824 documents
return to data set
   
824 results (2/7 pages)     1234567       
filter by Term (pinyin)  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [all] 

/ 嫡
[en] legitimate wife [fr] épouse légitime

Synonym(s): qī, díqī

Comments: le terme distingue l'épouse légitime, ou "régulière" des concubines. Sur le plan légal, elle était la mère de tous les enfants, les siens comme ceux des concubines, et son fils ainé présumé dí zǐ  était l'héritier légitime à la célébration du culte des ancêtres.
voir dí qī

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

dì jiǎn / 遞減
[fr] proportionner les diminutions de peines ; diminutions [de peines] proportionnelles [au degré de responsabilité]

References: 律/lü 11 | Fanzui de leijian 犯罪得累減 

Comments:
Mode d’application aux fonctionnaires des cumuls de diminutions de peines prévues par le code des Ming et des Qing, consistant à proportionner cette diminution au degré de responsabilité présumé dans la faute à sanctionner, qui est estimé selon les quatre degrés de la fonction publique (voir guanli sideng)
 

dí mǔ / 嫡母
[fr] la mère légale (devant la loi)

References: Sanfu bamu futu 三父八母服圖

Comments: La première des "Huit mères" bāmǔ, épouse du chef de famille, dont le fils ainé est l'héritier au culte des ancêtres, et que les autres enfants, qu'ils soient issus d'elle ou de concubines, vénèrent tous comme leur mère légale à laquelle ils doivent le deuil de 1er degré.
Pour Philastre "mère de droite lignée" (Code Annamite)

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

dí qī / 嫡妻

Synonym(s): dí, qī

References: voir

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

dí sūn / 嫡孫
[en] petit-fils aîné en droite lignée

References: 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母

Comments: Successeur en droite lignée, en théorie le fils de l'épouse principale du fils de l’épouse principale

dì zǐ / 弟子
[en] disciple [fr] disciple

References: 律/lü 44 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠 ; 律/lü 42 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠

dí zǐ / 嫡子
[en] 1. Legitimate heir (elder son of the legitimate wife) [fr] 1. héritier légitime (fils aîné de l’épouse légitime)

Antonym(s): shùzǐ

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 
Philastre « fils de droite lignée » ; Jiang Yonglin GMC : « wives’ sons »

Comments: le terme signifie littéralement « fils aîné mis au monde par l’épouse légitime » (dí 嫡), qui est à ce titre le « descendant direct » ou « l’héritier légitime » dans la ligne principale de la famille ou du lignage, par opposition aux autres fils : voir shù zǐ
 

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

dǐ zuì / 抵罪
[fr] 1. assumer une faute, être puni pour son crime ; 2. condamner [un calomniateur] à hauteur du crime qu’il a dénoncé

References: 律/lü 171 | Shangshu chenyan 上書陳言條例/tiaoli 1 ; 律/lü 219 | Yejin 夜禁 ; 律/lü 391 | Jiliu qiutu 稽留囚徒 ; 律/lü 413 | Juefa buru fa 決罰不如法

Comments: Comment. 5 occurrences DQLL



 

Topic: qualification du crime;

diǎn dàng / 典當
[fr] 1. prêt sur gage; 2. prêteur sur gage; 3.mise en hypothèque (antichrèse);

References: 律/lü 149 | Weijin quli 違禁取利

Comments: À revoir en séminaire

diǎn gù / 典雇
[fr] mettre en gage et faire travailler 【par ex. son épouse]

References: 律/lü 102 | Diangu qinü 典雇妻女
 

Comments: contraction de 典押出雇。

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; C

diǎn lì / 典吏
[fr] clercs, commis, employés de l'administration

Synonym(s): lìdiǎn

References:

Hucker § 6609
律/lü 42 | Cheng jialin zhushou 稱監臨主守 ; 律/lü 40 | Cheng jianlin zhushou 稱監臨主守
 

Comments: Voir le synonyme lìdiǎn. voir aussi le supérieur shǒu lǐng guān

diǎn shǐ / 典史
[en] District jailor [fr] Geolier du district

References: Une seule occurrence, ds tiaoli annexé au Lü sur subistance des prisonniers 律/lü 401 | Yuqiu yiliang 獄囚衣糧
條例/tiaoli 2

Comments: 1.主管官吏。 2.官名。元始置﹐明清沿置﹐为知县下掌管缉捕﹑监狱的属官。如无县丞﹑主簿﹐则典史兼领其职。
Hucker § 6638: sous les Yuan: Clerk unranked, found at all levels of adm; Ming-Qing: district jailor, unranked subofficial who served as the local magistate's police agent and presided over the District jail

Topic: local government; Administration; personnel; prison fers et entraves;

diāo jiān / 刁姦
[fr] relation sexuelle illicite obtenue par la ruse (par entraînement ou par chantage)

Comments: WangKentang,DaQinglüjianshi大清律箋釋(1612):
刁謂引至別所,然刁必從和來。
«Diao signifie"attirer[lafemme] jusqu’à un autrelieu",mais diao doit procéderd’unconsentement.»
WangYibu xiansheng jianshi王儀部先生箋釋,basésur WangKentang,révisépar GuDing(1691):
刁謂用威力挾制及巧言出引至別所,然刁必從和來。
«Diao signifie "fairechanter [la femme] en abusant de son pouvoir ou user de belles paroles pour [la] faire sortir e t[l’]attirerjusqu’à un autre lieu",mais diao doit procéder d’unconsentement.»
Dans le Code des Qing,même si cela n’est pas clair en§1,néanmoins,le刁姦diāojiān est explicité dans le peti tcommentaire qui suit §2:
又,如見婦人與人通姦,見者因而用強姦之,已係犯姦之婦,難以強論,依刁姦律。
«Autrechose:si[unepersonne]voit une femme entretenir une relation sexuelle illicite avec autrui et que celui qui l’a vue recourt alors à la force pour avoir une relation sexuelle illicite avec [la femme] : s’agissant déjà d’une femme qui a commis un crime de luxure, ilserait difficile de condamner d’après [les dispositions prévues pour relation sexuelle illicite] forcée : [condamner] en vertu de l’article sur la relation sexuelle illicite par entraînement ou chantage.»

Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie; relation sexuelle illicite illicit sexual intercourse;

dìng hūn / 訂婚
[en] to set a marriage agreement [fr] arranger, fixer un mariage

References: 律/lü 101 | Nannü hunyin 男女婚姻
 

Comments: L'arrangement du mariage peut donner lieu à une "promesse de mariage" écrite voir  hūn shū婚書  , ou rester purement oral

Topic: mariage, famille, parenté;

dìng lì / 定例
[fr] règle établie

References: une décision instituée en « règle établie » avait vocation à devenir un « article complémentaire » tiáo lì (voir ce terme)

Comments: 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令

dìng nǐ / 定擬
[fr] établir la sentence

References: 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令

Comments: le terme désigne la phase finale d'un procès au niveau du magistrat local, c'est-à-dire sa fixation d'une sentence provisoire qu'il transmet aux instances supérieures pour confirmation

dòu jí / 斗級
[fr] préposé à la pesée

References:

Comments: Une des multiples fonctions exercées par les personnels de yamen

Topic: Administration;

dòu ōu shā 鬥毆殺
[fr] homicide par coups donnés au cours d’une rixe

Synonym(s): dòu shā

References: 律/lü 290 | Douou ji gusha ren 鬥毆及故殺人

Comments: ref. L’un des « six homicides » ({liùshā} : voir ce terme)

dòu shā / 鬪殺
[en] homicide during an affray [fr] homicide commis à l’occasion d’une rixe

Synonym(s): dòu ōu shā

dù jì / 妒忌
[en] Being envious; jealous [fr] l'envie (être envieuse), jalousie

References:
/lü 116 | Chuqi 出妻

Comments: La sixième des "sept causes de répudiation" qī chū — en relation probable avec les conflits entre épouse et concubine

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

Duān gōng / 端公
[fr] 1. « Monsieur le Chef-Censeur» (sens premier) ; 2. Prêtre exorciste (sens dérivé)

References: 律/lü 181 | Jingzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 ; 律/lü 162 | Jinzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術

Comments: Duāngōng  est une appellation officieuse de hauts dignitaires, plus particulièrement de directeurs du Censorat, mais il a été détourné pour désigner les prêtres exorcistes taoïstes (fǎ shī 法師) au Sichuan et dans les régions avoisinantes. Se faire appeler ainsi était réprimé au titre de l'article du code des Ming et des Qing cité en référence.
 

duàn zuì / 斷罪
[fr] déterminer le crime/la sentence; juger

References: 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令

duō yán / 多言
[en] To talk too much; being too talkative, garrulous [fr] Parler trop; trop bavarde

References: /lü 116 | Chuqi 出妻

Comments: La quatrième  des "sept causes de répudiation" qī chū
 

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

è jí / 惡疾
[en] nasty disease [fr] maladie honteuse

References: /lü 116 | Chuqi 出妻

Comments: La septième des "sept causes de répudiation" qī chū

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

ēn shè / 恩赦
[fr] amnisties de munificence

Comments: Ces amnisties extraordinaires étaient promulguées à l’occasion de grandes cérémonies (dà diǎn ), de victoires militaires, ou de calamités naturelles.
 

Topic: Amnistie;

en yi / 恩義

Comments: Devoir de gratitude? Devoir de gratitude et d'affection?
2 occurrences en petit commentaire du code : supprimer?

ēn zhǐ / 恩旨
[fr] édit de bienveillance

Topic: Amnistie;

ěr mù suǒ bùjí, sī yì suǒ bùdào / 耳目所不及,思意所不到
[fr] « Ce que les oreilles et les yeux ne peuvent percevoir, ce que la raison ne peut prévoir »

Comments:
Com. définition juridique des conditions de l’acte non-intentionnel selon le code des Tang (chercher référence plus précise); resté à la base de la de la notion de négligence, faute, sous les Qing voir guò shī shā

 

èr zuì jùfā / 二罪俱發
[fr] découvrir en même temps deux crimes commis à des époques différentes

References: 律/lü 25 | Erzui jufa yi zhong lun 二罪俱發以重論

Comments: Notion importante pour déterminer le cumul d'infraction.

Topic: prosecution, investigation, procedure;

/ 發
[fr] 1. dévoiler, découvrir [un crime], 2. déporter

References: Verbe polysémique, tous sens dérivés de "faire"; seuls les sens ayant une implication juridique sont retenus ici.

fá fèng / 罰俸
[en] to forfeit one's salary [fr] retenue de salaire ;

References:

 
律/lü 7 | Wenwuguan fan gongzui 文武官犯公罪凡一應不係私己而因公事得罪者,曰公罪。; 律/lü 8 | Wenwuguan fan sizui 文武官犯私罪凡不因公事,己所自犯,皆為私罪。律/lü 61 | Jiangdu lüling 講讀律令
律/lü 157 | Jixiang 祭享

Comments: 19 occurrences DQLL

Topic: administrative sanctions;

fā luò / 發落
[en] to deal with, to apply, to settle [fr] infliger, appliquer, règler

Comments: Terme vague et ambigu, qui peut signifier indistinctement une décision de peine, son exécution, l'application d'une mesure, etc. 

fā qiān / 發遣
[en] transportation [fr] envoyer en déportation

Comments: Peine « intermédiaire » rùn xíng ajoutée à l'exil  liú et à l'exil militaire chōng jūn comme substitut à la peine de mort  (Eng. Transportation).

fā qiǎn Xīnjiāng[wei nu] / 發遣新疆 [為奴] : déportation au Xinjiang [avec réduction en esclavage]
[fr] déportation au Xinjiang [avec réduction en esclavage]

Comments: Plus grave que l'exil et l'exil militaire, cette peine était une déportation hors des limites de la Chine, dans les territoires "tartares" ; qu’elle soit précisée ou non, la mise en esclavage au service des soldats tatars était incluse dans la peine.

fán / 凡
[en] 1. In all cases; 2. ordinary (i.e. non-kin, unconsecrated) [fr] 1. en tout cas ; 2. à l’ordinaire

Comments: l’une des particules les plus employées dans le code, pouvant signifier : 1. Dans tous les cas, pour tous les individus, pour toutes les situations où ; 2. Entre personnes ordinaires, i.e. non-apparentées fánrén; 3. Dans une situation, en un lieu ordinaire, i.e. non consacré à l’empereur yīfán lùn

fán rén / 凡人
[en] Commoner [fr] personne ordinaire

Comments: Le terme désigne  l’individu-type pour lequel sont prévues les dispositions standard du code, lesquelles dispositions sont aggravées ou allégées lorsque les mêmes faits sont commis entre personnes apparentées {qīnrén}), qui ne sont dès lors plus des « personnes  ordinaires » l’une vis-à-vis de l’autre (voir {qīnrén}, {zūnzhǎng}, {bēiyòu})

fān rén / 番人
[fr] indigène, aborigène

References: 條例/tiaoli 2

 

Comments: Une seule occurrence DQLL, habitant d'un territoire indigène fānshè
 

Topic: status, social position, kinship degree, household;

fān shè / 番社
[fr] territoires indigènes

Comments: voir fān rén

fàn shí bùzhī / 犯時不知
[fr] Commettre un acte sans en connaître la gravité au moment des faits

References: Gabbiani (??)

Comments: Il s'agit de l'excuse légale la plus classique, impliquant une responsabilité atténuée et entraînant automatiquement une réduction de sentence

fàn yì / 犯義
[fr] contrevenir au devoir

fàn zuì / 犯罪
[en] 1 to commit an offense; 2.offender [fr] 1. commettre un crime; 2. auteur d’un crime, criminel

Synonym(s): zuìfàn

Comments: The term means "to commit a crime", the verb (fàn) preceding the object (zuì), the opposite (zuìfàn) means "criminal, offender". In practice, however, these two terms happened to be confused

Topic: prosecution, investigation, procedure

fàn zuì shí / 犯罪時
[fr] au moment où le crime est commis

Antonym(s): shìfā shí

References: lü 23 | Fànzuì shí wèi lǎojí 犯罪時未老疾
 

Comments: terme juridique désignant le moment de commission du crime, par opposition au moment où le crime est découvert (shì fā shí). La peine doit être modulée en fonction des changements intervenus dans l’intervalle, par exemple dans l’âge ou l’état de santé de l’auteur, cf. lü 23 | Fànzuì shí wèi lǎojí 犯罪時未老疾

 

fàn zuì zìshǒu / 犯罪自首
[en] Self-surrender of a perpetrator [fr] auteur d’un crime se livrant [à la justice]

References: 律/lü 25 | Fanzui zishou 犯罪自首

Comments: Titre de l’article 25 DQLL, 24 DML.
Autres trad. « se livrer soi-même à la justice  » (Philastre : des coupables qui se livrent eux-mêmes à la justice) ; «  Voluntary confession of crimes  » (JYL), «  The perpetrator of an offence who confesses » —  « confession » ou « aveu » sont des interprétations très approximatives, car la loi visait bien la "livraison" du criminel, soit par lui-même, soit par un proche,  ce qu'elle récompensait par une réduction de peine automatique, voir une dispense de peine (miǎn zuì )
Point doct. Excuse de dénonciation : l’excuse de dénonciation est une mesure de politique criminelle visant à faciliter la constatation des infractions et la recherche de leurs auteurs. Le malfaiteur qui fournit des renseignements aux autorités sur l’un ou l’autre point va bénéficier d’une mesure de faveur. L’excuse est, tantôt atténuante, et emporte alors abaissement de peine encourue par le dénonciateur, tantôt absolutoire, et emporte alors dispense complète de peine. Elle est utilisée notamment en matière de sûreté de l’État, en matière de fausse monnaie, et dans la lutte contre le trafic de stupéfiants. Une loi du 9 mars 2004 l’a établie dans le but de prévenir l’effet mortel d’un empoisonnement (art. 221-5-3 C.pén.). 

Topic: Police, investigation, enquête, procedure;

fēi fǎ / 非法
[fr] procédé illicite

References: 律/lü 210 | Jibian liangmin 激變良民, 律/lü 396 | Gujin gukan pingren 故禁故勘平人: 條例/tiaoli 6

Comments: Désigne une manière illicite d’user des instruments de peine voir Wǔ xíng , même si ceux-ci sont licites yù jù — par exemple, donner des coups de bâton ou de férule ailleurs que sur l’endroit prescrit, à savoir les fesses; ou bastonner jusqu'à la mort. A distinguer, donc, de l'utilisation d'instruments franchement illégaux fēi xíng

Topic: système des peines; peines, peines cruelles, illégales, cruel punishments;

fèi jí / 廢疾
[fr] infirmes et handicapés

Comments: Catégorie de justiciables autorisés à racheter leur peine au tarif du « rachat par privilège » shōu shú

Topic: rachats de peine, aménagement de peine

fēi xíng / 非刑
[fr] peine illicite

Antonym(s): fēi fǎ

Comments: Terme désignant toutes formes de peines ou de torture judiciaire non autorisées par la loi, à la différence des peines légales Wǔ xíng. Le terme s’applique notamment aux instruments de torture illégaux.
ATTENTION, L'EXPRESSION EST ABSENTE DU DQLL?

Topic: système des peines; peines, peines cruelles, illégales, cruel punishments;

fēn bié zhìzuì / 分別治罪
[fr] punir en distinguant

Comments: Importante notion judiciaire, exigeant du juge qu'il prenne en compte des éléments distinguant des coupables d'un même crime; par ex., l'auteur principal des auteurs secondaires (voir fenbie shoucong), ou le statut respectif des co-auteurs, et autres circonstances particulières.

fēn cái yìjū / 分財異居

References: 律/lü 87 | Bieji yicai 別籍異財條例/tiaoli 1
 

/ 服
[fr] deuil (vêtements de) ; deuils voir Wǔ fú

Comments: voir Wǔ fú

Topic: deuils degrés de; Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

/ 父
[en] 1. father; 2. Suffix marking out all male ascendency on generation above self-ego. [fr] 1. père; 2. Suffixe servant à désigner tout ascendant mâle de génération antérieure à soi-ego.

References:
 

Comments: Les tableaux de deuil reconnaissent "trois pères", c'est-à-dire trois types de relations paternelles créant des obligations de deuil spécifiques à soi-ego. Ce sont 同居继父﹑不同居继父﹑从继母改嫁之继父
FENG Chinese Kinship System. Father. Male of higher generation status. Male sex indicator for higher generations. Suffixed to terms of all male relatives of generations higher than ego, like shūfù

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

/ 府
[en] Prefecture [fr] Préfecture

Comments: A FAIRE

Topic: local government; Administration;

fù guò / 附過
[en] Fault recorded [fr] Faute enregistrée

References: Ming Code 律/lü 7 | Wenwuguan fan gongzui 文武官犯公罪; 律/lü 8 | Wenwuguan fan sizui 文武官犯私罪; 律/lü 56 | Guanyuan furen guoxian 官員赴任過限; 律/lü 57 | Wugu bu chaocan gongzuo 無故不朝叅公坐; 律/lü 63 | Jiangdu lüling 講讀律令

Comments: 20 occurrences dans le code des Ming Mesure disciplinaire mentionnée dans le code des Ming, mais non dans le code des Qing
Jiang Yonglin traduit ' transgressions recorded'
Zdic.
官吏名簿上附记官吏的过失。Ce livret nominal du fonctionnaire aurait disparu sous les Qing?

Topic: personnel; administrative sanctions;

fù jí / 附籍
[fr] registre actualisé, ou révisé ; révision, ou actualisation des registres

References:

 
律/lü 43 | Cheng rizhe yi baike 稱日者以百刻 ; 律/lü 41 | Cheng rizhe yi baike 稱日者以百刻

Comments: sous les Ming les registres de population étaient révisés tous les dix ans, ce qui était l’occasion d’y intégrer tous les enfants nés entre temps. (Ce sens général de 附籍 est largement confirmé par son emploi dans l’article 75 (脫漏戶口), portant sur les familles qui cherchent à échapper à l’enregistrement. Pour chaque famille enregistrée on donnait la liste des membres, en indiquant les liens de parenté et l’âge de chacun. D'où la différence entre "les années d'une personne" {rénnián} selon les registres, et son âge effectif {niánjì}.

fù jiǎn / 覆檢
[en] forensic cross-examination [fr] contre-examen forensique

Antonym(s): chūjiǎn

References: Autre trad. Philastre « contre-visite »

fú luán dǎoshèng / 扶鸞禱聖
[fr] inviter une divinité à rendre un oracle par l'écriture inspirée

References: 律/lü 181 | Jingzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 ; 律/lü 42 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠

Comments: « la divination à l’aide de l’oiseau luan (fúluán» consiste à inviter un esprit à prédire l’avenir par l’intermédiaire de cet oiseau luan (oiseau fabuleux au plumage de couleur variée). On invite l’esprit en suspendant une planchette, l’esprit prend possession du devin ou s’introduit dans l’oiseau censé guider la main du devin qui inscrit la prophétie sur la planchette. Cf. Paul Ratchnevsky, Un Code des Yuan, Paris, PUF, 1972, tome 2, p. 6.(luán) peut aussi désigner l’instrument qui écrit. C’est une technique de divination utilisée à des fins très diverses : oracle, doctrine, ou poésie.

fù mǔ / 父母
[fr] les : père-et-mère

References: 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母

fù mǔ zǔfùmǔ / 父母祖父母
[fr] père-et-mère, grand-père-et-grand-mère

Comments: Expression désignant les générations adultes vis-à-vis des générations suivantes (q. v. {zǐsūn}), selon l’axe agnatique qui structure le tableau de deuil.

fù rén / 婦人
[fr] femmes

Comments: Lorsqu’il était fait mention de « femmes » sous cette forme, il s’agissait généralement d’une catégorie de justiciables autorisés à racheter leur peine au tarif du « rachat par privilège » (q. v. {shōushú}).

fú yàn  / 符驗
[en] receipt,certificate, bill of lading [fr] récépissé, certificat, bordereau de connaissement?

References: lü 358 | Weizao yinxin shixianshu deng 偽造印信時憲書等
 

Comments: Abréviation de : 符合驗證。
Voir Philastre: "connaissement"; Contrat par lequel une compagnie de transports maritimes atteste qu'elle a reçu des marchandises à bord d'un bateau (avec en particulier mention de leur nature, nombre, poids, marque, le nom du transporteur et du destinataire, les lieux d'embarquement et de destination, le prix du transport) et par lequel elle s'engage à les remettre à leur destination, dans l'état où elle les a reçues, sous réserve de périls ou d'accidents en mer (cf. affrètement, charte partie).

Topic: Administration;

gǎi jià / 改嫁
[fr] femme remariée (cas d’un remariage successif à un veuvage)

References: 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母

gàn lián / 干連
[fr] être impliqué par extension de la faute d'autrui

Synonym(s): lián lèi (zhìzuì)

References: 律/lü 396 | Gujin gukan pingren 故禁故勘平人

Comments: L'un des nombreux termes désignant le fait d'être inculpé de et condamné pour la faute d'autrui, voir lián lèi (zhìzuì) . Les distinguer et hiérarchiser plus précisément?

Topic: prosecution, investigation, procedure;

gàn míng / 干名
[fr] porter atteinte au nom, au statut

Comments: Porter atteinte au titre, violer le statut soit d’un personnage officiel soit, le plus souvent, d’un parent aîné de rang supérieur (q. v. {zūnzhǎng})

gào chì / 誥敕
[fr] diplôme impérial

References: 律/lü 14 | Chuming dangcha 除名當差
律/lü 209 | Bu caolian junshi 不操練軍士

Comments: Diplôme impérial conférant titre et statut, par ex. aux membres des clergés Bouddhistes et Taoïstes

Topic: status; adm

gào tiān / 告天
[fr] s’adresser, en appeler au Ciel

References: 律/lü 161 | Xiedu shenming 褻瀆神明
 

Comments:
1.     一种祭礼。古代帝王即位时,必须举行祭告于天的典礼仪式。《后汉书.卷一.光武帝纪上》:「燔燎告天,禋于六宗。」
2.     因冤苦而叫天。《文选.江淹.诣建平王上书》:「庶女告天,振风袭于齐台。」
 

Topic: religions autorisées, sectes prohibées;

gāo zǔfùmǔ / 高祖父母
[fr] arrière-arrière-grands-parents paternels

References: 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母

Comments: père et mère du père du père du père, les plus lointains ancêtres mentionnés dans les tableaux de deuil

/ 各
[en] each [fr] chacun

Antonym(s): jiē

References: voir Bā zì  ; Philastre I. 100, "chacun"; JYL, DML p. 16: "each"

Comments: Quatrième des Huit Caractères  (Bā zì). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que « la même sentence est prononcée pour “chacun” », ceci malgré les différences de statut ou de catégorie.  Exemple : « Si un artisan chargé d’un travail au sein d’un service administratif se fait remplacer par quelqu’un de non agréé, ils sont condamnés “chacun” à cent coups de bâton » (antonyme: jiē)

gè bié / 各別
[fr] chacun distinctement

References:
律/lü 30 | Gong fanzui fen shoucong 共犯罪分首從
 

Comments: Terme courant employé lorsque sont jugés des coupables d'un crime en réunion, dont chacun doit être jugé distinctement des autres, en distinguant notamment l'auteur principal des auteurs secondaires, ou les liens familiaux avec la victime, etc.

gē jiǎojīn fǎ / 割腳筋法
[fr] couper les jarrets, couper les tendons d’Achille

References: le terme est absent du code de 1740, mais bien présent dans le Huidian, rubrique linian shili 歷年事例, xingzhi 刑制 1646, 1738

Comments: Torture ou peine illicite fēi xíng , qui semble avoir été pratiquée dans les bannières mandchoues, puis appliquée à des justiciables « civils », avant d’être "définitivement" abolie en 1646, puis à nouveau en 1738, plus efficacement, ce semble.

Topic: peines, peines cruelles, illégales, cruel punishments

gē jīn zhī méng / 割襟之盟
[fr] Faire un serment [de mariage] en coupant un pan d'habit conservé comme preuve de l’arrangement.

References: 條例/tiaoli 2
 

Comments: Ce serment fait en coupant le plastron de sa robe de lettré shānjīn 衫襟 était complémentaire de la pratique de zhǐ fù wéi qīn, consistant à faire une promesse de mariage entre deux enfants avant même leur naissance.
割襟:指腹为婚时,各自割下衣襟,彼此珍藏作为信物。指男女在未出生前就由其父母订立下婚约。
 

Topic: mariage, famille, parenté;

gé yì / 革役
[fr] destitution

Synonym(s): gé zhí

References: Le terme s'applique aux commis et agents 吏役, ou soldat 軍,renvoyés de leur fonction subalterne  役, et doit donc être distinguédu terme proche gé zhí, réservé aux fonctionnaires titulaires d'une charge.
 

Comments: voir:  gé zhí, bà zhí

Topic: Discipline administrative, sanctions adm.;

gé zhí / 革職
[fr] destitution

Synonym(s): bà zhí

Antonym(s): gé yì

Comments: Le terme désigne la destitution d'un fonctionnaire titulaire d'une charge zhí 職, à la différence de gé yì qui met fin à la mission d'un simple commis ou agent, ou d'un militaire. A la différence de la révocation bà zhí, la destitution gé zhí ne signifiait pas nécessairement l'exclusion de la fonction publique, mais une déchéance du titre et du salaire, éventuellement accompagnée du maintien en fonction 革職留任, à titre disciplinaire avec mutation dans une région inhospitalière (Xinjiang...)

Topic: Discipline administrative, sanctions adm.;

gé zhí liú rèn / 革職留任
[fr] Destitution avec maintien en poste

Comments: voir gé zhí

Gōng bù / 工部
[en] Ministry of Works [fr] Ministère des Travaux

Comments: voir Liù Bù

Topic: Administration; central administration; service public;

gòng fànzuì / 共犯罪
[fr] crime commis en réunion ; commettre un crime en réunion

References: 律/lü 30 | Gong fanzui fen shoucong 共犯罪分首從

gōng zuì / 公罪
[en] public misconduct (NP) [fr] faute de service

Antonym(s): sīzuì

References: 律/lü 7 | Wenwuguan fan gongzui 文武官犯公罪 ; Nancy Park, (Draft) Public and Private Misconduct; http://www.autonome-solidarite.fr/articles/faute-de-service-et-faute-personnelle

Comments: Faute commise par un fonctionnaire dans l’exercice de sa mission, qui n’engage pas sa responsabilité pénale aussi gravement qu’une « faute personnelle » {sīzuì}.
Est qualifiée de faute de service, la faute commise par un agent dans l'exercice de ses fonctions, c'est-à-dire pendant le service, avec les moyens du service, et en dehors de tout intérêt personnel. L'infraction qui en résulte n'a pas le caractère de faute personnelle.
Est qualifiée de faute personnelle la faute commise par l’agent en dehors du service, ou pendant le service si elle est tellement incompatible avec le service public ou les « pratiques administratives normales » qu’elle revêt une particulière gravité ou révèle la personnalité de son auteur et les préoccupations d’ordre privé qui l’animent.http://www.autonome-solidarite.fr/articles/faute-de-service-et-faute-personnelle/
(NP,Public and Private Misconduct): public misconduct referred to wrongful acts by officials that were “not motivated by self-interest” (bu xi siji不係私已), and that were “committed in the course of promoting the public interest” (yin gongshi de zui因公事得罪).”  In other words, to qualify as “public,” an act of misconduct had to fulfill two conditions:  (1) it could not be linked to the pursuit of personal gain, and (2) it had to occur while an official was working for the good of the state or the general population ; According to Shen Zhiqi commentary, public misconduct  (1) "stemmed from mistakes that occurred while an official was pursuing the public interest” (youyu gongcuo 由于公錯); (2) it “took place in the official’s professional sphere” (zaishi you zui在事有罪); and, (3) it “did not result in personal gain” (yu ji wusi於己無私) ( Shen, Vol. 1, p. 22-23). For instances of "public misconduct", see {wuxin guowu}, {shiyu juecha}

Legal definitions aside, there was a clear perception within the official culture that public misconduct gōngzuì  did not necessarily imply a lack of virtue or administrative incompetence, while sīzuì private misconduct gave off a distinct stench corruption, selfishness, and greed.  
 

Topic: administrative sanctions; discipline; officials liability

gù chūrù rén zuì / 故出入人罪
[en] 1.convict or acquit wrongly, with full intention; 2. to sentence too mildly or too harshly, with full intention [fr] acquitter ou condamner à tort avec intention

References: 律/lü 409 | Guansi churu renzui 官司出入人罪
律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令

Comments: voir le terme chū rù (renzui)

Topic: prosecution, investigation, procedure;

gù fàn / 故犯
[fr] commettre délibérément une infraction

Antonym(s): chángfàn

Comments: Les lois chinoises étaient particulièrement sensibles, et soupçonneuses, en matière de manipulations de la loi par les justiciables, ou leurs conseillers occultes. "Commettre délibérément une infraction" en sachant qu'une amnistie approchait, par ex., entrainait une aggravation de peine.

Topic: Incrimination

gù gōng / 雇工
[en] waged worker (servant, provider) [fr] travailleur à gages (domestique, fournisseur)

Synonym(s): gùgōng rén

References:

 
律/lü 370 | Nu ji gugongren jian jiazhang qi 奴及雇工人姦家長妻

Comments: Like slaves and servants núbì, some categories of "waged workers" were considered as part of the household, and therefore included in kinship degrees, for some categories of crimes or exemption in relation with familial hierarchy, such as plots for killing household master, or illicit sexual intercourse.

Topic: status, social position, kinship degree, household

gù gōng rén / 雇工人

Synonym(s): gùgōng

References: voir gù gōng

gù shā / 故殺
[en] murder 2nd degree [fr] meurtre

guān fáng / 關防
[fr] 1. Garde des passes; 2. sceau de l'administration

Topic: Administration

guān fáng yìn / 關防印
[fr] sceau personnel du magistrat

References: lü 358 | Weizao yinxin shixianshu deng 偽造印信時憲書等

Comments: sceau rectangulaire de plus petite taille que le grand sceau carré yìnxìn imposé par Zhu Yuanzhang pour contrôler les actes internes à l’administration. Le terme désigne sous les Qing le« sceau de voyage " personnellement confié par l'empereur qīnjǐ guānfáng au magistrat, que celui-ci conserve durant ses missions dans différents postes.

guān lì / 官吏
[fr] Fonctionnaires et agents subalternes ; fonctionnaires et commis

References:

 
律/lü 42 | Cheng jialin zhushou 稱監臨主守 ; 律/lü 40 | Cheng jianlin zhushou 稱監臨主守

 

Comments: terme générique désignant la fonction publique territoriale, composée, d’une part, des titulaires d’un rang officiel soumis au mouvement général géré par le ministère des Fonctionnaires (Libu) désignés par le mot guan et, d’autre part les subordonnés n’appartenant pas à la fonction publique générale, recrutés et gérés localement, appelés li.

Topic: Administration; statuts

guān lì sìděng / 官吏四等
[fr] Les quatre degrés de la fonction publique

References: 律/lü 28 | Tongliao fan gongzui 同僚犯公罪;
Philastre, code Annam., 1, p. 229;
Ch’ü, Local Gov. pp. 8 et 129.

Comments:
Ce sont quatre degrés de responsabilité ainsi fixés dans le code des Tang : 1. zhang guan 長官 : ‘senior official’ (Hucker §143) : « directeur du service » ; 2. Tongpan guan 通判官 :  Premier magistrat ; 3. panguan 判官 : magistrat ; 4. 主典 : secrétaires (± zhushi 主事 managers Hucker § 1420). Sous les Qing, les trois derniers termes sont remplacés par : 2. shouling guan (q.v.); 3. zuoer guan  (q.v.); 4. zazhi (q.v.). Ces degrés ne doivent pas être confondus avec les neuf grades de la hiérarchie des fonctionnaires, il s’agit seulement d’une division dans les attributions des personnes attachées à un même service. Cette subdivision se retrouve à différents niveaux des services publics, des ministères aux sièges de districts, qui emploient des fonctionnaires de grade et de titre très différents. « L’expression employée ne désigne donc jamais le rang du fonctionnaire ; il s’agit uniquement du rôle qu’il joue dans l’administration ou dans le service dont il fait partie » (Philastre, code Annam., 1, p. 229). Ces degrés servaient notamment à établir les responsabilités en cas de faute, et à proportionner les diminutions de peines (dì jiǎn)» ; et Ch’ü T’ung-tsu, pp. 8 (adm. locale) et 129.
律/lü 28 | Tongliao fan gongzui 同僚犯公罪; Philastre, code Annam., 1, p. 229; Ch’ü, Local Gov. pp. 8 et 129.

guān sī / 官司
[en] 1. a lawsuit, to file a suit ; 2. the Court, the Judiciary [fr] 1. porter plainte, un procès, une plainte ; 2. autorité judiciaire, magistrat

guān zhài / 官債
[fr] dette contractée par un fonctionnaire; dette "publique"?

Antonym(s): sīzhài

References: 律/lü 149 | Weijin quli 違禁取利

guī bì běnzuì / 規避本罪
[fr] chercher à éviter la peine prévue par la loi

References: 律/lü 356 | Zhachuan zhaozhi 詐傳詔旨詐傳,以傳出之人為首從坐罪,轉相傳說之人非是。

Comments: 2 occurrences dans le DQLL

Topic: qualification du crime;

guī bì zuìzhòng / 規避罪重
[fr] chercher à éviter une peine grave

References: 律/lü 35 | Bentiao bieyou zuiming 本條別有罪名
 

Comments: une seule occurrence dans le DQLL

Topic: qualification du crime

guī zōng / 歸宗
[en] to be sent back to one's lineage (family, parents) [fr] Être renvoyée à son lignage (chez ses parents, dans sa famille)

References: 條例/tiaoli 4
律/lü 110 | Qu bumin funü wei qiqie 娶部民婦女為妻妾
律/lü 367 | Zongrong qiqie fanjian 縱容妻妾犯姦

 

Comments: mesure accompagnant la dissolution d'un mariage (voir), ou d'un enlèvement, remettant la femme sous l'autorité de sa famille d'origine. 27 occurrences DQLL

Topic: verbe d'action juridique; Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

gùn tú lì / 棍 徒 例
[fr] règle pour punir les gredins les canailles

Comments: Allusion à une ou plusieurs lois complémentaires où apparaissent ce terme ou des synomymes (q. v.faire une notice
光棍)

 

Topic: Police, investigation, enquête, procedure;

guò fù  / 過付
[fr] payer en passant par un intermédiaire

References:

 
律/lü 344 | Guanli shoucai 官吏受財

Comments: Une seule occurrence dans le DQLL

Topic: corruption

guò jì / 過繼
[en] to pass (from a stem to another) to succeed [fr] passer (d'une branche à l'autre) pour succéder

Antonym(s): qǐ yǎng

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法   條例/tiaoli 6
 

Comments: Le terme s'applique aux adoptions au sein du lignage, par le passage d'un fils d'une branche à l'autre, à distinguer de l'adoption d'un enfant étranger au lignage qǐ yǎng

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

guó jiā / 國家
[en] 1. The State, the country; Our Dynasty [fr] L’État (le pays) ; Notre dynastie

References:
Réf. 律/lü 49 | Wenguan buxu feng gonghou 文官不許封公侯 ; 律/lü 61 | Jiangdu lüling 講讀律令 律/lü 171 | Shangshu chenyan 上書陳言 ; 律/lü 178 | Shushi wangyan huofu 術士妄言禍福
 

Comments: Comment. 9 occurrences DQLL.
Le terme désigne l’État en chinois moderne, mais à l’époque impériale, il désigne la dynastie en tant qu’incarnation de l’État. Le terme chinois associe d’ailleurs un territoire 國et une famille家

Topic: State country dynastie ; état pays; dynastie

guò shī / 過失
[fr] négligence, faute

Comments: terme qui définit notamment l'homicide par faute guò shī shā
 

Topic: Incrimination;

guò shī shā / 過失殺
[fr] homicide par faute et négligence

References: 律/lü 292 | Xisha wusha guoshi shashang ren 戲殺誤殺過失殺傷人
 

Comments: L’un des « six homicides » (l{iùshā} : voir ce terme); "négligence", synonyme de "non-intentionnel",  est défini dans le code des Tang ( ?) comme « Ce que les oreilles et les yeux ne peuvent percevoir, ce que la raison ne peut prévoir » ěr mù suǒ bùjí, sī yì suǒ bùdào

Topic: Incrimination; qualification

hài rén zhī yì / 害人之意
[fr] intention dolosive / volonté de nuire à autrui

Antonym(s): wú hàirén zhī yì

Comments: la formule se rencontre le plus souvent sous sa forme négative : « sans intention de nuire » (wú hàirén zhī yì)
 

háng rén / 行人
[fr] les gens du métier

Comments: "attendants" (en prononçant comme xíngrén, cf. McKnight)

háo shì / 豪勢
[en] Local tyrant [fr] puissant socialement, despote local

References: 律/lü 112 | Qiangzhan liangjia qinü 強占良家妻女

Comments:  9 occurrences DQLL

Hù bù / 戶部
[en] Ministry of Revenues (or Households?) [fr] Ministère des Revenus (ou des Maisonnées)

Comments: voir Liù Bù

Topic: Administration; central administration; service public;

hù jí / 戶籍
[en] household register [fr] registre des maisonnées

References: 律/lü 87 | Bieji yicai 別籍異財

Comments: 4 occurrences ds DQLL, toutes dans le lü 87 (réf.)

Topic: Administration; contrôle social, social control, enregistrement;

hù jué / 戶絕
[en] family extinct [fr] extinction d’une famille ; famille éteinte

Synonym(s): jué hù

References: 條例/tiaoli 2



 

Topic: succession famille lignage;

hù zhǎng / 戶長
[fr] chef de famille, chef de la maisonnée, maître des esclaves

Comments: Syn. {jiāzhǔ} 

huǎn jué / 緩決
[fr] sentence ajournée ; ajourner la sentence

Comments: Terme désignant la deuxième catégorie des cas capitaux présentés aux assises d’automne Qiūshěn, qui renvoyait la décision aux assises de l’année suivante. La décision pouvait ainsi être ajournée durant plusieurs années, le condamné "attendant en prison" (q.v. jiānhòu) la décision finale.

huán sú / 還俗
[en] to send (or sent) back to secular life [fr] renvoi à la vie laïque (pour un clerc)

References: 律/lü 114 | Sengdao quqi 僧道娶妻
 

Comments: Sanction des membres des clercs Bouddhistes ou Taoïstes qui ont failli à leurs vœux (notamment le célibat)

Topic: religions autorisées, sectes prohibées;

Huáng tàihòu / 皇太后
[fr] Impératrice douairière, mère de l’empereur

References: 律/lü 39 | Cheng chengyu chejia 稱乘輿車駕 ; 律/lü 37 | Cheng chengyu chejia 稱乘輿車駕

Huáng tàizǐ / 皇太子
[fr] héritier impérial

References: 律/lü 39 | Cheng chengyu chejia 稱乘輿車駕 ; 律/lü 37 | Cheng chengyu chejia 稱乘輿車駕

huǐ / 悔
[en] 1. to repent; 2. to rescind an agreement [fr] 1. regretter ;2. revenir sur un accord, se rétracter

Comments: voir huǐ guò pour le sens 1. voir huǐ méng pour le sens 2

Topic: verbe d'action juridique;

huǐ guò / 悔過
[en] to repent one’s fault [fr] se repentir de sa faute

huǐ méng / 悔盟
[en] to rescind an agreement (of marriage) [fr] revenir sur une promise (of marriage)

References: 條例/tiaoli 4
 

Topic: mariage, famille, parenté;

huì shè / 會赦
[fr] tomber sous le coup d’une amnistie, être amnistié(e)

References: 律/lü 111 | Qu taozou funü 娶逃走婦女

Comments: 18 occurrences DQLL

Topic: prosecution, investigation, procedure;

huì tí / 彙題
[fr] Mémoire-bordereau

hūn shū / 婚書
[en] marriage engagement (written document; marriage affidavit?) [fr] Promesse de mariage (document écrit). Pour authentification, le document doit être rédigé par un entremetteur ou une entremetteuse

References: /lü 101 | Nannü hunyin 男女婚姻

Topic: mariage, famille, parenté;

/ 及
[fr] et, ainsi que, aussi

Antonym(s): qí

References: Philastre I. 101: "ainsi que"; JYL, DML: "and/or"

Comments: Sixième des Huit Caractères  (voir {Bāzì}). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que  «  le cas et les circonstances restent les mêmes, sans rupture de sens, avant et après » cette conjonction, ce qui revient à négliger quelques différences. Exemple : « Lorsqu’une sentence est prononcée  pour gain illicite  ({zāng}, q.v.), celui-ci ainsi que les biens prohibés (jìnwù) sont confisqués par l’administration » (les biens prohibés, comme certaines armes, ou sceaux officiels, etc., ne sont pas partie du gain illicite, mais ils sont traités comme tels et tombent sous la même sentence).

/ 即
[en] In case of, occurring that, idem (sense unclear, see Comments) [fr] Au cas où, alias, idem. (sens incertain, voir "Comments"

Antonym(s): {ruò}

References: Voir Bā zì ; Philastre I. 101, "alors, par le fait, par cela seul, par là, aussitôt"; JYL, DML: "then"

Comments: Septième des Huit Caractères  (Bā zì ). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que « la lettre est la même, bien que le sens diffère » (jí 即 signifie aussi « alias » pour une personne qui a plusieurs noms). Exemple : le majeur de quatre-vingt-dix ans et le mineur de sept ans qui commettent un crime capital ne sont pas exécutés. “Au cas où” quelqu’un [le premier ?] en a donné l’ordre (jiàolìng教令), incriminer pour « donner l’ordre » d’un crime (jiàolìng, q.v.) — c’est une citation de 律/lü 22 Laoxiao feiji shoushu 老小廢疾收贖 : « 其有人教令,坐其教令者 » qui emploie en fait la particule qi 其 et non ji 即 ! Le sens de ce caractère n’est pas très clair, donc. ( ?)
 

Topic: doctrine;

jǐ (gěi) qīn / 給親
[fr] être rendue à ses parents, faire retour à sa parenté (pour une femme précédemment mariée).

Synonym(s): guī zōng

References: 律/lü 110 | Qu bumin funü wei qiqie 娶部民婦女為妻妾
 

Comments: Se dit d'une femme séparée ou répudiée, qui est rendue à sa parenté : père et mère, ou autres, y compris un précédent mari. Voir aussi guī zōng

 

Topic: mariage, famille, parenté;

jì fù / 繼父
[en] stepfather [fr] beau-père

References: Sanfu bamu futu 三父八母服圖

Comments: Les tableaux de deuil mentionnent trois types de beau-père, appelés "les trois pères" sānfù :voir tóngjū jìfù, bùtóngjū jìfù, cóng jìmǔ gǎijià zhī jìfù /
 

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

jí guàn / 籍貫
[en] the place of one’s birth or origin, native place [fr] lieu d’enregistrement

jì mǔ / 繼母
[en] step-mother [fr] belle-mère; marâtre

References: 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母
Sanfu bamu futu 三父八母服圖

Comments: Nouvelle épouse du père, suite à un remariage après la mort ou la répudiation de la mère de soi-ego. La deuxième des "Huit mères"bāmǔ mentionnées dans le dernier des tableaux de deuil, à qui est du un deuil du 1er degré.

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

jī qīn / 期親
[fr] parents auquel est dû le deuil d’un an

Synonym(s): qīqīn (prononciation fautive)

References: 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母

Comments: ce terme est fréquemment employé mais le Code ne l’explicite pas. Il désignait les « parents auxquels était dû le deuil d’un an » ({qīnián sāngfú zhī qīn} 期年喪服之親) et incluait les oncles paternels, les frères et les sœurs non mariées, ainsi que les tantes paternelles non mariées, auxquels s’ajoutaient encore, lorsque le terme était employé seul, les aïeux {(zéng gāo zǔfùmǔ 曾高祖父母}). Tous étant inclus dans les "Cinq degrés de Deuil" {wǔfú}

jī qīn 朞親 :

Synonym(s): qī qīn

References: voir qī qīn

   
824 results (2/7 pages)     1234567       
filter by Term (pinyin)  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [all]