

Antonym(s): tōngsuàn zhébàn kēzuì

References:
律/lü 345 | Zuòzāng zhìzuì 坐贜致罪

Comments: mode de calcul consistant à additionner l’ensemble des gains illicites zāng obtenus par des vols, fraudes, ou détournements, au détriment de plusieurs propriétaires à divers moments, pour prononcer une peine à proportion de ce montant global. Ce mode de calcul très défavorable s’appliquait notamment aux vols de biens publics par les superviseurs et préposés qui en avaient la garde jiānshǒu dào,  (voir aussi tōngsuàn zhébàn kēzuì)
 

/ 伯
[en] 1. Father's elder brother; 2. husband's elder brother [fr] 1. Frère ainé du père ; oncle paternel ainé ; 2. Frère ainé du mari.

Synonym(s): bófù

Antonym(s): shū

References:  

 

Comments: FENG Chinse Kinship System:  Father's older brother. Indicator of seniority. Applicable to terms from ego’s generation and ascending, using the direct male lineal line as a standard comparison. Husband's older brother. Cannot be extended in this sense.

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

bó fù / 伯父

Synonym(s): bó

References: voir le synonyme   et le suffixe marqueur de génération

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

bó gū / 伯姑
[en] 1. Father's elder sister; 2. Paternal grand-father's sister [fr] 1. sœur aînée du père ; 2. sœur du grand père paternel

References: FENG CKS

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

bó mǔ / 伯母
[en] Father's elder brother's wife [fr] femme du frère aîné du père

Antonym(s): shūmǔ

References: 律/lü 368 | Qinshu xiangjian 親屬相姦

Comments: A dinstinguer de la shūmǔ

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

/ 部

Comments: voir Liù Bù

Bù dào / 不道
[fr] Atrocités

Comments: Cinquième des « Dix Sacrilèges » (Shí è), ainsi défini par le commentaire officiel : « tuer trois personnes d’une même famille n’ayant pas commis de crime  capital, ou dépecer une personne. Ou prélever une partie d’un corps vivant, ou couper un membre, afin de faire des poisons ou des maléfices ».

Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie;

bù fēn shǒu cóng / 不分首從
[fr] ne pas distinguer entre auteurs principal et secondaires

Comments: La distinction entre auteurs principal et secondaires était de règle, les seconds bénéficiant d'une réduction de peine par rapport au premier. Cette règle était levée pour des crimes spécifiques, où tous les participants étaient considérés comme auteur principal.

bǔ huò / 捕獲
[en] Arrest [fr] Arrêter

Topic: Police, investigation, enquête, procedure

bù jūn tǒng lǐng yámén / 步軍統領衙門
[en] Beijing gendarmerie [fr] gendarmerie de Pékin

bù jūn xiào / 步軍校
[en] lieutenant of gendarmerie [fr] lieutenant de gendarmerie

References: ?? aucune occurrence?

bù lùn / 不論

Synonym(s): voir wúlùn

Comments: synonyme de wulun

Bù mù / 不睦
[fr] Discorde

Comments: Huitième des « Dix Sacrilèges » (Shí è), ainsi défini par le commentaire officiel : « comploter de tuer ou de vendre des parents à qui est dû le deuil de cinquième degré ou supérieur, frapper ou accuser en justice son mari ou tout parent supérieur en génération ou en âge à qui est dû le deuil de troisième degré ou supérieur, ou un parent supérieur en génération à qui est dû le deuil de quatrième degré ». 
 

bú rú fǎ / 不如法
[fr] Contrairement à la loi; au règlement ; à la norme

Antonym(s): rú fǎ

References: Voir rú fǎ

Comments: Voir rú fǎ

Topic: vocabulaire juridique legal terminology;

bù shì jiù gū / 不事舅姑
[en] not treating one's husband's parents [fr] ne pas s'occuper des parents de son mari

References: /lü 116 | Chuqi 出妻

Comments: La troisième des "sept causes de répudiation"

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

bù tóng jū jìfù / 不同居繼父
[en] Step-father with whom one (self-ego) does not reside [fr] Beau-père avec lequel on n'habite pas

Synonym(s): jìfù

Antonym(s): tóngjū jìfù

References: Sanfu bamu futu 三父八母服圖

Comments: C'est l'un des '"trois beaux-pères"  sānfù mentionnés dans le dernier des tableaux de deuil, voir le terme générique jìfù

bù wǎng fǎ / 不枉法
[fr] [faute de service] sans prévarication

Antonym(s): wǎngfǎ

References: Le deuxième des « Six gains illicites » liùzāng, impliquant une faute grave de service, comme la corruption ou le détournement, mais sans prévarication wǎngfǎ, c’est-à-dire sans abus de pouvoir. Les peines prévues étaient moins sévères, mais culminaient quand même à la mort par strangulation pour un gain illicite d’au moins 120 taëls. Le terme signifie littéralement "sans torsion de la loi", ce qui renvoie à l'antonyme {wǎngfǎ}, "en tordant la loi", désignant mode de perception d'un gain illicite {zang} par un abus de pouvoir, c'est-à-dire une "prévarication"; la forme négative signifie donc qu'il y a eu faute de service, mauvaise administration, mais sans prévarication, c'est-à-dire une faute moins lourde, passible d'une sanction plus légère.

Point Doct. Prévarication, i.e., une faute consistant pour le détenteur d'une charge ou d'un mandat à accomplir sciemment un manquement grave aux obligations résultant de cette charge ou de ce mandat. À l'origine, le terme s'appliquait à la « transgression de la loi divine, d'un devoir religieux, d'une obligation morale ».
 

Bù xiào / 不孝
[fr] Offense à la piété filiale

Comments: Septième des « Dix Sacrilèges » (Shí è ), ainsi défini par le commentaire officiel : « accuser en justice ou maudire et injurier ses grands-parents, père-et-mère, ou ceux de son mari, pour s’installer en un autre lieu d’enregistrement en séparant les patrimoines, en manquant par exemple à leur soutien et subsistance. Se permettre de prendre mari ou femme alors qu’on est en deuil de son père ou de sa mère, ou faire de la musique, ou laisser ses habits de deuil pour des habits de noce ; apprendre la mort de ses grands-parents, ou père-et-mère et le cacher pour ne pas prendre le deuil, ou prétendre fallacieusement qu’ils sont morts ». 

Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie;

Bù yì / 不義
[fr] Déloyauté

Comments: Com. Neuvième des « Dix Sacrilèges » (Shí è ), ainsi défini par le commentaire officiel : « pour des civils tuer des fonctionnaires comme le préfet, le sous-préfet, le magistrat local, pour des soldats tuer les officiers et sous-officiers charger de les commander ; ou tuer le maître qui vous a enseigné, ou apprendre sa mort et la cacher pour ne pas prendre le deuil, ou jouer de la musique, quitter les vêtements de deuil pour des vêtements de noces, ou se remarier [durant ce deuil] ».
 

Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie;

bù yīng qīng / 不應輕
[fr] La peine la plus légère pour "Faire ce qui ne doit pas être fait",

Comments: voir bù yīng zhòng

 

Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie; qualification du crime;

bù yīng zhòng / 不應重
[fr] La peine la plus grave pour "Faire ce qui ne doit pas être fait",

References: réf.  律/lü 386 | Buying wei 不應為 :
 

Comments: L'article 386 du code des Qing (393 du code des Ming) condamne le fait de "faire ce qui ne doit pas être fait" 不應為而為 lorsque le fait en question ne tombe pas sous le coup d'un autre article, en prévoyant deux peines: 40 coups de férule en cas d'infraction légère  bù yīng qīng 輕 , 80 coups de bâton pour les infractions plus graves bù yīng zhòng 重.

Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie; qualification du crime;

bù yòng cǐ lǜ / 不用此律
[fr] cette loi ne s’applique pas

bù zhàng qī / 不杖期
[en] One year mourning not wearing the cane [fr] Deuil d'un an sans port de la canne

Synonym(s): qī qīn

Antonym(s): zhàng qī

References: qī qīn

Comments: La deuxième subdivision du deuxième des Cinq degrés de deuil wǔfú, appelé qí cuī (qíshuāi)  et caractérisé par le port de la tunique sans port de la canne, pour une durée d'un an qī qīn

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

bù zhuī / 不追
[fr] ne pas poursuivre

References: 條例/tiaoli 1
 

Comments: abandon des poursuites légales de la part de l'administration, soit délibéré: par exemple, ne pas poursuivre le remboursement des présents de fiancailles 不追財禮 : ne pas rendre les présents de fiançailles en cas d'annulation d'un mariage; soit par incompétence: ne pas poursuivre des voleurs

Topic: verbe d'action juridique;

bù zhǔn / 不准
[en] 1. not applicable, not authorized 2. Irrelevant [fr] 1. non autorisé, pas permis 2. ne s'applique pas

References: AUCUNE OCCURRENCE: GARDER?

Comments: Lit. "pas sur ce critère", c’est-à-dire que cette disposition ne s’applique pas au cas d’espèce; lit. "not on that criteria" i.e. this provision is not relevant in this case. 

Topic: juridical notion, doctrine

bù zuò / 不坐
[en] do not incriminate; no incrimination [fr] pas d'inculpation, ne pas inculper

Antonym(s): zuò

References:
 

Comments: définit une raison de ne pas inculper, zuò

cái chǎn / 財產
[en] property, estate [fr] patrimoine, propriété

cái lǐ / 財禮
[fr] présents de fiançailles

Synonym(s): pìn cái

References: 條例/tiaoli 1  ; 律/lü 107 | Tongxing weihun 同姓為婚為婚兼妻妾言,禮不娶同姓,所以厚別也。
 

Comments: présents offerts par la famille du fiancé à celle de la fiancée (« prix de la fiancée »), voir aussi pìn cái
L'envoi de présents par la famille du fiancé à la famille de la fiancée scellait la promesse de mariage, première phase de l'union matrimoniale. La réception de ces présents suffisait à rendre la promesse valide, même en l'absence d'un document écrit.  en cas de rupture du mariage, les cadeaux étaient retournés ou non selon le degré de responsabilité de la famille du fiancé dans l'échec du mariage; en cas de dissolution du mariage, ils pouvaient être confisqués par l'administration.

Topic: mariage, famille, parenté;

cái wù / 財物
[en] wealth, goods [fr] biens, richesses

cáng nì / 藏匿
[fr] abriter et recéler

Comments: voir shōu cáng

Topic: qualification du crime;

cháng fàn / 常犯
[fr] infraction ordinaire

Antonym(s): gùfàn

Comments: le terme désigne une infraction ordinainre, passible de la peine prévue par le code, sans circonstances aggravantes, comme la commission délibérée en prévision d'une amnistie prochaine

Topic: Incrimination;

cháng rén dào / 常人盜
[fr] appropriation de biens publics par des personnes ordinaires

Antonym(s): jiānshǒu dào

References: L'une des "six inculpations pour gains illicites" liùzāng, de gravité moindre que le même crime commis par les "superviseurs et préposés en charge" de surveiller ces biens publics jiānshǒu dào.

cháng shè / 常赦
[fr] amnistie ordinaire

Antonym(s): ≠ dashe

References: 律/lü 16 | Changshe suo buyuan 常赦所不原
Brian McKnight, The Quality of Mercy

Comments: A la différence d'une "grande amnistie" dà shè , une amnistie ordinaire effaçait tous les crimes exceptés ceux spécifiés dans l'article 16, notamment les "Dix Sacrilèges" Shí è et les" relations sexuelles illicites (fanjian).

Topic: Amnistie; prosecution, investigation, procedure;

chánɡ jiā / 長枷
[fr] grande cangue

Comments: q. v. {jiāhào}

cháo jiàn / 朝見
[en] Imperial audience [fr] Audience impériale

Synonym(s): cháo shì /

References:
律/lü 169 | Zoudui shixu 奏對失序

 
律/lü 170 | Chaojian liunan 朝見留難

Comments: voir cháo shì

Topic: Administration; Cour et courtisans; empereur souveraineté impériale prérogative;

Cháo shěn / 朝審
[fr] Assises de cour

Comments: Il s’agit d’une instance de révision générale des peines capitales prononcées par le ministère des Peines, pour des affaires relavant du ressort de Pékin ou transférées au ministère depuis les provinces. Se tenait après les « premières gelées » (shuāngjiàng 霜降, i.e. vers la fin du mois d’octobre), selon une procédure semblable aux Assises d’automne  Qiūshěn.

cháo shì / 朝侍
[fr] Audience impériale

Synonym(s): cháo jiàn

References: 律/lü 169 | Zoudui shixu 奏對失序

 
律/lü 170 | Chaojian liunan 朝見留難
 

Comments: voir cháo jiàn

Topic: Cour et courtisans; Administration; empereur souveraineté impériale prérogative;

chē jià / 車駕
[fr] équipage de l’empereur

References: 律/lü 39 | Cheng chengyu chejia 稱乘輿車駕 ; 律/lü 37 | Chēng chéngyú chējià  稱乘輿車駕
 

Comments: C'est l'un des termes employés dans cet article pour désigner l'empereur par prétérition. Cependant, les lois faisant allusion à l'empereur, par exemple l'article 231 réprimant la rébellion, utilisent bien le terme "jun" 君 souverain, ce qui montre que cet article des "définitions et règles" était obsolète sous les Ming et les Qing

chēng / 稱
[fr] 1. appeler, nommer, définir, 2. faire mention de 3. se prétendre, arguer de

Comments: verbe fréquent dans le code tant pour des définitions (e.g. « ce qu’on appelle bonze ») que pour des délits d’escroquerie ou d’imposture : « prétendre être possédée par un esprit ».

chéng / 成
[en] completed, achieved, concluded,consumated [fr] accompli, achevé, terminé, consommé, conclu.

Antonym(s): wèichéng

References: :
律/lü 368 | Qinshu xiangjian 親屬相姦


 

Comments: Terme important au point de vue juridique, indiquant qu’une action, une tentative, une promesse (par ex. un viol, un vol, un homicide, un mariage) a été complètement déjà réalisée yǐ chéng. Antonyme wèi chéng

Topic: verbe d'action juridique;

chéng án / 成案
[fr] cas jugés

References: 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令

Comments: Ces "cas jugés" par les instances locales étaient transmis par les autorités provinciales au ministère des Peines, qui pouvaient les avaliser, en faisant ainsi des , ou les renvoyer aux instances provinciales pour complément d'enquête ou révision de la sentence. Ces décisions et les échanges qu'elles suscitaient étaient conservées en archives au ministère, où elles apportaient des matériaux pour la fixation de nouveaux articles additionnels à insérer dans le code, ce qui était la tâche de l'office de codification lüli guan. Dès le début du 18e siècle parurent des recueils de "cas jugés", qui formaient une jurisprudence touffue orientant la décision du juge selon les dernières tendances du ministère. S'ils pouvaient influencer les jugements, ces cas jugés ne pouvaient y être cités avant d'avoir été confimés et fixés sous la forme de règles établies dìnglì qui étaient mises en circulation au sein de l'appareil judiciaire sous forme de circulaires générales, pour être finalement insérés sous forme d'articles additionnels.

chéng jì / 承繼
[fr] être adopté pour successeur [dans une autre branche du lignage]

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; succession

chéng qīn / 成亲
[fr] se marier

Synonym(s): jià qǔ

References: 條例/tiaoli 1
 

Comments: Le mariage considéré comme "devenir parents par alliance"; voir jià qǔ

Topic: mariage, famille, parenté;

chéng shěn guān / 承審官
[fr] assistant magistrat instructeur

Synonym(s): chéng wèn guan

References: /lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令
 

chéng shòu / 承受
[fr] recevoir en héritage

References:  
條例/tiaoli 2 律/lü 88 | Beiyou sishan yongcai 卑幼私擅用財; 律/lü 242 | Yishi jicheng 驛使稽程

Topic: succession famille lignage;

chéng wèn guān / 承問官
[fr] assistant, magistrat, instructeur

References: voir chéng shěn guān

chéng yú / 乘輿
[fr] Voitures et chars impériaux

References: 律/lü 39 | Cheng chengyu chejia 稱乘輿車駕 ; 律/lü 37 | Chēng chéngyú chējià  稱乘輿車駕
 

Comments: C'est l'un des termes employés dans cet article pour désigner l'empereur par prétérition. Cependant, les lois faisant allusion à l'empereur, par exemple l'article 231 réprimant la rébellion, utilisent bien le terme "jun" 君 souverain, ce qui montre que cet article des "définitions et règles" était obsolète sous les Ming et les Qing.
 

chéng zhòng / 承重
[fr] Successeur principal, héritier substitué [à son père]

References: 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母
Benzong jiuzu wufu zhengfu zhitu 本宗九族五服正服之圖

Comments: Le terme s'applique à tout ce qui soutient un édifice, le mur porteur, etc. En droit successoral rituel, désigne un héritier ou successeur par substitution à n à un ascendant. Par exemple le fils  ainé prend la place du père décédé prématurément pour assurer le service du culte des ancêtres.. Voir le tableau de deuil n° 2 des 5 degrés de deuil sur 9 générations, case supérieure droite.

chī / 笞
[fr] férule

Comments: Aussi appelé bambou léger, la première des Cinq Peines Wǔ xíng, consistant en coups assénés sur les fesses avec une « petite latte de bambou » longue de 2,5 pieds, large d’un pouce à sa petite extrémité et d’un pouce et demi, pour un poids qui ne doit pas excéder une livre. La peine comporte cinq degrés : 10, 20, 30, 40 et 50 coups, qui étaient en pratique abaissés à 40% du chiffre nominal (q. v. {zheze}), soit respectivement : 4, 5, 10, 15 et 20 coups.

chì gào / 敕誥

Synonym(s): gào chì

Comments: voir gào chì

chǐ xù / 齒敘

References: voir xù chǐ

chōng fā / 充發
[fr] Envoyer en exil militaire

Synonym(s): chōng jūn

References: 條例/tiaoli 1
 

Comments:  terme vernaculaire employé dans quelques articles additionnels des Qing (3 occurrences DQLL), à la place du terme légal chōng jūn

Topic: peine surnuméraire;

chōng jūn / 充軍
[en] military exile [fr] exil militaire

Comments: Peine surnuméraire, rùn xíng, version aggravée de l'« exil » ordinaire (q. v. {liú}), permettant d’étendre la quatrième des Cinq peines en substitut à la peine de mort. Cette peine comptait cinq degrés, comportant chacun la peine accessoire de la « grande bastonnade » à 100 coups nominaux, 40 coups réels (q. v. {zhàng}) :
1. fùjìn 附近 : « proche », relégation à 2000 li du lieu d’origine ;
2. jìnbiān 近邊 : « à une frontière proche », qui remplace les termes de biānwèi 邊衛, « garnison frontière » ou yánhǎi 沿海, « sur la côte », à 2500 li du lieu d’origine ;
3. biānyuǎn 邊遠 : « à une frontière éloignée », à 3000 li du lieu d’origine ;
4. yānzhàng 煙瘴 : « dans une région malarienne » ;
5. jíbiān yānzhàng 極邊煙瘴 : « à une frontière très éloignée dans une région malarienne » à 4000 li du lieu d’origine (remplace l’expression yǒngyuǎn 永遠 : « éloignement à perpétuité ») ;

Topic: système des peines; peine surnuméraire;

chǒu / 杻
[fr] entrave de bois

Comments: Instrument légal pour entraver les prisonniers, d’une longueur d’1,6 pouce et épaisse d’un pouce.

chū jiǎn / 初檢
[en] first autopsy (so called for differentiating it with the double-check autospie (see {fùjiǎn}). [fr] autopsie initiale (ainsi désignée pour la distinguer de la seconde autopsie, ou autopsie de vérification, voir {fujian)

Antonym(s): fùjiǎn

chú míng / 除名
[fr] rayer des cadres; révoquer révocation

chū mǔ / 出母
[en] repudiated mother [fr] Mère répudiée

References: Sanfu bamu futu 三父八母服圖

Comments: La sixième des "Huit mères" bāmǔ mentionnées par le dernier des tableaux de deuil, à qui les enfants qu'elle a enfantés ne doivent plus qu'un deuil de 2e degré, alors qu'ils doivent le deuil de 1er degré à la nouvelle épouse qui est pour eux la "mère légale" dímǔ

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

chū qī / 出妻
[en] repudiation, to repudiate one's wife [fr] répudiation de l’épouse, répudier son épouse

References: /lü 116 | Chuqi 出妻

Comments: la répudidation, ou "expulstion" de l'épouse est une décision privée de l'époux et de sa famille. A distinguer de la dissolution du mariage, prononcée par l'autorité publique
Il y avait sept causes de répudiation voir qī chū; mais aussi trois causes de maintien de l'épouse qui l'emportaient sur toute cause de répudiation
 

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

chū rù (renzui) / 出入 (人罪)
[fr] 1. acquitter ou incriminer à tort ; 2. prononcer une sentence insuffisante ou excessive

References: 律/lü 44 | Duànzuì wú zhèngtiáo 斷罪無正條
 

Comments: La faute la plus couramment reprochée aux juges fonctionnaire, consistant à prononcer une peine hors de proportion avec celle prévue par la loi. La faute intentionnelle gù chūrù rén zuì était punie bien plus gravement que la faute non-intentionnelle shī chū rù rén zuì .

Topic: verbe d'action juridique; prosecution, investigation, procedure;

chū shè / 出舍
[fr] entrer en cohabitation (avec ses beaux-parents)

Synonym(s): zhāo xù

References: 條例/tiaoli 3
 

Comments: période de cohabitation avec les beaux-parents pour un gendre sortant de sa famill pour entrer en situation de mariage uxorilocal. POur la perspective inverse, voir zhāo xù
谓入赘之婿超过一定的年限,携妻出外与岳父母分开居住

Topic: mariage, famille, parenté;

chū zhuì / 出赘
[fr] entrer comme gendre dans la famille de son épouse

Synonym(s): zhuì xù

Comments: sortir de sa famille pour aller résider comme gendre à demeure dans la famille de son épouse zhuì xù

Topic: mariage, famille, parenté;

Chūn qiū yìshè / 春秋義社
[fr] Juste sacrifice aux dieux du sol au printemps et à l’automne

References: 律/lü 181 | Jingzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 ; 律/lü 162 | Jinzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術

Comments: cérémonies locales autorisées selon la loi, par exception à la prohibition générale des rassemblements religieux prononcée au titre de l'article du code des Ming et des Qing cité en référence.

cí mǔ / 慈母
[en] Loving mother; mother from the heart? [fr] mère aimante, mère de cœur

References: 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母
Sanfu bamu futu 三父八母服圖

Comments: La quatrième des "Huit mères" bāmǔ mentionnées dans le dernier des tableaux de deuilmentionnées dans le dernier des tableaux de deuil. Le terme est tiré du dicton : 父嚴母慈 fùyán mǔcí "Père sévère, mère aimante", et désigne la concubine qui a élevé un des enfants du maître maison et de son épouse régulière, qui lui doit en retour le deuil de 1er degré

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

cì zì / 刺字
[fr] marque; tatouage légal ; flétrissure

cóng / 從
[en] Kin once removed [fr] désigne la parenté en deuxième ligne collatérale

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

cóng (tīngcóng) / 從(聽從)
[en] comply with the law [fr] appliquer, se conformer à la loi

cóng jìmǔ gǎijià zhī jìfù / 從繼母改嫁之繼父
[en] step-father through step-mother remarrying [fr] Beau-père de par le remariage de la marâtre

References: Sanfu bamu futu 三父八母服圖

Comments: L'un des "trois beaux-pères" sānfù mentionné dans le dernier des tableaux de deuil.

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

cóng yīkē duàn / 從一科斷
[fr] ne poursuivre que sous un seul chef d’inculpation

References: 律/lü 25 | Erzui jufa yi zhong lun 二罪俱發以重論

Comments: Ne poursuivre que pour un seul chef d'inculpation, même si plusieurs crimes ont été commis, en fonction de la règle {cóngzhòng lùn}

cóng zhòng lùn / 從重論
[en] To pronounce an aggravated sentence; aggravated sentence [fr] Prononcer une sentence aggravée; sentence aggravée

References: Voir les "13 caractères du sommaire du code" 律眼十三字 dans Dulü peixi, résumé dans San Bai Ti
96 occurrences dans DQLL 1740 !

Comments: L'expression apparait dans le code des Tang, elle est reprise dans le code des Ming, donc des Qing, et sélectionnée parmi les 13 caractères clés pour appliquer les lois dans le Dulü peixi 讀律佩觿 de Wang Mingde 王明德. L’aggravation de sentence est prononcée après avoir pesé les circonstances et le statut des personnes. La plus fréquente occurrence est dans l’expression wǎng fǎ  cóng zhòng lùn/ 枉法從重論,où l’aggravation est déterminée par le montant de la prévarication commise par un magistrat.
 

Topic: vocabulaire juridique legal terminology; prosecution, investigation, procedure;

cún liú yǎngqīn / 存留養親
[en] let stay home caring for parents [fr] rester chez soi pour veiller sur ses parents

Comments: L’une des cinq catégories parmi lesquelles les Assises d’automne Qiūshěn et les Assises de cour (q. v. {chaoshen}) répartissaient les cas capitaux. L’auteur d’un homicide qui faisait valoir qu’il était le seul soutien de ses parents âgés pouvait être autorisé à rentrer chez lui, ce qui équivalait à une grâce de fait. Les crimes les plus odieux étaient exempts de ce privilège.

Dà bù jìng / 大不敬
[fr] Lèse-majesté

Comments: Sixième des « Dix Sacrilèges » (Shí è), ainsi défini par le commentaire officiel : « voler des objets du culte servant aux sacrifices, ou des voitures et vêtements de l’empereur ; voler ou imiter le sceau impérial, préparer une médecine pour l’empereur et se tromper dans la recette, faire une erreur dans la remise des dépêches cachetées, ou dans la confection d’un repas de l’empereur en usant de denrées prohibées, ou dans la construction de bateaux pour l’empereur qui ne sont pas assez solides ».

Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie;

dà chén / 大臣
[en] High dignitary; minister [fr] Haut dignitaire; ministre

References: 律/lü 48 | Dachen zhuanshan xuanguan 大臣專擅選官; 律/lü 168 | Shiyi 失儀 條例/tiaoli 2
 

Comments: 36 occurrences DQLL

Topic: cour et courtisans; administration

dà diǎn / 大典
[fr] Grande cérémonie

Comments: Ces grandes cérémonies célébraient des événements importants, comme l’avènement d’une dynastie, l’ère nouvelle d’un empereur, son cinquantième anniversaire, ou lors de calamités naturelles. En ces occasions étaient prononcées des  « amnisties de munificence » (voir ēnshè) ou des « amnisties extraordinaires » (voir dàshè).
 
 

Topic: Amnistie;

dǎ diǎn / 打點
[fr] « arranger » une affaire par un pot de vin

References: 律/lü 274 | Zhaqi guansi qucai 詐欺官私取財 條例/tiaoli 2
 

Comments: L'un des nombreux euphémismes désignant les faits de corruptions actives ou passives.

dà gōng / 大功
[en] Mourning of the third degree; third degree of mourning [fr] Deuil de 3e degré; Troisième degré de deuil

References:

tóngzōng
Benzong jiuzu wufu zhengfu zhitu 本宗九族五服正服之圖

 

Comments: Le terme dàgōng signifie littéralement «gros ouvrage » car l'habit de deuil est composé de "toile grossièrerement apprêtée“ (cūshú bù 粗熟布) ; c'est le troisième des cinq degrés de deuil wǔfú ; vêtement porté durant 9 mois pour le deuil des frères, sœurs, et cousins germains
 

Topic: kinship relation, mourning degree, degré de parenté, degré de deuil

dà shè / 大赦
[fr] amnistie extraordinaire

Antonym(s): cháng shè

References: Lü 16- 常赦所不原.docx (201.99 ko).
McKnight, The Quality of Mercy

Comments: Contrairement aux cháng shè, les "grandes amnisties" prononcés en des occasions exceptionnelles (avènement d'un nouvel empereur, notamment) effaçaient tous les crimes, saufs spécification.

Topic: Amnistie

Dà sì / 大祀
[fr] Grand sacrifice

Comments:
Comment.《清史稿·禮志一》:“清初定製,凡祭三等:圜丘 (tertre rond, i.e. au Ciel)、方澤 (autel [sis dans un marais] carré : à la Terre)、祈谷 qí gǔ (autel des moissons au temple du Ciel)、太廟 (temple des ancêtres de la dynastie régnante)、社稷為大祀。天神、地祇、太歲 (Taisu, Dieu de l'année)、朝日 (天子行祭日之礼, jours du culte de l’empereur)、夕月、歷代帝王、先師、先農為中祀。先醫等廟,賢良、昭忠等祠為羣祀。乾隆時改常雩cháng yú  (prières pour la pluie) 為大祀……光緒末,改先師孔子為大祀。”
 

Topic: sacrifice liturgie; culte impérial

Dà sì / 大祀
[fr] Grand sacrifice

References: 律/lü 157 | Jixiang 祭享
 

Comments:
Comment.《清史稿·禮志一》:“清初定製,凡祭三等:圜丘 (tertre rond, i.e. au Ciel)、方澤 (autel [sis dans un marais] carré : à la Terre)、祈谷 qí gǔ (autel des moissons au temple du Ciel)、太廟 (temple des ancêtres de la dynastie régnante)、社稷為大祀。天神、地祇、太歲 (Taisu, Dieu de l'année)、朝日 (天子行祭日之礼, jours du culte de l’empereur)、夕月、歷代帝王、先師、先農為中祀。先醫等廟,賢良、昭忠等祠為羣祀。乾隆時改常雩cháng yú  (prières pour la pluie) 為大祀……光緒末,改先師孔子為大祀。”
 

Topic: sacrifice liturgie; culte impérial

dāng chāi / 當差
[fr] employé, envoyé en mission, messager ; être affecté à un service subordonné

References: 律/lü 14 | Chuming dangchai 除名當差
 

dāng chāi / 當差
[fr] 1. être envoyé [à un travail forcé, une tâche contraignante); 2. factotum de l'administration

References: 律/lü 14 | Chuming dangcha 除名當差, 律/lü 75 | Tuolou hukou 脫漏戶口

Comments: Le terme couvre les subordonnés "envoyés accomplir une tâche" généralement peut gratifiante, au service de l'administration, y compris les condamnés "envoyés servir" en déportation voir  fā qiān
 

Topic: verbe d'action juridique; exil, déportation, servitude

dào / 盜
[en] theft [fr] vol

References: generic term, terme générique, (see qièdào ≠ qiángdào)

Comments: Generic term, terme générique (q. v. {qièdào}: Vol furtif/larceny, ≠ {qiángdào}: vol par force/robbery)

Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie

Dào guān / 道官
[fr] maîtres taoïstes officiels

Comments: Appellation désignant des responsables du clergé taoïste dont le rôle de représentation et d’organisation est reconnu et autorisé par l’administration, à tout niveau de l’appareil d’État.

dào qiè / 盜竊
[en] Stealing [fr] Voler (le vol)

References: /lü 116 | Chuqi 出妻

Comments: La cinquième des "sept causes de répudiation" qī chū

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

Dào shi / 道士
[fr] maître taoïste.

References: 律/lü 44 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠 ; 律/lü 42 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠

律/lü 114 | Sengdao quqi 僧道娶妻
 

Comments: Selon les écoles, les maîtres peuvent se marier (ordre Zhengyi 正一) ou non (ordre Quanzhen 全真). Mais les prêtres taoistes officiels, cf. Dào guān n'ont pas le droit de se marier, cf.  律/lü 114 | Sengdao quqi 僧道娶妻
 

dé cái bù dé cái / 得財不得財
[fr] avec ou sans obtention de biens

Comments: Com. Terme qualifiant le résultat d’un vol afin de déterminer la peine en fonction du butin obtenu ou non.

dé shí / 得實
[en] to confirm the facts; [fr] établir la vérité des faits; confirmer une accusation

Comments: 38 occurrences dans le DQLL, à reprendre

dé yīn / 德音
[fr] abaissement gracieux des sentences récemment prononcées

Comments: Déyīn est un terme bouddhiste signifiant littéralement « son de vertu ». Il désignait un édit impérial accordant un abaissement général des peines  prononcées récemment ou les procès en cours. Mais les peines en cours d’exécution (i.g. les exilés déjà arrivés sur les lieux de leur peine) en étaient exclues.

děi xiāng róngyǐn / 得相容隱
[en] [relatives] allowed to mutually concealing each other [fr] [parents] admis à la faveur de se cacher mutuellement

References: Chinese law conferred the privilege of concealing a relative under investigation without being prosecuted. see Qinshu xiangwei rongyin 親屬相為容隱, art. 32 in Qing code and art. 31 in Ming code

Comments: Chinese law conferred the privilege of concealing a relative under investigation without being prosecuted. q. v.  qinshu xiangwei rongyin, art. 32 in Qing code and art. 31 in Ming code and  Móufǎn dànì, art. 254 in Qing code.

/ 弟
[en] younger brother [fr] frère cadet

Antonym(s): xiōng

References:
FENG CKS 
 

Comments: FENG CKS Younger Brother.. Male of the younger brother's status. Indicator of juniority
within the generation of ego. Used in combination with other elements for male relatives of the generation of, but younger than ego.
voir xiōngdì

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

   
824 results (1/7 pages)     1234567       
filter by Term (pinyin)  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [all]