824 documents
return to data set
   
824 results (3/7 pages)     1234567       
filter by Term (pinyin)  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [all] 

jǐ shì zhōng / 给事中
[en] Supervising secretary, Supervising Censor (Hucker §587) :

Comments: NB le terme ne se rencontre pas tel quel dans les codes Ming et Qing, mais sous la forme abrégée kē dào (14 occurrences DQLL ; 2 DMLJJFL)
 

Topic: Administration; administration centrale capitale

jì sì / 祭祀
[fr] sacrifice aux esprits, aux ancêtres

References: 律/lü 157 | Jixiang 祭享
 

Topic: sacrifice liturgie; culte des ancêtres

jì xiǎng / 祭享
[fr] cultes et offrandes (sacrifice)

References: 律/lü 157 | Jixiang 祭享
 

Comments: Comment. La traduction courante de  jì xiǎng  est « sacrifices » (Philastre, Boulais), Sacrifices and Imperial ancestors worship (JYL), alors que le terme associe jì 祭 sacrifier, au sens de vouer un culte et xiǎng 享: disposer des offrandes sur l’autel. Ces deux actes complémentaires qui constituent le sacrifice sont distingués dans le titre cet article, et doivent donc l’être dans la traduction.
N.B. Qui plus est, si le terme sì est traduit par « sacrifice », il vaut mieux trouver un autre équivalent pour jì : « culte »

N.B. Qui plus est, si le terme sì 祀 est traduit par « sacrifice », il vaut mieux trouver un autre équivalent pour jì 祭 : « culte »

 

Topic: sacrifice liturgie

jì xiǎng / 祭享
[fr] cultes et offrandes (sacrifice)

References: 律/lü 157 | Jixiang 祭享
 

Comments: Comment. La traduction courante de  jì xiǎng  est « sacrifices » (Philastre, Boulais), Sacrifices and Imperial ancestors worship (JYL), alors que le terme associe jì 祭 sacrifier, au sens de vouer un culte et xiǎng 享: disposer des offrandes sur l’autel. Ces deux actes complémentaires qui constituent le sacrifice sont distingués dans le titre cet article, et doivent donc l’être dans la traduction.
N.B. Qui plus est, si le terme sì 祀 est traduit par « sacrifice », il vaut mieux trouver un autre équivalent pour jì 祭 : « culte »

 

Topic: sacrifice liturgie; culte impérial

jì zāng (wèizuì) / 計贜 (為罪)
[fr] faire le décompte du gain illicite zāng (pour établir la sentence)

Synonym(s): jìzāng kēduàn

References: 律/lü 149 | Weijin quli 違禁取利

Comments: voir zāng, liù zāng, jì zāng kēduàn

jì zāng kēduàn / 計贜科斷
[en] calculer le montant du gain illicite pour graduer la sentence

Synonym(s): jìzāng (wèizuì)

References:
律/lü 345 | Zuòzāng zhìzuì 坐贜致罪

Comments: mode de calcul pour prononcer une sentence proportionnelle à l’importance d’un gain mal acquis, soit en faisant le total de toutes les sommes acquises bìngzāng et en estimant la somme sur ce total dans les cas graves, soit en divisant la somme par la moitié dans les cas plus légers tōngsuàn zhébàn kēzuì ; voir aussi zāng, liù zāng.
 

jì zǐ / 繼子
[en] adoptive heir, stepchild, stepson [fr] successeur, héritier adoptif

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 :  條例/tiaoli 3
 

Comments: Littéralement "continuateur", enfant généralement choisi dans une branche latérale (cousin) pour succéder dans une branche menacée d'extinction
 

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

jiā bèi / 加倍
[fr] doubler [la peine]

References: 條例/tiaoli 8 , 條例/tiaoli 3 , 條例/tiaoli 14 ,條例/tiaoli 2

Comments: Expression assez mystérieuse, 4 occurrences dans le code néanmoins

jiā děng / 加等
[fr] augmenter le degré d’une peine

Comments:

Anto. {jiǎnděng}.

jiā gùn / 夾棍
[fr] étau de bois

Synonym(s): sānmù

Comments: Instrument de torture formé de trois morceaux de bois, d’où l’appellation courante de « trois bois » sānmù. Son emploi, était autorisé pour forcer aux aveux les suspects de banditisme ou d’homicide. Il n’était appliqué qu’aux hommes.
NB. L’étau de bois devait répondre à des mensurations précises : 3, 4 pieds pour l’axe central, 3 pieds pour les axes latéraux. Sous sa forme « raccourcie » (duǎn jiāgùn) à environ un pied, il était jugé dangereux et son usage était strictement interdit, mais souvent mentionné.

jiā hào / 枷號
[fr] cangue

References: Yujutu 獄具圖; 條例/tiaoli 3 律/lü 0 | Wuxing 五刑

Comments: Collier de bois ou pilori portatif que le condamné devait porter pour une durée variable, rarement supérieure à 3 mois. La cangue ordinaire était de 25 jin, la « grande cangue » zhǎng jiā   ou « cangue lourde » zhòng jiā était de 35 jin.

Topic: instruments de peine ; droit pénal

jiā jiǎn zuì / 加減罪
[fr] Aggraver ou atténuer une peine; aggravation, atténuation d'une peine

References: 律/lü 36 | Jiajian zuili 加減罪例

Comments: termes dans le Cornut :

  • atténuation, diminution, abaissement, réduction, modération mitigation, d’une peine (art. « modération », p. 661)
    aggravation (Cornut p. 47) : augmentation d’une peine
    donne les deux antonymes : aggravation ≠ atténuation de peine

Topic: échelle des peines;

jià mǔ / 嫁母
[en] remarried mother [fr] mère remariée

References: Sanfu bamu futu 三父八母服圖

Comments:
La cinquième des "Huit mères" bāmǔ mentionnées par le dernier des tableaux de deuil mentionnées dans le dernier des tableaux de deuil. Elle s'est remariée après la mort du père de ego-soi, qui ne lui doit plus alors qu'un deuil de 2e degré (vérifier!)

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

jià qǔ / 嫁娶
[fr] mariage; se marier

Synonym(s): chéngqīn

References: 條例/tiaoli 1
 

Comments: Le mariage considéré comme une interaction:  prendre femme jià 嫁 et prendre époux qǔ 娶. Voir aussi chéng qīn

Topic: mariage, famille, parenté;

jiǎ tuō / 假託
[fr] 1. En arguant d’un prétexte ; 2.sous le nom d’autrui ; 3.au moyen de.

References:
律/lü 114 | Sengdao quqi 僧道娶妻
 

Comments:
L'un des termes employés pour désigner la fraude consistant à effectuer un acte interdit sous le nom d'autrui (par ex., un membre du clergé Bouddhiste ou Taoïste se mariant sous le nom d'autrui). Synonymes du sens 2. mào míng冒名;mào rèn

 

Topic: vocabulaire juridique legal terminology;

jiā yī, èr, sān děng / 加一,二,三等
[fr] élever [la peine] de un, deux, trois degrés

jiā zhǎng / 家長
[fr] Maître de la maisonnée,

Synonym(s): jiāzhǔ

References:

 
律/lü 370 | Nu ji gugongren jian jiazhang qi 奴及雇工人姦家長妻

Comments: Le statut du maître de la maisonnée et de ses proches était protégé par un ensemble de loi contre les affronts ou les présumés complots ourdis par des parents de rang inférieur, des domestiques à gages ou des esclaves.

jiā zhì yú sǐ / 加至於死
[fr] augmenter la peine jusqu’à atteindre la peine de mort

Comments: il n’était en règle générale pas possible d’atteindre la peine de mort par le jeu normal des aggravations de peine, ce qui était ordinairement signalé par l’expression {zuìzhǐ }罪止( la peine s’arrête, voir ce terme) ; il existait quelques exceptions qui devaient être justifiées par un article spécial {běntiáo}.

Topic: échelle des peines;

jiā zhòng / 加重 aggraver (une peine)

Comments: voir jiā jiǎn zuì

jiā zhǔ / 家主

Synonym(s): jiāzhǎng, hùzhǎng

References: voir jiāzhǎng

jiǎ, yǐ, bǐng, dīng / 甲,乙,丙,丁
[fr] A, B, C, D, désignant les parties dans les cas fictifs

jiān / 姦
[fr] fornication; relation sexuelle illicite

Synonym(s): fanjian

Comments: Terme générique désignant toute forme de relation sexuelle illicite, qu’elle soit forcée qiáng jiān ou librement consentie {tóngjiān}, xiāngjiān.

Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie

jiàn bái / 建白
[fr] mémoire à l'empereur (par les Censeurs)

Comments: Une seule occurrence;
voir Giles § 1592-17 : "to give advice to the emperor (for the Censors)"

Topic: Administration; communication administrative; empereur souveraineté impériale prérogative;

jiān dǎng / 姦黨
[fr] faction déloyale, cabale

jiǎn děng / 減等
[fr] diminuer le degré d’une peine

Antonym(s): jiā yī, èr, sān děng

Comments: voir jiā yī, èr, sān děng

jiān fū / 姦夫
[en] lover; fornicator [fr] amant; fornicateur

Antonym(s): jiānfù

References: 律/lü 368 | Qinshu xiangjian 親屬相姦

Comments: "Fornicateur", "fornicatrice" ( voir jiānfū) , étaient les termes employés par le droit canon et le droit pénal d'acncien régime pour désigner les personnes engagées dans des relations sexuelles hors mariage.

Topic: relation sexuelle illicite illicit sexual intercourse

jiān fù / 姦婦
[en] lover/adultress; fornicator [fr] maitresse/épouse adultère; fornicatrice

Antonym(s): jiānfū

References: 律/lü 368 | Qinshu xiangjian 親屬相姦j
 

Comments: Comments: "Fornicateur" (voir jiānfū ), "fornicatrice" , étaient les termes employés par le droit canon et le droit pénal d'acncien régime pour désigner les personnes engagées dans des relations sexuelles hors mariage.

Topic: relation sexuelle illicite illicit sexual intercourse;

jiān gù hou qiūshěn / 監固候秋審
[en] Awaiting in jail till the next Autumn Assizes [fr] détention dans l’attente des assises d’automne (abrégé en D.A.A.A)

Synonym(s): jianhou; zhanhou; zhan jianhou; jiaohou; jiao jianhou

References: qiūshěn

Comments: Les condamnés à mort qui n’étaient pas condamnés avec la mention « exécution immédiate » li jue  attendaient la révision de leur sentence par les assises d’Automne (Qiūshěn )
Expression couramment abrégée en jiānhou ou simplement hou, "attente", comme dans zhǎnhòu et  jiǎohòu . 

jiān hòu / 監候
[en] awaiting in jail [fr] détention dans l’attente [des Assises d'Automne]; abrégé D.A.

Comments: Version abrégée de jiāngù hou qiūshěn, « détention dans l’attente des assises d’automne ». Les condamnés à mort qui n’étaient pas condamnés avec la mention « exécution immédiate » (lijue) attendaient la révision de leur sentence par les assises d’Automne (Qiūshěn).

Topic: see:jiangu hou Qiushen

jiān lín zhǔshǒu / 監臨主守
[fr] Superviseurs et préposés

Synonym(s): jiānshǒu

References: 律/lü 42 | Cheng jialin zhushou 稱監臨主守 ; 律/lü 40 | Cheng jianlin zhushou 稱監臨主守.

Comments: Terme technique dont la définition fait l’objet d’une loi spécifique (律/lü 40 | Cheng jianlin zhushou 稱監臨主守. Il désigne « toute autorité en charge des dossiers, ainsi que de la gestion des greniers, magasins, prisons, et autres activités »; . Le terme est couramment abrégé en jiānshǒu. Cette catégorie expressément visée par les disposition contre les détournements et vols de "biens illicites" voir jiānshǒu dào

jiàn mín / 賤民
[en] base people, outcasts (dropouts?) [fr] gens vils, exclus, marginaux

Antonym(s): liángmín

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 

Comments: Gens de statut social inférieur, exerçant des professions infamantes, souvent héréditaires, par opposition aux "bonnes gens" ou "gens honnêtes" liáng mín .

Topic: status, social position, kinship degree, household;

jiǎn qīng / 減輕
[en] mitigate [a penalty] [fr] alléger [une peine]

References: 律/lü 36 | Jiajian zuili 加減罪例

jiān shǒu / 監守
[fr] superviseurs et préposés (ou surveillants et gardiens)

Synonym(s): jiānlín zhǔshǒu

Comments: abréviation de jiānlín zhǔshǒu

jiān shǒu zìdào / 監守自盜
[fr] Surveillants et gardien se permettant de voler

Synonym(s): jiānshǒu dào

Antonym(s): chángrén dào

References: Liuzangtu 六贜圖

Comments: Première des "six catégories de gains illicites"liùzāng", c'était le crime typique de la gestion des deniers publics par l'administration, où des "surperviseurs ou leurs préposés" jiānshǒu (abréviation de jiānlín zhǔshǒu)chargés de surveiller les greniers et magasins de l'État étaient accusés d'en détourner les fonds. Les peines prévues était un peu moins lourdes lorsque les détournements étaient le fait de "personnes ordinaires" chángrén dào. Cette incrimination peut être considérée comme la version Ming-Qing du shòusuǒ jiānlín  des Tang.L'expression se rencontre aussi sous la forme commune jiānshǒu dào sans la particule zì 自, lit. "soi-même", "en personne". Dans  sa forme pleinement légale, l'expression inclut la particule zì 自, qui souligne la responsabilité particulière des "surveillants et gardiens", qui volent les biens qu'ils sont censés protéger, d'où l'équivalent "se permettant de". L'antonyme, "hommes ordinaires volant dans les greniers" chángrén dào ne la contient pas. Les peines prévues pour ces derniers était un peu moins lourdes.
 

jiǎn yī, èr, sān děng / 減一,二,三等
[fr] réduire [la peine] de un, deux, trois degrés

jiān zhàn / 姦占
[fr] détenir malhonnêtement, vicieusement, perfidement

References: 律/lü 112 | Qiangzhan liangjia qinü 強占良家妻女
 

Comments: 6 occ. DQLL

Topic: qualification du crime; Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie;

jiān zuì / 姦罪
[fr] relation sexuelle illicite; fornication

Topic: Sexual offences

jiǎn zuì X děng / 減罪X等

Comments: diminuer la sentence de X degrés

jiàng / 降
[en] lower (grade), demotion [fr] abaisser (grade); démotion

References: FAIRE FICHE GÉNÉRIQUE

Comments: 66 occurrences DQLL

Topic: Administration; administrative sanctions;

jiàng lì  / 將吏
[fr] fonctionnaires militaires et civils

References: 律/lü 3 | Bayi 八議

 

Topic: status, social position, kinship degree, household; fonction publique;

jiàng zhé / 降謫
[en] demotion [fr] démotion

References: 律/lü 60 | Shangyan dachen dezheng 上言大臣德政:條例/tiaoli 1

Comments: Une seule occurrence DQLL; garder néanmoins

Topic: fonction publique; administrative sanctions;

jiǎo / 絞
[fr] strangulation

Comments: C’était la première des peines de mort « régulières » (q. v. {zhengfan}) correspondant à la cinquième des Cinq peines. La strangulation s’effectuait à l’aide d’un garrot ; elle était réputée moins grave que la décapitation (q. v. {zhan}), car elle laissait le corps intact. 

jiao bu / 交部
[fr] déférer au ministère

Topic: procédure

jiǎo hòu / 絞候
[en] Strangulation Awaiting in Jail: abb. strangulation A.J. [fr] Strangulation prononcée avec Détention dans l'Attente [des Assises d'Automne] : abr. Strangulation D.A.

Comments: Strangulation awaiting in jail: meaning that the death sentence is suspended till the next Autumn Assizes; abbreviated in Strangulation A.J (E,g.) or Strangulation D.A. (Fr.)
voir jiān hòu

Topic: échelle des peines;

jiǎo jiānhòu / 绞監候
[en] Strangulation Awaiting in Jail [till Autumn Assizes]: Strangulation A.J. [fr] Strangulation avec Détention dans l'Attente [des Assises d'Automne] Strangulation D.A.

Comments: voir jiān hòu

Topic: échelle des peines; commination

jiào lìng / 教令
[fr] donner l'ordre de; ordonner ; instruire

jiāo sì / 郊祀
[fr] Sacrifices hors les murs (ou des faubourgs, de banlieue)

References: 律/lü 157 | Jixiang 祭享 條例/tiaoli 1

 

Comments: 古代帝王在郊外祭祀天地的典礼
NB. Hucker « suburban sacrifices », Biot, Zhouli: « Les quatre banlieues de la capitale »

Topic: sacrifice liturgie; culte impérial

jiē / 皆
[en] all [fr] tous

Antonym(s): gè

References: Voir Bā zì
Philastre I, 100: "Tous"; JYL, 16: "all"

Comments: Troisième des Huit Caractères  (Bā zì). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que «  la même sentence est appliqué à “tous”, sans distinction entre le meneur et les suiveurs ». Exemple : « quand les surveillants et gardiens ({jiānlín zhǔshǒu}) ainsi que leurs commis coupables de vol dans les greniers et magasins sont condamnés les mêmes faits, et lorsque le quota maximum par cumul de gains illicites ({bìngzāng mǎnshù}, q.v.) est atteint, il sont “tous” condamnés à la décapitation » (antonyme: ).

 

jié gào císòng / 訐告詞訟
[fr] lancer une accusation et porter plainte en justice

Comments: Terme qui s’applique à des catégories de gens qui n’étaient pas censées fréquenter les tribunaux, comme les lettrés, les membres de services publics, etc.

jié shā / 劫殺
[fr] homicide après enlèvement ou pillage

References: 中國古代法學辭典

Comments: le premier des sept homicides qī shā

jiē zuò / 皆坐
[fr] tous incriminés

jìn běn fǎ / 盡本法

References: voir běn fǎ
律/lü 26 | Erzui jufa yi zhong lun 二罪俱發以重論; 律/lü 367 | Zongrong qiqie fanjian 縱容妻妾犯姦

Comments: appliquer toutes les dispositions jìn de la loi spécifique à un cas běn fǎ

Topic: Technique du code, règles de citation des articles;

jìn shì / 近侍
[fr] membre de la suite de l’empereur

Comments: zdic.谓对帝王亲近侍奉。 2.指亲近帝王的侍从之人。
Hucker § 1147


 

Topic: Cour et courtisans

jìn shū / 禁書
[fr] livres (écrits) prohibés

References: 律/lü 165 | Shoucang jinshu 收藏禁書
律/lü 24 | Jimo zangwu 給沒贜物
 

Topic: qualification du crime;

jīn yí / 矜疑
[fr] pitié ou doute

Comments: L’expression désigne notamment la troisième catégorie de classement des cas capitaux présentés aux assises d’Automne Qiūshěn, qui a été divisée au cours du 18e siècle en deux catégories distinctes : les "cas pitoyables" kějīn et les "cas douteux" kěyí.

jìn zi / 禁子
[en] goaler head [fr] chef geôlier

References: 律/lü 40 | Cheng jianlin zhushou 稱監臨主守

jīng jiào / 經教
[fr] enseignement canonique

References: 律/lü 44 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠 ; 律/lü 42 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠

Comments: Expression générale désignant la transmission de maître à disciple de l’enseignement et de la pratique religieuse.

jìng nèi / 境內
[fr] interne, domestique, dans nos frontières

References:  
律/lü 159 | Zhiji sidian shenqi 致祭祀典神祇
 

Comments: 10 occurrences ds DQLL

jiū yí guān / 糾儀官
[fr] : Inspecteur (ou correcteur ?) de l’étiquette

References: 律/lü 168 | Shiyi 失儀
 

Comments: Fonction inconnue de Hucker et des dictionnaires.

Topic: Cour et courtisans;

jū sāng / 居丧
[fr] Prendre le deuil, porter le deuil, durant la période de deuil ; mourning

Comments: 律/ lü 105 | Jusang jiaqu 居喪嫁娶
 

jù yǐn lǜlì / 具引律例
[fr] citer intégralement un article ou un article complémentaire

References: 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令
 

Comments: Au titre de l'article 415, le juge était tenu de justifier sa décision en citant un article ou un article additionnel du code dans son intégralité, sans en sélectionner une partie. En pratique, les citations partielles étaient fréquentes.
    

juān fù / 捐復

References: ZGGDFXCD p. 176

Comments: Voir le synonyme juānshú

juān shú / 捐贖
[fr] rachat par donation à l'Etat

Synonym(s): juānfù 捐復

References: http://lsc.chineselegalculture.org/eC/HDSLXB/2.1.1.2.1.1734

Comments: Catégorie de rachat à l'origine propre aux fonctionnaires, qui pouvaient racheter les sanctions administratives, y compris la destitution (gezhi), et être ainsi rétablis dans leurs fonctions (d'où le terme synonyme juānfù : "contribuer et revenir"). A partir de l'ère Yongzheng, ce mode de rachat permit aux fonctionnaires aussi bien qu'aux gens ordinaires de racheter jusqu'aux peines sanctionnant les crimes les plus graves. Ce terme n'est pas mentionné dans le code pénal parmi les modes de rachats des peines (voir shúxíng), car en principe réservé au domaines des sanctions administratives.

jué / 決
[fr] 1. décider, juger ; 2. exécuter

jué hù / 絕戶

Synonym(s): hù jué

Comments: voir hù jué

Topic: succession famille lignage;

kāi yìn / 開印
[fr] « ouvrir le sceau », entrée en fonction, prendre ses fonctions

kān zhuó / 勘酌
[fr] examiner, comparer et juger

Synonym(s): zhēn zhuó 斟酌

Comments: voir zhēn zhuó

Topic: prosecution, investigation, procedure;

kǎo dǎ / 拷打
[en] beat;torture (privately, illegally) [fr] battre, torture (privée)

Antonym(s): kǎo wèn

References: 律/lü 312 | Weli zhifu ren 威力制縛人

Comments: Désigne l'acte illégal de battre et torturer privément,en particulier au sein de la famille. A distinguer donc de quasi homonymes comme kǎo wèn ou kǎo xùn, désignant la torture judiciaire légale.

Topic: abus, corruption, oppression;

kǎo wèn / 拷問
[fr] interrogatoire sous torture judiciaire

Comments: Syn. {kǎoxùn}.

kǎo xùn / 拷訊
[fr] interrogatoire sous torture judiciaire

Comments: Syn. {kǎowèn}.

/ 刻
[fr] trait-de-temps, quart d’heure

References: 律/lü 43 | Cheng rizhe yi baike 稱日者以百刻 ; 律/lü 41 | Cheng rizhe yi baike 稱日者以百刻時憲書每日計九十六刻

Comments: Durée de temps représentant officiellement la centième partie d’une journée, correspondant approximativement à un de nos quarts d’heure. Etymologiquement, le terme désignait les traits gravés sur la paroi d’une clepsydre.  En vertu des nouveaux calculs astronomiques introduits par les Jésuites sous les Ming, un jour ne comptait plus que 96 ke (24 X 60 : 15), ce nouveau ke correspondant dès lors exactement à un quart d’heure. Cependant, le code a conservé l’ancien mode de calcul, différence marquée par la traduction « trait de temps ».

/ 科
[fr] 1. section, degré; 2. graduer; 3. déterminer une sentence

Comments: Terme désignant l'acte de graduer, pouvant s'appliquer aux grades d'examen kējǔ, ainsi qu'au fait de graduer la sentence à proportion du crime kēzuì ; kēduàn
 

kē dào / 科道
[en] Supervising secretaries censors and Censors [fr] Les Secrétaires et Censeurs des Six offices de supervision

Synonym(s): tái shěng臺省

References: 律/lü 171 | Shangshu chenyan 上書陳言
 

Comments: Comment: selon Hucker § 3201, référence abrégée aux Supervising secretaries;
 NB le terme complet jǐ shì zhōng  给事中 ne se rencontre pas tel quel dans les codes Ming et Qing, mais sous la forme abrégée kē dào 科道 (14 occurrences DQLL ; 2 DMLJJFL). Le code mentionne aussi la fonction sous le terme tái shěng臺省

 

Topic: Administration; administration centrale capitale

kē duàn / 科斷
[en] 1. sentencing; 2.select the punishment fitting the offence [fr] 1. condamner 2. déterminer la peine en fonction du crime)

Synonym(s): kēzuì

References:  /lü 11 | Fanzui de leijian 犯罪得累減

Comments:
L'action de graduer peut s'appliquer indifféremment à l'acte criminel kēzuì, à la peine correspondante kēzuì, ou à l'acte de juger kēduàn qui fait correspondre la deuxième au premier.
 

kě jīn / 可矜
[fr] cas pitoyables

Comments: Autre nom de la troisième catégorie de classement des cas capitaux présentés aux assises d’Automne Qiūshěn, qui entraînait une commutation de la peine de mort en une peine inférieure, généralement le bannissement liú

kē liǎn   / 科斂
[fr] sollicitation ; solliciter (de l’argent)

kě yí / 可疑
[fr] cas douteux

Comments: Catégorie de classement des cas capitaux pour les Assises d'Automne Qiūshěn, qui fut amalgamée avec les « cas pitoyables » kějīn, donnant la catégorie mixte des "cas pitoyables et douteux" jīnyí . La référence au "doute" semble avoir disparu à la fin des Qing.

kē zuì / 科罪 
[fr] 1.Graduer la peine; 2. Qualifier le crime; 3. déterminer la sentence

Synonym(s): kēduàn

References: /lü 11 | Fanzui de leijian 犯罪得累減

Comments: L'action de graduer peut s'appliquer indifféremment à l'acte criminel, à la peine correspondante, ou à l'acte de juger kēduàn qui fait correspondre la deuxième au premier.

kù zi / 庫子
[en] Storehouseman [fr] magasinier

References:

 
律/lü 42 | Cheng jialin zhushou 稱監臨主守 ; 律/lü 40 | Cheng jianlin zhushou 稱監臨主守 ;

Comments: Hucker § 3258 : Storehouseman, designation of numerous subofficial functionaries tending government storehouses …
 

kuāng piàn / 誆騙
[en] hoax, to deceive [fr] tromper, tromperie

References: 律/lü 274 | Zhaqi guansi qucai 詐欺官私取財 條例/tiaoli 1
 

Comments: L'une des nombreuses fraudes et tromperies sanctionées par la loi
tromperie  liée au trafic de femmes, y compris sa propre épouse ou sa fille; voir piàncái
 

Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie; Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

lǎo xiǎo / 老小
[fr] vieillards et enfants

References: 律/lü 22 | Laoxiao feiji shoushu 老小廢疾收贖

Comments: q. v. {lǎoyòu}

Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie;

lǎo yòu / 老幼
[fr] vieillards et enfants

References: une seule occurrence dans le Nashu zhulitu 納贖諸例圖

Comments: Catégorie de justiciables bénéficiant d’un traitement de faveur du fait de leur moindre résistance physique aux peines corporelles. les personnes âgées de 70 ans et plus ou mineures de 15 ans étaient autorisées à racheter leur peine au tarif du « rachat par privilège », au titre de l’article 22 (q. v. {shōushú}) ; au titre de l’article 404, les mêmes personnes ne pouvaient être soumises à la torture judiciaire. (Syn. {lǎoxiǎo}).
NB. le texte chinois dans les deux cas dit 年七十以上,十五以下 ; si la manière de compter les 年 est la même que pour les 歲, c-à-d en comptant une année pour la gestation intra-utérine, les âges indiqués correspondent alors à 69 et 14 ans.

Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie;

lè suǒ hésī / 勒索和私
[en] privately settled lawsuit under blackmailing [fr] extorsion par l’administration sous couvert d’un accord privé imposé à la victime

References: aucune occurrence dans le DQLL, mais 9 occurrences de lè suǒ 勒索

Topic: abus, corruption, oppression

Lì bù / 吏部
[en] Ministry of Personnel [fr] Ministère des fonctionnaires

Comments: voir Liù Bù

Topic: Administration; service public; central administration;

Lǐ bù / 禮部
[en] Ministry of Rites [fr] Ministères des Rites

Comments: voir Liù Bù

Topic: Administration; central administration; service public;

lì diǎn / 吏典

Synonym(s): diǎnlì

References: 律/lü 409 | Guansi churu renzui 官司出入人罪
 

Comments:  Voir le synonyme diǎnlì. Les commis aux écritures étaient tenus pour "coupable principal" en cas de faux jugement : voir yǐ lìdiǎn wéishǒu. C'était leur peine qui formait référence et étalon pour établir celle des autres responsables des incriminations ou innocentements abusifs (voir gù chūrù rén zuì)

Topic: Administration;

li jue / 立決
[en] Immediate execution [fr] Exécution immédiate

Antonym(s): jianhou; jiāngù hou qiūshěn

Comments:

Mention désignant les peines de mort qui n’était pas assorties d’un sursis (voir jiānhòu , jiāngù hou qiūshěn).

lì jué / 立決
[fr] Immédiate (d'une éxution); sur le champ, sans délai.

Comments: C'était l'une des manières de prononcer la peine de mort, avec "exécution immédiate", par opposition avec la peine de mort avec "attente en prison jusqu'au Assises d'Automne".
 

Topic: système des peines; prosecution, investigation, procedure;

lì mù / 吏目
[en] Chief of police [fr] Policier en chef

References: 3 occurrences DQLL, 1 compilateur, 2 tiaoli du Lü sur subsistances aux prisonniers 律/lü 401 | Yuqiu yiliang 獄囚衣糧; absent du DMLJJFL
條例/tiaoli 2 ,條例/tiaoli 4

Comments:

官名。元于儒学提举司及各州设吏目为参佐官。明之翰林院﹑太常寺﹑太医院,留守﹑安抚﹑招讨﹑市舶﹑盐课诸司及都指挥司﹑各长官司﹑各千户所﹑各州均有设置。清唯太医院﹑五城兵马司及各州置之。其职除太医院吏目与医士类似外,其余或掌文书,或佐理刑狱及官署事务。
Cf. Hucker § 3626: clerk sous les Yuan; Ming-Qing Medical secretary in the Medicine academy; Chief of Police in various units of territorial adlm. n particularly sub-prefecture zhou; one in each of the 5 wardens 兵馬司指揮司 of Beijing gendarmerie.
 

Topic: local government; Administration; personnel

lǐ shì tóngzhī et lǐshì tōngpàn / 理事同知 et 理事通判
[fr] préfet adjoint du premier degré ou du second degré responsable des affaires mandchoues

lì sì / 立嗣
[en] Institution of an heir [fr] instituer un héritier, institution d’héritier

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 

lí yì / 離異
[fr] séparation ; dissolution du mariage

References: 律/lü 107 | Tongxing weihun 同姓為婚為婚兼妻妾言,禮不娶同姓,所以厚別也。
 

Comments: la séparation, ou dissolution du mariage, était une décision imposée par l'autorité publique, suite à un vice de forme ou de procédure (par ex. mariage entre personnes de même nom, ou cas d'inceste).
A distinguer de la répudiation

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

Lǐ zhǎng / 里長
[fr] chef de village ; centenier ?

lián lèi (zhìzuì) / 連累(致罪)
[fr] être inculpé pour la faute d’autrui

Synonym(s): yuánzuò, liánzuò,

Antonym(s): gàn lián, qiān lián

References: Lü 16- 常赦所不原.docx (201.99 ko)

Comments: voir les termes yuánzuò, liánzuò qui, comme lián lèi, définissent un mode d'inculpation dérivant du crime commis par autrui (un parent, ou quelqu'un dont l'inculpé et solidaire sur le plan pénal, pour ne pas l'avoir dénoncé, par ex.)
d'autres termes comme gàn lián, qiān lián désignent le fait d'être entrainé à son corps défendant dans le cours d'une enquête, en étant accusé à tort par le coupable, ou par le jeu des dénonciations et suspicions.
A vérifier et distinguer plus clairement

Topic: Incrimination

lián zuò / 連坐
[fr] incriminer par solidarité pénale

Synonym(s): yuánzuò

References: 律/lü 29 | Gongshi shicuo 公事失錯

Comments: Se dit d'une personne incriminée pour le fait d'autrui, un parent ou un proche, alors désigné comme "le coupable effectif" zhèngfàn. Voir le terme synonyme yuánzuò.

liáng / 良
[en] good, honnest, honorable, decent [fr] bon, honnête, honorable, décent

Antonym(s): 賤

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法
lü 115 | Langjian wei hunyin 良賤為婚姻
 

Comments:  l’adjectif qualifie une qualité morale de « décence », « honnêteté », mais aussi bien un statut, cf. liáng mín , liáng jiā , par opposition aux jiàn mín; aux termes de l'art. 115, une personne de la première catégorie ne pouvait épouser une personne de la seconde catégorie.
Philastre:  Gens ou familles « de condition honorable »
 

Topic: status, social position, kinship degree, household;

liáng jiā / 良家
[en] decent family [fr] famille honorable

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 

Comments: voir liáng

Topic: status, social position, kinship degree, household;

liáng mín / 良民
[en] good people [fr] commun peuple, bon peuple, bonnes gens

Antonym(s): jiàn mín

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 :

Comments: voir liáng ; les "bonnes gens", par opposition aux "exclus"  jiàn mín
 

Topic: status, social position, kinship degree, household;

liào / 鐐
[fr] fers

Comments: Entraves métalliques d’un poids d’une livre, comportant un collier, autorisées par la loi pour les condamnés à des peines de servitude pénale ou plus graves.

lǐn shēng / 廩生
[en] stipend student [fr] étudiant boursier, pensionné ;

References: 律/lü 274 | Zhaqi guansi qucai 詐欺官私取財  條例/tiaoli 3
Hucker § 3728 

Comments: Comm. Hucker § 3728 : students of governmental schools who were paid stipends ; certified  as best qualified to participate un Provincial examination by the Ming Education intendant (tidu xue daotai) or the Qing Provincial Education Commissioner (tidu xuezheng)
 

lín shí / 臨時
[fr] 1. Au moment des faits ; 2. A titre provisoire ; pour le moment.

References: 律/lü 16 | Changshe suo buyuan 常赦所不原
律/lü 108 | Zunbei weihun 尊卑為婚, 條例/tiaoli 1
 

Comments: Comm. 29 occurrences dans DQLL, notamment pour indiquer qu’une sentence est proposée par mémoire à titre provisoire.
 

Topic: vocabulaire juridique legal terminology;

líng chí / 凌遲
[fr] démembrement, dépècement

Comments:

Peine « surnuméraire » ou « ajoutée » rùn xíng consistant en une peine de mort aggravée (q. v. {sixing}). C’était la punition des crimes les plus odieux mentionnés parmi les « dix sacrilèges » (q. v. {shi'e}), car portant atteinte aux trois liens de subordination fondamentaux (souverain-sujet, père-enfant, époux-épouse). Son mode d’exécution n’étant précisé dans aucune loi, il dépendait de la tradition transmise par les bourreaux spécialisés. 

lǐng cuī / 領催
[en] corporal (Elliot 2001) [fr] l’administrateur de la compagnie

líng qǐn / 陵寝
[fr] sépultures impériales, mausolée

References: 條例/tiaoli 2 ; 律/lü 160 | Lidai diwang lingqin 歷代帝王陵寢

 

Comments: 4 occurrences DQL
Le binôme désigne une « colline » 陵 sous laquelle « repose » 寢 le souverain.
 

Topic: culte impérial; imperial cult

liú / 流
[en] exile [fr] exil

Comments: C’était la quatrième des Cinq Peines  Wǔ xíng consistant en un bannissement du condamné de sa province d’origine à une distance théorique de, respectivement, 1000, 2000 et 3000 li, selon le degré de la peine. À ces trois degrés « réguliers » (zhèngxíng) se sont ajoutés de nombreux degrés « surnuméraires » (rùnxíng), dont les plus importants sont le « bannissement militaire » (q. v. {chōngjūn}), et la déportation (q. v. {fāqiān}).

Liù Bù / 六部
[en] Six Boards (Ministries?); Ming or Qing code six parts [fr] Six Ministères; six parties du code des Ming ou des Qing

References: 律/lü 64 | Shangshu zoushi fanhui 上書奏事犯諱律/lü 171 | Shangshu chenyan 上書陳言律/lü 239 | Yaoqu shifeng gongwen 邀取實封公文

Comments: 11 occurrences DQLL. Appellation traditionnelle des six services centraux de l'administration, qui se trouvaient à l'emplacement de l'actuelle Place Tiananmen. C'étaient respectivement les ministère des Fonctionnaires Lì bù ; des Revenus (ou Maisonnées) Hù bù ; des Rites Lǐ bù ; des Armées Bīng bù ; des Peines Xíng bù ; des Travaux Gōng bù. Les services des gouvernements locaux de districts xiàn étaient organisés selon cette même répartition en six départements spécialisés, qui étaient auss appelés liùbù, ou ???
Depuis les Ming, sous influence des compilations administratives des Yuan,  ces six "ministères" ont donné leur nom  aux six parties spéciales du code pénal: (VOIR LA FICHE ATTACHÉE

Topic: Administration; Central administration, Beijing; local government; code pénal; codification

liù shā / 六殺
[fr] Les Six homicides

Synonym(s): qīshā

References: ZGGDFXCD.

Comments: terme légal courant, désignant les six catégories d’homicides qualifiées par le code, graduées selon le degré d’intentionnalité, à savoir : assassinat ou meurtre prémédité móushā , meurtre gùshā , homicide au cours d’une rixe dòu'ōu shā, homicide par erreur (sur la personne) wùshā , homicide au cours d’un jeu xìshā , homicide par négligence guòshīshā. On trouve aussi mention des « sept homicides » lorsque le meutre au cours d'un pillage jié shā est ajouté.

Topic: qualification du crime;

liú yǎng / 留養
[fr] rester chez soi pour veiller sur ses parents

Comments: Abréviation de {cunliu yangqin}.

liù zāng / 六贓
[fr] les six catégories de gains illicites

References: 律/lü 345 | Zuòzāng zhìzuì 坐贜致罪
Liuzangtu 六贜圖
Sanbaiti  pp. 288-90, ZGGDFXCD, DLPX j. 2., p. 45-46

Comments:  Ces six catégories sont représentées dans un « tableau des Six gains illicites » (Liuzangtu 六贜圖) mettant en vis-à-vis le montant du gain mal acquis et la peine correspondante, avec un coefficient d’aggravation selon que le crime nuit davantage à l’autorité de l’État et à l’intérêt public. Notion juridique héritée du code des Tang permettant de prononcer une peine proportionnelle à une somme dérobée ou détournée. La liste des "Six gains illicites" des Tang mettait en avant la dangérosité sociale : 1. vol avec violence qiángdào, 2.vol furtif qièdào , 3. gain illicite avec prévarication wǎngfǎ, 4. gain illicite résultant d'une faute de service sans prévarication bùwǎngfǎ, 5. l’appropriation de biens publics par les gardiens et préposés qui en avaient la charge shòusuǒ jiānlín, 6. simple obtention d’un gain illicite par une situation de fait zuòzāng. Seuls le vol avec violence et la prévarication pouvaient être passibles de mort, les autres catégories étant punies au maximum de l'exil, la dernière de la servitude à temps. Les Song aggravèrent les peines, rendant le vol passible de mort. Ces catégories furent profondément remaniées par les Ming en vue de distinguer plus nettement les vols de biens publics. La nouvelle liste était: 1. appropriation de biens publics par les superviseurs et préposés en charge jiānshǒu zìdào, 2. appropriation de biens publics par des personnes ordinaires chángrén dào, 3. vol furtif qièdào, 4. gains illicites par prévarication wǎngfǎ, 5. gains illicites résultant d'une faute de service sans prévarication bùwǎngfǎ, 6. incrimination pour obtention d’un gain illicite zuòzāng. Seuls les catégories 1 et 4 pouvaient être passibles de mort à partir d'un certain montant, la peine prévue pour les autres étant au maximum l'exil, la servitude à temps pour la dernière. Les Qing reprirent en portant la peine maximum pour les catégories 2 et 3 à la strangulation sous réserve de révision par les Assises d'Automne.

 

lòu xiè qí shì / 漏泄其事
[fr] faire « fuiter » une affaire, divulguer un cas

/ 律
[en] statute [fr] 1. article [du code]; 2. Code (des Ming, des Qing) ; 3. Partie du code (binglǜ : partie des lois sur l’armée ; ou supervisée par le ministère de la Guerre : voir Bingbu) ; 4. La loi pénale, en général

Antonym(s): tiaoli

Comments: Les lü, souvent appelés "lois fondamentales", ou "lois principales", parce qu'elles constituent la partie la plus permanente du code des Ming et des Qing, sont des "articles" car le terme désigne les lois insérées dans un code. Les commentateurs chinois les désignent fréquemment par le terme tiao 條 , qui veut dire précisément "article" (item d'une série). Ils sont couramment suivis d'une série d'articles additionnels (tiaoli)

/ 律
[fr] 1. article [du code]; 2. Code (des Tang, des Ming, des Qing) ; 3. Partie du code {binglǜ} : partie des lois sur l’armée ; ou supervisée par le ministère de la Gurre : voir {bingbu} ; 4. La loi pénale, en général

Lǜ lìng / 律令
[fr] 1. Législation ; 2. lois et ordonnances

References: 律/lü 44 | Duànzuì wú zhèngtiáo 斷罪無正條
 

lù shī / 戮屍
[fr] Peine du démembrement à titre posthume; démembrement posthume

References: 律/lü 284 | Mousha zufumu fumu 謀殺祖父母父母

Comments: Une des peines surnuéraires rùn xíng ; UNe seule occurrence ds DQLL, sous la forme 戮其屍

Topic: système des peines; peine surnuméraire;

lùn / 論
[en] condamner ; prononcer une sentence ;prononcé de sentence

lùn / 論
[fr] accuser de; être accusé de

Antonym(s): wúlùn

References: 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令

lùn jué / 論決
[fr] prononcer et exécuter [une sentence]; [sentence]prononcée et exécutée

mào rèn / 冒認
[en] impersonate, impersonator [fr] se faire passer pour [quelqu'un]

Synonym(s): màochōng rènqǔ 冒充認取

References: 律/lü 274 | Zhaqi guansi qucai 詐欺官私取財
 

Comments: une expression parmi d'autres pour désigner l'usurpation d'identité, ou le fait de commettre une infraction sous le nom d'autrui. voir aussi jiǎ tuō

Topic: vocabulaire juridique legal terminology;

méi hé / 媒合
[en] matchmaker [fr] entremetteur, entremetteuse

References: 律/lü 368 | Qinshu xiangjian 親屬相姦
 

Comments: Le recours à un entremetteur était une condition de validation du mariage

Topic: mariage, famille, parenté

miǎn / 免
[en] exemption; to be exempt from [fr] exemption; être exempté de

Comments: Le terme s’emploie pour les diverses exemptions pénales (q. v. miǎncī, miǎnsǐ et miǎnzuì

   
824 results (3/7 pages)     1234567       
filter by Term (pinyin)  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [all]