36 documents
return to data set
   
36 results (1/1 page)          
filter by Term (pinyin)  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [all] 

gǎi jià / 改嫁
[fr] femme remariée (cas d’un remariage successif à un veuvage)

References: 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母

gàn lián / 干連
[fr] être impliqué par extension de la faute d'autrui

Synonym(s): lián lèi (zhìzuì)

References: 律/lü 396 | Gujin gukan pingren 故禁故勘平人

Comments: L'un des nombreux termes désignant le fait d'être inculpé de et condamné pour la faute d'autrui, voir lián lèi (zhìzuì) . Les distinguer et hiérarchiser plus précisément?

Topic: prosecution, investigation, procedure;

gàn míng / 干名
[fr] porter atteinte au nom, au statut

Comments: Porter atteinte au titre, violer le statut soit d’un personnage officiel soit, le plus souvent, d’un parent aîné de rang supérieur (q. v. {zūnzhǎng})

gào chì / 誥敕
[fr] diplôme impérial

References: 律/lü 14 | Chuming dangcha 除名當差
律/lü 209 | Bu caolian junshi 不操練軍士

Comments: Diplôme impérial conférant titre et statut, par ex. aux membres des clergés Bouddhistes et Taoïstes

Topic: status; adm

gào tiān / 告天
[fr] s’adresser, en appeler au Ciel

References: 律/lü 161 | Xiedu shenming 褻瀆神明
 

Comments:
1.     一种祭礼。古代帝王即位时,必须举行祭告于天的典礼仪式。《后汉书.卷一.光武帝纪上》:「燔燎告天,禋于六宗。」
2.     因冤苦而叫天。《文选.江淹.诣建平王上书》:「庶女告天,振风袭于齐台。」
 

Topic: religions autorisées, sectes prohibées;

gāo zǔfùmǔ / 高祖父母
[fr] arrière-arrière-grands-parents paternels

References: 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母

Comments: père et mère du père du père du père, les plus lointains ancêtres mentionnés dans les tableaux de deuil

/ 各
[en] each [fr] chacun

Antonym(s): jiē

References: voir Bā zì  ; Philastre I. 100, "chacun"; JYL, DML p. 16: "each"

Comments: Quatrième des Huit Caractères  (Bā zì). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que « la même sentence est prononcée pour “chacun” », ceci malgré les différences de statut ou de catégorie.  Exemple : « Si un artisan chargé d’un travail au sein d’un service administratif se fait remplacer par quelqu’un de non agréé, ils sont condamnés “chacun” à cent coups de bâton » (antonyme: jiē)

gè bié / 各別
[fr] chacun distinctement

References:
律/lü 30 | Gong fanzui fen shoucong 共犯罪分首從
 

Comments: Terme courant employé lorsque sont jugés des coupables d'un crime en réunion, dont chacun doit être jugé distinctement des autres, en distinguant notamment l'auteur principal des auteurs secondaires, ou les liens familiaux avec la victime, etc.

gē jiǎojīn fǎ / 割腳筋法
[fr] couper les jarrets, couper les tendons d’Achille

References: le terme est absent du code de 1740, mais bien présent dans le Huidian, rubrique linian shili 歷年事例, xingzhi 刑制 1646, 1738

Comments: Torture ou peine illicite fēi xíng , qui semble avoir été pratiquée dans les bannières mandchoues, puis appliquée à des justiciables « civils », avant d’être "définitivement" abolie en 1646, puis à nouveau en 1738, plus efficacement, ce semble.

Topic: peines, peines cruelles, illégales, cruel punishments

gē jīn zhī méng / 割襟之盟
[fr] Faire un serment [de mariage] en coupant un pan d'habit conservé comme preuve de l’arrangement.

References: 條例/tiaoli 2
 

Comments: Ce serment fait en coupant le plastron de sa robe de lettré shānjīn 衫襟 était complémentaire de la pratique de zhǐ fù wéi qīn, consistant à faire une promesse de mariage entre deux enfants avant même leur naissance.
割襟:指腹为婚时,各自割下衣襟,彼此珍藏作为信物。指男女在未出生前就由其父母订立下婚约。
 

Topic: mariage, famille, parenté;

gé yì / 革役
[fr] destitution

Synonym(s): gé zhí

References: Le terme s'applique aux commis et agents 吏役, ou soldat 軍,renvoyés de leur fonction subalterne  役, et doit donc être distinguédu terme proche gé zhí, réservé aux fonctionnaires titulaires d'une charge.
 

Comments: voir:  gé zhí, bà zhí

Topic: Discipline administrative, sanctions adm.;

gé zhí / 革職
[fr] destitution

Synonym(s): bà zhí

Antonym(s): gé yì

Comments: Le terme désigne la destitution d'un fonctionnaire titulaire d'une charge zhí 職, à la différence de gé yì qui met fin à la mission d'un simple commis ou agent, ou d'un militaire. A la différence de la révocation bà zhí, la destitution gé zhí ne signifiait pas nécessairement l'exclusion de la fonction publique, mais une déchéance du titre et du salaire, éventuellement accompagnée du maintien en fonction 革職留任, à titre disciplinaire avec mutation dans une région inhospitalière (Xinjiang...)

Topic: Discipline administrative, sanctions adm.;

gé zhí liú rèn / 革職留任
[fr] Destitution avec maintien en poste

Comments: voir gé zhí

Gōng bù / 工部
[en] Ministry of Works [fr] Ministère des Travaux

Comments: voir Liù Bù

Topic: Administration; central administration; service public;

gòng fànzuì / 共犯罪
[fr] crime commis en réunion ; commettre un crime en réunion

References: 律/lü 30 | Gong fanzui fen shoucong 共犯罪分首從

gōng zuì / 公罪
[en] public misconduct (NP) [fr] faute de service

Antonym(s): sīzuì

References: 律/lü 7 | Wenwuguan fan gongzui 文武官犯公罪 ; Nancy Park, (Draft) Public and Private Misconduct; http://www.autonome-solidarite.fr/articles/faute-de-service-et-faute-personnelle

Comments: Faute commise par un fonctionnaire dans l’exercice de sa mission, qui n’engage pas sa responsabilité pénale aussi gravement qu’une « faute personnelle » {sīzuì}.
Est qualifiée de faute de service, la faute commise par un agent dans l'exercice de ses fonctions, c'est-à-dire pendant le service, avec les moyens du service, et en dehors de tout intérêt personnel. L'infraction qui en résulte n'a pas le caractère de faute personnelle.
Est qualifiée de faute personnelle la faute commise par l’agent en dehors du service, ou pendant le service si elle est tellement incompatible avec le service public ou les « pratiques administratives normales » qu’elle revêt une particulière gravité ou révèle la personnalité de son auteur et les préoccupations d’ordre privé qui l’animent.http://www.autonome-solidarite.fr/articles/faute-de-service-et-faute-personnelle/
(NP,Public and Private Misconduct): public misconduct referred to wrongful acts by officials that were “not motivated by self-interest” (bu xi siji不係私已), and that were “committed in the course of promoting the public interest” (yin gongshi de zui因公事得罪).”  In other words, to qualify as “public,” an act of misconduct had to fulfill two conditions:  (1) it could not be linked to the pursuit of personal gain, and (2) it had to occur while an official was working for the good of the state or the general population ; According to Shen Zhiqi commentary, public misconduct  (1) "stemmed from mistakes that occurred while an official was pursuing the public interest” (youyu gongcuo 由于公錯); (2) it “took place in the official’s professional sphere” (zaishi you zui在事有罪); and, (3) it “did not result in personal gain” (yu ji wusi於己無私) ( Shen, Vol. 1, p. 22-23). For instances of "public misconduct", see {wuxin guowu}, {shiyu juecha}

Legal definitions aside, there was a clear perception within the official culture that public misconduct gōngzuì  did not necessarily imply a lack of virtue or administrative incompetence, while sīzuì private misconduct gave off a distinct stench corruption, selfishness, and greed.  
 

Topic: administrative sanctions; discipline; officials liability

gù chūrù rén zuì / 故出入人罪
[en] 1.convict or acquit wrongly, with full intention; 2. to sentence too mildly or too harshly, with full intention [fr] acquitter ou condamner à tort avec intention

References: 律/lü 409 | Guansi churu renzui 官司出入人罪
律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令

Comments: voir le terme chū rù (renzui)

Topic: prosecution, investigation, procedure;

gù fàn / 故犯
[fr] commettre délibérément une infraction

Antonym(s): chángfàn

Comments: Les lois chinoises étaient particulièrement sensibles, et soupçonneuses, en matière de manipulations de la loi par les justiciables, ou leurs conseillers occultes. "Commettre délibérément une infraction" en sachant qu'une amnistie approchait, par ex., entrainait une aggravation de peine.

Topic: Incrimination

gù gōng / 雇工
[en] waged worker (servant, provider) [fr] travailleur à gages (domestique, fournisseur)

Synonym(s): gùgōng rén

References:

 
律/lü 370 | Nu ji gugongren jian jiazhang qi 奴及雇工人姦家長妻

Comments: Like slaves and servants núbì, some categories of "waged workers" were considered as part of the household, and therefore included in kinship degrees, for some categories of crimes or exemption in relation with familial hierarchy, such as plots for killing household master, or illicit sexual intercourse.

Topic: status, social position, kinship degree, household

gù gōng rén / 雇工人

Synonym(s): gùgōng

References: voir gù gōng

gù shā / 故殺
[en] murder 2nd degree [fr] meurtre

guān fáng / 關防
[fr] 1. Garde des passes; 2. sceau de l'administration

Topic: Administration

guān fáng yìn / 關防印
[fr] sceau personnel du magistrat

References: lü 358 | Weizao yinxin shixianshu deng 偽造印信時憲書等

Comments: sceau rectangulaire de plus petite taille que le grand sceau carré yìnxìn imposé par Zhu Yuanzhang pour contrôler les actes internes à l’administration. Le terme désigne sous les Qing le« sceau de voyage " personnellement confié par l'empereur qīnjǐ guānfáng au magistrat, que celui-ci conserve durant ses missions dans différents postes.

guān lì / 官吏
[fr] Fonctionnaires et agents subalternes ; fonctionnaires et commis

References:

 
律/lü 42 | Cheng jialin zhushou 稱監臨主守 ; 律/lü 40 | Cheng jianlin zhushou 稱監臨主守

 

Comments: terme générique désignant la fonction publique territoriale, composée, d’une part, des titulaires d’un rang officiel soumis au mouvement général géré par le ministère des Fonctionnaires (Libu) désignés par le mot guan et, d’autre part les subordonnés n’appartenant pas à la fonction publique générale, recrutés et gérés localement, appelés li.

Topic: Administration; statuts

guān lì sìděng / 官吏四等
[fr] Les quatre degrés de la fonction publique

References: 律/lü 28 | Tongliao fan gongzui 同僚犯公罪;
Philastre, code Annam., 1, p. 229;
Ch’ü, Local Gov. pp. 8 et 129.

Comments:
Ce sont quatre degrés de responsabilité ainsi fixés dans le code des Tang : 1. zhang guan 長官 : ‘senior official’ (Hucker §143) : « directeur du service » ; 2. Tongpan guan 通判官 :  Premier magistrat ; 3. panguan 判官 : magistrat ; 4. 主典 : secrétaires (± zhushi 主事 managers Hucker § 1420). Sous les Qing, les trois derniers termes sont remplacés par : 2. shouling guan (q.v.); 3. zuoer guan  (q.v.); 4. zazhi (q.v.). Ces degrés ne doivent pas être confondus avec les neuf grades de la hiérarchie des fonctionnaires, il s’agit seulement d’une division dans les attributions des personnes attachées à un même service. Cette subdivision se retrouve à différents niveaux des services publics, des ministères aux sièges de districts, qui emploient des fonctionnaires de grade et de titre très différents. « L’expression employée ne désigne donc jamais le rang du fonctionnaire ; il s’agit uniquement du rôle qu’il joue dans l’administration ou dans le service dont il fait partie » (Philastre, code Annam., 1, p. 229). Ces degrés servaient notamment à établir les responsabilités en cas de faute, et à proportionner les diminutions de peines (dì jiǎn)» ; et Ch’ü T’ung-tsu, pp. 8 (adm. locale) et 129.
律/lü 28 | Tongliao fan gongzui 同僚犯公罪; Philastre, code Annam., 1, p. 229; Ch’ü, Local Gov. pp. 8 et 129.

guān sī / 官司
[en] 1. a lawsuit, to file a suit ; 2. the Court, the Judiciary [fr] 1. porter plainte, un procès, une plainte ; 2. autorité judiciaire, magistrat

guān zhài / 官債
[fr] dette contractée par un fonctionnaire; dette "publique"?

Antonym(s): sīzhài

References: 律/lü 149 | Weijin quli 違禁取利

guī bì běnzuì / 規避本罪
[fr] chercher à éviter la peine prévue par la loi

References: 律/lü 356 | Zhachuan zhaozhi 詐傳詔旨詐傳,以傳出之人為首從坐罪,轉相傳說之人非是。

Comments: 2 occurrences dans le DQLL

Topic: qualification du crime;

guī bì zuìzhòng / 規避罪重
[fr] chercher à éviter une peine grave

References: 律/lü 35 | Bentiao bieyou zuiming 本條別有罪名
 

Comments: une seule occurrence dans le DQLL

Topic: qualification du crime

guī zōng / 歸宗
[en] to be sent back to one's lineage (family, parents) [fr] Être renvoyée à son lignage (chez ses parents, dans sa famille)

References: 條例/tiaoli 4
律/lü 110 | Qu bumin funü wei qiqie 娶部民婦女為妻妾
律/lü 367 | Zongrong qiqie fanjian 縱容妻妾犯姦

 

Comments: mesure accompagnant la dissolution d'un mariage (voir), ou d'un enlèvement, remettant la femme sous l'autorité de sa famille d'origine. 27 occurrences DQLL

Topic: verbe d'action juridique; Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

gùn tú lì / 棍 徒 例
[fr] règle pour punir les gredins les canailles

Comments: Allusion à une ou plusieurs lois complémentaires où apparaissent ce terme ou des synomymes (q. v.faire une notice
光棍)

 

Topic: Police, investigation, enquête, procedure;

guò fù  / 過付
[fr] payer en passant par un intermédiaire

References:

 
律/lü 344 | Guanli shoucai 官吏受財

Comments: Une seule occurrence dans le DQLL

Topic: corruption

guò jì / 過繼
[en] to pass (from a stem to another) to succeed [fr] passer (d'une branche à l'autre) pour succéder

Antonym(s): qǐ yǎng

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法   條例/tiaoli 6
 

Comments: Le terme s'applique aux adoptions au sein du lignage, par le passage d'un fils d'une branche à l'autre, à distinguer de l'adoption d'un enfant étranger au lignage qǐ yǎng

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

guó jiā / 國家
[en] 1. The State, the country; Our Dynasty [fr] L’État (le pays) ; Notre dynastie

References:
Réf. 律/lü 49 | Wenguan buxu feng gonghou 文官不許封公侯 ; 律/lü 61 | Jiangdu lüling 講讀律令 律/lü 171 | Shangshu chenyan 上書陳言 ; 律/lü 178 | Shushi wangyan huofu 術士妄言禍福
 

Comments: Comment. 9 occurrences DQLL.
Le terme désigne l’État en chinois moderne, mais à l’époque impériale, il désigne la dynastie en tant qu’incarnation de l’État. Le terme chinois associe d’ailleurs un territoire 國et une famille家

Topic: State country dynastie ; état pays; dynastie

guò shī / 過失
[fr] négligence, faute

Comments: terme qui définit notamment l'homicide par faute guò shī shā
 

Topic: Incrimination;

guò shī shā / 過失殺
[fr] homicide par faute et négligence

References: 律/lü 292 | Xisha wusha guoshi shashang ren 戲殺誤殺過失殺傷人
 

Comments: L’un des « six homicides » (l{iùshā} : voir ce terme); "négligence", synonyme de "non-intentionnel",  est défini dans le code des Tang ( ?) comme « Ce que les oreilles et les yeux ne peuvent percevoir, ce que la raison ne peut prévoir » ěr mù suǒ bùjí, sī yì suǒ bùdào

Topic: Incrimination; qualification

   
36 results (1/1 page)          
filter by Term (pinyin)  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [all]