filter by Term (pinyin) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [all]
cái chǎn / 財產 |
cái lǐ / 財禮 Synonym(s): pìn cái References: 條例/tiaoli 1 ; 律/lü 107 | Tongxing weihun 同姓為婚為婚兼妻妾言,禮不娶同姓,所以厚別也。 Comments: présents offerts par la famille du fiancé à celle de la fiancée (« prix de la fiancée »), voir aussi pìn cái Topic: mariage, famille, parenté; |
cái wù / 財物 |
cáng nì / 藏匿 Comments: voir shōu cáng Topic: qualification du crime; |
cháng fàn / 常犯 Antonym(s): gùfàn Comments: le terme désigne une infraction ordinainre, passible de la peine prévue par le code, sans circonstances aggravantes, comme la commission délibérée en prévision d'une amnistie prochaine Topic: Incrimination; |
cháng rén dào / 常人盜
Antonym(s): jiānshǒu dào References: L'une des "six inculpations pour gains illicites" liùzāng, de gravité moindre que le même crime commis par les "superviseurs et préposés en charge" de surveiller ces biens publics jiānshǒu dào. |
cháng shè / 常赦 Antonym(s): ≠ dashe References: 律/lü 16 | Changshe suo buyuan 常赦所不原 Comments: A la différence d'une "grande amnistie" dà shè , une amnistie ordinaire effaçait tous les crimes exceptés ceux spécifiés dans l'article 16, notamment les "Dix Sacrilèges" Shí è et les" relations sexuelles illicites (fanjian). Topic: Amnistie; prosecution, investigation, procedure; |
chánɡ jiā / 長枷 Comments: q. v. {jiāhào} |
cháo jiàn / 朝見 Synonym(s): cháo shì / References: Comments: voir cháo shì Topic: Administration; Cour et courtisans; empereur souveraineté impériale prérogative; |
Cháo shěn / 朝審 Comments: Il s’agit d’une instance de révision générale des peines capitales prononcées par le ministère des Peines, pour des affaires relavant du ressort de Pékin ou transférées au ministère depuis les provinces. Se tenait après les « premières gelées » (shuāngjiàng 霜降, i.e. vers la fin du mois d’octobre), selon une procédure semblable aux Assises d’automne Qiūshěn. |
cháo shì / 朝侍 Synonym(s): cháo jiàn References: 律/lü 169 | Zoudui shixu 奏對失序 Comments: voir cháo jiàn Topic: Cour et courtisans; Administration; empereur souveraineté impériale prérogative; |
chē jià / 車駕 References: 律/lü 39 | Cheng chengyu chejia 稱乘輿車駕 ; 律/lü 37 | Chēng chéngyú chējià 稱乘輿車駕 Comments: C'est l'un des termes employés dans cet article pour désigner l'empereur par prétérition. Cependant, les lois faisant allusion à l'empereur, par exemple l'article 231 réprimant la rébellion, utilisent bien le terme "jun" 君 souverain, ce qui montre que cet article des "définitions et règles" était obsolète sous les Ming et les Qing |
chēng / 稱 Comments: verbe fréquent dans le code tant pour des définitions (e.g. « ce qu’on appelle bonze ») que pour des délits d’escroquerie ou d’imposture : « prétendre être possédée par un esprit ». |
chéng / 成 Antonym(s): wèichéng References: : Comments: Terme important au point de vue juridique, indiquant qu’une action, une tentative, une promesse (par ex. un viol, un vol, un homicide, un mariage) a été complètement déjà réalisée yǐ chéng. Antonyme wèi chéng Topic: verbe d'action juridique; |
chéng án / 成案 References: 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令 Comments: Ces "cas jugés" par les instances locales étaient transmis par les autorités provinciales au ministère des Peines, qui pouvaient les avaliser, en faisant ainsi des , ou les renvoyer aux instances provinciales pour complément d'enquête ou révision de la sentence. Ces décisions et les échanges qu'elles suscitaient étaient conservées en archives au ministère, où elles apportaient des matériaux pour la fixation de nouveaux articles additionnels à insérer dans le code, ce qui était la tâche de l'office de codification lüli guan. Dès le début du 18e siècle parurent des recueils de "cas jugés", qui formaient une jurisprudence touffue orientant la décision du juge selon les dernières tendances du ministère. S'ils pouvaient influencer les jugements, ces cas jugés ne pouvaient y être cités avant d'avoir été confimés et fixés sous la forme de règles établies dìnglì qui étaient mises en circulation au sein de l'appareil judiciaire sous forme de circulaires générales, pour être finalement insérés sous forme d'articles additionnels. |
chéng jì / 承繼 Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; succession |
chéng qīn / 成亲 Synonym(s): jià qǔ References: 條例/tiaoli 1 Comments: Le mariage considéré comme "devenir parents par alliance"; voir jià qǔ Topic: mariage, famille, parenté; |
chéng shěn guān / 承審官
Synonym(s): chéng wèn guan References: 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令 |
chéng shòu / 承受 References: Topic: succession famille lignage; |
chéng wèn guān / 承問官 References: voir chéng shěn guān |
chéng yú / 乘輿 References: 律/lü 39 | Cheng chengyu chejia 稱乘輿車駕 ; 律/lü 37 | Chēng chéngyú chējià 稱乘輿車駕 Comments: C'est l'un des termes employés dans cet article pour désigner l'empereur par prétérition. Cependant, les lois faisant allusion à l'empereur, par exemple l'article 231 réprimant la rébellion, utilisent bien le terme "jun" 君 souverain, ce qui montre que cet article des "définitions et règles" était obsolète sous les Ming et les Qing. |
chéng zhòng / 承重 References: 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 Comments: Le terme s'applique à tout ce qui soutient un édifice, le mur porteur, etc. En droit successoral rituel, désigne un héritier ou successeur par substitution à n à un ascendant. Par exemple le fils ainé prend la place du père décédé prématurément pour assurer le service du culte des ancêtres.. Voir le tableau de deuil n° 2 des 5 degrés de deuil sur 9 générations, case supérieure droite. |
chī / 笞 Comments: Aussi appelé bambou léger, la première des Cinq Peines Wǔ xíng, consistant en coups assénés sur les fesses avec une « petite latte de bambou » longue de 2,5 pieds, large d’un pouce à sa petite extrémité et d’un pouce et demi, pour un poids qui ne doit pas excéder une livre. La peine comporte cinq degrés : 10, 20, 30, 40 et 50 coups, qui étaient en pratique abaissés à 40% du chiffre nominal (q. v. {zheze}), soit respectivement : 4, 5, 10, 15 et 20 coups. |
chì gào / 敕誥 Synonym(s): gào chì Comments: voir gào chì |
chǐ xù / 齒敘 References: voir xù chǐ |
chōng fā / 充發 Synonym(s): chōng jūn References: 條例/tiaoli 1 Comments: terme vernaculaire employé dans quelques articles additionnels des Qing (3 occurrences DQLL), à la place du terme légal chōng jūn Topic: peine surnuméraire; |
chōng jūn / 充軍 Comments: Peine surnuméraire, rùn xíng, version aggravée de l'« exil » ordinaire (q. v. {liú}), permettant d’étendre la quatrième des Cinq peines en substitut à la peine de mort. Cette peine comptait cinq degrés, comportant chacun la peine accessoire de la « grande bastonnade » à 100 coups nominaux, 40 coups réels (q. v. {zhàng}) : Topic: système des peines; peine surnuméraire; |
chǒu / 杻 Comments: Instrument légal pour entraver les prisonniers, d’une longueur d’1,6 pouce et épaisse d’un pouce. |
chū jiǎn / 初檢 Antonym(s): fùjiǎn |
chú míng / 除名 |
chū mǔ / 出母 References: Sanfu bamu futu 三父八母服圖 Comments: La sixième des "Huit mères" bāmǔ mentionnées par le dernier des tableaux de deuil, à qui les enfants qu'elle a enfantés ne doivent plus qu'un deuil de 2e degré, alors qu'ils doivent le deuil de 1er degré à la nouvelle épouse qui est pour eux la "mère légale" dímǔ Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; |
chū qī / 出妻 References: 律/lü 116 | Chuqi 出妻 Comments: la répudidation, ou "expulstion" de l'épouse est une décision privée de l'époux et de sa famille. A distinguer de la dissolution du mariage, prononcée par l'autorité publique Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
chū rù (renzui) / 出入 (人罪) References: 律/lü 44 | Duànzuì wú zhèngtiáo 斷罪無正條 Comments: La faute la plus couramment reprochée aux juges fonctionnaire, consistant à prononcer une peine hors de proportion avec celle prévue par la loi. La faute intentionnelle gù chūrù rén zuì était punie bien plus gravement que la faute non-intentionnelle shī chū rù rén zuì . Topic: verbe d'action juridique; prosecution, investigation, procedure; |
chū shè / 出舍 Synonym(s): zhāo xù References: 條例/tiaoli 3 Comments: période de cohabitation avec les beaux-parents pour un gendre sortant de sa famill pour entrer en situation de mariage uxorilocal. POur la perspective inverse, voir zhāo xù Topic: mariage, famille, parenté; |
chū zhuì / 出赘 Synonym(s): zhuì xù Comments: sortir de sa famille pour aller résider comme gendre à demeure dans la famille de son épouse zhuì xù Topic: mariage, famille, parenté; |
Chūn qiū yìshè / 春秋義社 References: 律/lü 181 | Jingzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 ; 律/lü 162 | Jinzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 Comments: cérémonies locales autorisées selon la loi, par exception à la prohibition générale des rassemblements religieux prononcée au titre de l'article du code des Ming et des Qing cité en référence. |
cí mǔ / 慈母 References: 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 Comments: La quatrième des "Huit mères" bāmǔ mentionnées dans le dernier des tableaux de deuilmentionnées dans le dernier des tableaux de deuil. Le terme est tiré du dicton : 父嚴母慈 fùyán mǔcí "Père sévère, mère aimante", et désigne la concubine qui a élevé un des enfants du maître maison et de son épouse régulière, qui lui doit en retour le deuil de 1er degré Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; |
cì zì / 刺字 |
cóng / 從 Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; |
cóng (tīngcóng) / 從(聽從) |
cóng jìmǔ gǎijià zhī jìfù / 從繼母改嫁之繼父 References: Sanfu bamu futu 三父八母服圖 Comments: L'un des "trois beaux-pères" sānfù mentionné dans le dernier des tableaux de deuil. Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
cóng yīkē duàn / 從一科斷 References: 律/lü 25 | Erzui jufa yi zhong lun 二罪俱發以重論 Comments: Ne poursuivre que pour un seul chef d'inculpation, même si plusieurs crimes ont été commis, en fonction de la règle {cóngzhòng lùn} |
cóng zhòng lùn / 從重論 References: Voir les "13 caractères du sommaire du code" 律眼十三字 dans Dulü peixi, résumé dans San Bai Ti Comments: L'expression apparait dans le code des Tang, elle est reprise dans le code des Ming, donc des Qing, et sélectionnée parmi les 13 caractères clés pour appliquer les lois dans le Dulü peixi 讀律佩觿 de Wang Mingde 王明德. L’aggravation de sentence est prononcée après avoir pesé les circonstances et le statut des personnes. La plus fréquente occurrence est dans l’expression wǎng fǎ cóng zhòng lùn/ 枉法從重論,où l’aggravation est déterminée par le montant de la prévarication commise par un magistrat. Topic: vocabulaire juridique legal terminology; prosecution, investigation, procedure; |
cún liú yǎngqīn / 存留養親 Comments: L’une des cinq catégories parmi lesquelles les Assises d’automne Qiūshěn et les Assises de cour (q. v. {chaoshen}) répartissaient les cas capitaux. L’auteur d’un homicide qui faisait valoir qu’il était le seul soutien de ses parents âgés pouvait être autorisé à rentrer chez lui, ce qui équivalait à une grâce de fait. Les crimes les plus odieux étaient exempts de ce privilège. |