824 documents
return to data set
   
824 results (1/7 pages)     1234567       
filter by Term (pinyin)  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [all] 

liáng / 良
[en] good, honnest, honorable, decent [fr] bon, honnête, honorable, décent

Antonym(s): 賤

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法
lü 115 | Langjian wei hunyin 良賤為婚姻
 

Comments:  l’adjectif qualifie une qualité morale de « décence », « honnêteté », mais aussi bien un statut, cf. liáng mín , liáng jiā , par opposition aux jiàn mín; aux termes de l'art. 115, une personne de la première catégorie ne pouvait épouser une personne de la seconde catégorie.
Philastre:  Gens ou familles « de condition honorable »
 

Topic: status, social position, kinship degree, household;

shù zǐ / 庶子
[en] 1. Younger son of the legitimate wife; 2. son of a concubine [fr] 1. fils cadet de l’épouse légitime; 2. fils d’une concubine

Antonym(s): 嫡子

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法

Comments: voir dí zǐ

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

zuò / 坐
[en] incrimination, incriminate [fr] inculpation, inculper

Antonym(s): 不坐

Comments: le terme se rencontre souvent à la forme négative: ne pas inculper bùzuò

cháng shè / 常赦
[fr] amnistie ordinaire

Antonym(s): ≠ dashe

References: 律/lü 16 | Changshe suo buyuan 常赦所不原
Brian McKnight, The Quality of Mercy

Comments: A la différence d'une "grande amnistie" dà shè , une amnistie ordinaire effaçait tous les crimes exceptés ceux spécifiés dans l'article 16, notamment les "Dix Sacrilèges" Shí è et les" relations sexuelles illicites (fanjian).

Topic: Amnistie; prosecution, investigation, procedure;

/ 即
[en] In case of, occurring that, idem (sense unclear, see Comments) [fr] Au cas où, alias, idem. (sens incertain, voir "Comments"

Antonym(s): {ruò}

References: Voir Bā zì ; Philastre I. 101, "alors, par le fait, par cela seul, par là, aussitôt"; JYL, DML: "then"

Comments: Septième des Huit Caractères  (Bā zì ). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que « la lettre est la même, bien que le sens diffère » (jí 即 signifie aussi « alias » pour une personne qui a plusieurs noms). Exemple : le majeur de quatre-vingt-dix ans et le mineur de sept ans qui commettent un crime capital ne sont pas exécutés. “Au cas où” quelqu’un [le premier ?] en a donné l’ordre (jiàolìng教令), incriminer pour « donner l’ordre » d’un crime (jiàolìng, q.v.) — c’est une citation de 律/lü 22 Laoxiao feiji shoushu 老小廢疾收贖 : « 其有人教令,坐其教令者 » qui emploie en fait la particule qi 其 et non ji 即 ! Le sens de ce caractère n’est pas très clair, donc. ( ?)
 

Topic: doctrine;

ruò / 若
[fr] de même, encore, si par exemple

Antonym(s): {jí 即}

Comments: Huitième des Huit Caractères  (voir {Bāzì}). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que « le sens de ce qui suit est relié à ce qui précède ou continue la même idée même si le texte (wén文) diffère, et constitue aussi un “nouveau départ” (gèngduān 更端, voir , q.v.)  ». Exemple : Toute personne commettant un crime alors qu’elle n’est pas encore « vieille » ou « infirme », doit être considérée comme telle si elle l’est devenue au moment du jugement ; “de même” (ruo), si elle le devient dans le temps où elle subit une peine de servitude pénale, elle doit “encore” être considéré comme telle ».

Topic: doctrine

bù zuò / 不坐
[en] do not incriminate; no incrimination [fr] pas d'inculpation, ne pas inculper

Antonym(s): zuò

References:
 

Comments: définit une raison de ne pas inculper, zuò

bēi yòu / 卑幼
[en] juniors and youngers [fr] inférieur en génération ou en âge

Antonym(s): zūnzhǎng

References: 律/lü 25 | Fanzui zishou 犯罪自首 ; 律/lü 30 | Gong fanzui fen shoucong 共犯罪分首從 : 律/lü 88 | Beiyou sishan yongcai 卑幼私擅用財 : 律/lü 101 | Nannü hunyin 男女婚姻 : 律/lü 108 | Zunbei weihun 尊卑為婚 : 律/lü 117 | Jiaqu weilü zhuhun meiren zui 嫁娶違律主婚媒人罪 ; 律/lü 181 | Sangzang 喪葬職官庶民,三月而葬。 : 律/lü 272 | Qinshu xiangdao 親屬相盜 : 律/lü 273 | Konghe qucai 恐嚇取財 ; 律/lü 276 | Fazhong 發塚 ; 律/lü 284 | Mousha zufumu fumu 謀殺祖父母父母 ; 律/lü 294 | Sha zisun ji nubi tulai ren 殺子孫及奴婢圖賴人 : 律/lü 300 | Zunzhang weirensha sihe 尊長為人殺私和 : 律/lü 316 | Tongxing qinshu xiangou 同姓親屬相毆 ; 律/lü 317 | Ou dagong yixia zunzhang 毆大功以下尊長 ; 律/lü 318 | Ou jiqin zunzhang 毆期親尊長; 律/lü 320 | Qiqie yu fu qinshu xiangou 妻妾與夫親屬相毆 ; 律/lü 337 | Ganming fanyi 干名犯義

Comments: Comm. terme définissant au sein de la famille restreinte ou élargie le statut des membres qui doivent obéissance et respect à leurs aînés d’une autre génération (grands parents et parents, oncles et tantes) ou de leur génération (frère et sœur aînée) ; antonyme  zūnzhǎng (q.v. “Juniors” (bēi) are individuals of a later generation, while “youngers” (yòu) are juvenile of the same generation as those who are their “seniors and elders” zūnzhǎng

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie

sūn zǐ / 孫子
[fr] petit-fils

Synonym(s): sūn

Antonym(s): zǐsūn

References: voir sūn

Comments: distinguer de zǐsūn

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

/ 以
[en] According to [fr] selon

Synonym(s): yī 依 ; zhào

Antonym(s): zhǔn

References: voir Bā zì. Philastre I, 99: "D'après"; JYL, p. 16: "on the basis of".
 

Comments: Premier des Huit Caractères (Bā zì). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que « l’infraction à punir n’est pas exactement celle qualifiée par la loi (voir zhēnfàn), alors que les faits reviennent au même ». Aussi, on punit  « selon » la sentence prévue par la loi et non « en vertu de » yī...lǜ . Exemple : les surveillants et gardiens {jiānshǒu} détournant des biens des greniers et magasins sont punis « selon » la sentence prévue pour le vol, et subissent intégralement la peine principale et les peines accessoires, comme le tatouage légal et la révocation de la fonction publique (antonyme: zhǔn).

sàn zhāi / 散齋
[fr] période de jeûne et d’abstinence partielle

Antonym(s): zhì zhāi

References: 律/lü 157 | Jixiang 祭享
 

Comments: Cette période prépare celle dite  zhì zhāi

《礼记.祭义》汉.郑玄.注:「散齐七日不御、不乐、不吊。

 

Topic: sacrifice liturgie; jeûne et abstinence

bǐ fù / 比附
[fr] par analogie avec

Synonym(s): bǐyǐn; bǐzhào

Antonym(s): zhèngtiáo

References: 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令

Comments: l’expression s’emploie lorsqu’aucun article du code ne s’applique exactement à l’infraction à juger (voir zhèngtiáo), et qu’on cite alors un autre article jugé proche, ou semblable; synonyme de bǐ zhào, bǐ yǐn

Topic: Technique du code, règles de citation des articles;

yuán zuò / 緣坐
[fr] incrimination au titre de la solidarité pénale

Synonym(s): liánzuò

Antonym(s): zhèngfàn

References: 律/lü 254 | Moufan dani 謀反大逆
 

Comments: Incrimination pour le fait d’autrui, désigné par le terme de "coupable effectif" zhèngfàn, en conséquence du crime commis par un parent ou un proche lorsque ce crime est assez grave pour que la loi présume une responsabilité collective, comme dans le cas des grandes rébellions, haute trahison, etc. Voir le terme synonyme liánzuò .

Topic: Incrimination; prosecution, investigation, procedure;

rùn xíng / 閏刑
[fr] peines surnuméraires

Antonym(s): zhèng xíng

Comments: Peines non mentionnées dans les Cinq peines  Wǔxíng fixées dans le code des Tang, par la suite baptisées "peines régulières" zhèng xíng  par opposition à ces "peines surnuméraires" rùn xíng .  Ces peines surnuméraires furent ajoutées à partir des Yuan et des Ming. Elles étaient conçues sur le modèle des mois intercalaires (閏月) de l'année calendérique, et servaient à multiplier les niveaux de gravité de l'échelle pénale, en offrant des degrés intermédiaires entre l'exil et la  peine de mort : qiān xǐ , chōng jūn ; ou bien, au contraire , des degrés d'aggravation de la peine de mort: xiāo shǒu, líng chílù shī. Certaines de ces peines étaient purement nominales zá fàn, automatiquement commuées en une peine inférieure, constituant autant de degrés intermédiaires: ainsi les peines de mort nominales zá fàn sǐzuì  étaient elles commuées en "servitude par autorisation" zhǔn tú d'une durée de 5 ans, et les peines d'exil nominales zá fàn liú étaient converties en "servitude générale" zǒng tú d'une durée de 4 ans.

Topic: système des peines; peines surnuméraires

bù zhàng qī / 不杖期
[en] One year mourning not wearing the cane [fr] Deuil d'un an sans port de la canne

Synonym(s): qī qīn

Antonym(s): zhàng qī

References: qī qīn

Comments: La deuxième subdivision du deuxième des Cinq degrés de deuil wǔfú, appelé qí cuī (qíshuāi)  et caractérisé par le port de la tunique sans port de la canne, pour une durée d'un an qī qīn

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

zá fàn zhǎn / 雜犯斬
[fr] Décapitation nominale

Antonym(s): zá fàn jiǎo

Comments: Les peines de morts prononcées à titres d'infractions nominales zá fàn , que ce soit la la strangulation nominale zá fàn jiǎo  ou la décapitation nominale,  étaient automatiquement commuées en une servitude pénale "par autorisation" d'une durée de 5 ans.

shí fàn / 實犯
[fr] crime avec pleine responsabilité pénale

Synonym(s): zhēn fàn

Antonym(s): zá fàn

Comments: Notion fondamentale du droit des Ming et des Qing, apparue sous les Tang sous l'appellation zhēnfàn, terme taboué à partir de 1723, car zhen entrait dans le nom personnel de l'empereur Yongzheng (Yinzhen).
Les caractères zhēn ou shí indiquent que la peine prononcée pour ce crime est "réelle", effective, et non nominale (zá fàn ), d'où par déduction la traduction "pleine responsabilité pénale". Voir zhēn fàn ou shí fàn si zui : "peine de mort effective, avec pleine responsabilité pénale"

Topic: Incrimination;

wú lù / 無祿
[fr] sans traitement ; sans solde (d'un agent de l'administration)

Antonym(s): yǒulù

References: voir yǒulù

wú fú / 無服
[fr] personne à laquelle n’est du aucun deuil

Antonym(s): yǒufú

References: l'expression désigne ordinairement un membre du même lignage dont le degré de parenté avec Ego-soi n'est pas assez proche pour trouver place dans le tableau des Cinq deuils voir wǔfú / 五服
Les liens de parenté assez proches pour y trouver place sont désignés par le terme yǒufú
 

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

shè / 赦
[fr] amnistie

Synonym(s): shèyòu ; shèyuán; yuányòu

Antonym(s): yòu

References: McKnight, Qiu Jun, DXYYB j. 109; Wang JIe (in HCQSWB); Cornu VJ p. 62 ("amnistie")

Comments: La grâce (yòu) doit être distinguée de l’amnistie (shè, dàshè, chángshè), et ceci en dépit du terme shè yòu qui associe les deux. L’amnistie est une "amnésie pénale", qui "ôte rétrospectivement à certains faits commis à une période déterminée leur caractère délictueux" (Cornu) ceci quels que soient leurs auteurs. En revanche, la grâce est une mesure de clémence accordée par le souverain à un criminel, qui échappe ainsi à tout ou partie de sa peine. La grâce ne fait donc  pas disparaitre le crime, elle octroie un pardon purement individuel. Cette distinction classique des droits modernes était déjà très claire pour les juristes des Ming et des Qing cf. Qiu Jun. La trop grande fréquence des amnisties fut périodiquement critiquée, tout particulièrement sous les Qing (cf. Wang Jie)

Topic: Amnistie;

zhǔn / 準
[en] by comparison; compare to [fr] par assimilation à ; assimiler à

Antonym(s): yí 以

References: Voir Bā zì
Philastre 1, 100: "conformément à"; JYL, p. 16: "as comparable to"

Comments: Deuxième des Huit Caractères  (Bā zì). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que « un écart (jiàn,間) existe entre l’infraction à punir et celle qualifiée par la loi ({zhēnfàn},真犯), car  les faits ne sont pas les mêmes que ceux prévus par la loi, mais la réalité de l’infraction s’en rapproche » de sorte que la sentence est fixée « par assimilation » à celle prévue, mais sans que la peine soit appliquée dans son intégralité — c’est-à-dire qu’on n’applique pas les peines accessoires. Exemple : « être condamné “par assimilation” au vol, ou à la prévarication, c’est subir la peine principale pour ces crimes mais pas les peines accessoires, comme le tatouage légal ou la révocation de la fonction publique (antonyme  ).
 

Topic: doctrine;

/ 弟
[en] younger brother [fr] frère cadet

Antonym(s): xiōng

References:
FENG CKS 
 

Comments: FENG CKS Younger Brother.. Male of the younger brother's status. Indicator of juniority
within the generation of ego. Used in combination with other elements for male relatives of the generation of, but younger than ego.
voir xiōngdì

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

lùn / 論
[fr] accuser de; être accusé de

Antonym(s): wúlùn

References: 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令

yǒu lù / 有祿
[fr] avec traitement ; [agent de l'administration] percevant un traitement, une solde

Antonym(s): wúlù

References: 律/lü 26 | Erzui jufa yi zhong lun 二罪俱發以重論; 律/lü 140 | Yinman ruguan jiachan 隱瞞入官家產

Comments: Terme servant à distinguer au sein de la fonction publique les fonctionnaires réguliers percevant un traitement {yǒulù} des supplétifs qui n’en perçoivent pas wú lù. Cette distinction pouvait avoir des conséquences disciplinaires ou pénales, dans les cas d'incrimination pour gains illicites, notamment avec prévarication.
 

Topic: fonction publique; state administration

yǒu fú / 有服
[fr] personne à qui est due l’un des cinq degrés de deuil

Antonym(s): wúfú

Comments: Membre du même lignage que soi-ego, et qui a un degré de parenté assez proche pour figurer dans le tableau des Cinq degrés de deuil voir wǔfú / 五服
ceci contrairement trop éloignés pour y figurer, qui sont désignés par le terme wúfú

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

hài rén zhī yì / 害人之意
[fr] intention dolosive / volonté de nuire à autrui

Antonym(s): wú hàirén zhī yì

Comments: la formule se rencontre le plus souvent sous sa forme négative : « sans intention de nuire » (wú hàirén zhī yì)
 

yǐ chéng / 已成
[en] accomplished, achieved [fr] réalisé, accompli, conclu, consommé

Antonym(s): wèichéng

References: 律/lü 101 | Nannü hunyin 男女婚姻條例/tiaoli 1 律/lü 117 | Jiaqu weilü zhuhun meiren zui 嫁娶違律主婚媒人罪

Comments: Comment. Terme important au point de vue juridique, indiquant qu’une action, une tentative, une promesse (par ex. un viol, un vol, un homicide, un mariage) a été complètement réalisé. Antonyme  wèichéng

Topic: verbe d'action juridique

chéng / 成
[en] completed, achieved, concluded,consumated [fr] accompli, achevé, terminé, consommé, conclu.

Antonym(s): wèichéng

References: :
律/lü 368 | Qinshu xiangjian 親屬相姦


 

Comments: Terme important au point de vue juridique, indiquant qu’une action, une tentative, une promesse (par ex. un viol, un vol, un homicide, un mariage) a été complètement déjà réalisée yǐ chéng. Antonyme wèi chéng

Topic: verbe d'action juridique;

bù wǎng fǎ / 不枉法
[fr] [faute de service] sans prévarication

Antonym(s): wǎngfǎ

References: Le deuxième des « Six gains illicites » liùzāng, impliquant une faute grave de service, comme la corruption ou le détournement, mais sans prévarication wǎngfǎ, c’est-à-dire sans abus de pouvoir. Les peines prévues étaient moins sévères, mais culminaient quand même à la mort par strangulation pour un gain illicite d’au moins 120 taëls. Le terme signifie littéralement "sans torsion de la loi", ce qui renvoie à l'antonyme {wǎngfǎ}, "en tordant la loi", désignant mode de perception d'un gain illicite {zang} par un abus de pouvoir, c'est-à-dire une "prévarication"; la forme négative signifie donc qu'il y a eu faute de service, mauvaise administration, mais sans prévarication, c'est-à-dire une faute moins lourde, passible d'une sanction plus légère.

Point Doct. Prévarication, i.e., une faute consistant pour le détenteur d'une charge ou d'un mandat à accomplir sciemment un manquement grave aux obligations résultant de cette charge ou de ce mandat. À l'origine, le terme s'appliquait à la « transgression de la loi divine, d'un devoir religieux, d'une obligation morale ».
 

nèi / 內
[fr] 1. intérieur, interne (désigne les quartiers féminins, parenté de la femme). 2. la capitale

Antonym(s): wài

References:
 

Comments: Expression très courante, qui peut désigner : 1. Les affins, parents de l'épouse. En ce sens FENG CKS: “basic modifier” Inside; inner; wife. Indicator of descent from wife's brother, or from relatives comparable with him, e. g., his male sib-cousins. voir nèiqīn; Le terme  wài qui pourrait passer pour antonyme est un quasi-synonyme (parents de l'épouse ≠ de la mère). Tous deux désignent des affins, alliés, extérieurs à la ligne agnatique.
2. La capitale, les services centraux, par opposition aux administrations territoriales des provinces, préfectures et districts, désignés comme wài, cf nèi wài

bìng zāng  / 併贓
[fr] Cumul des gains illicite ; somme cumulée des gains illicites

Synonym(s): bìng zāng mǎn shù

Antonym(s): tōngsuàn zhébàn kēzuì

References:
律/lü 345 | Zuòzāng zhìzuì 坐贜致罪

Comments: mode de calcul consistant à additionner l’ensemble des gains illicites zāng obtenus par des vols, fraudes, ou détournements, au détriment de plusieurs propriétaires à divers moments, pour prononcer une peine à proportion de ce montant global. Ce mode de calcul très défavorable s’appliquait notamment aux vols de biens publics par les superviseurs et préposés qui en avaient la garde jiānshǒu dào,  (voir aussi tōngsuàn zhébàn kēzuì)
 

bù tóng jū jìfù / 不同居繼父
[en] Step-father with whom one (self-ego) does not reside [fr] Beau-père avec lequel on n'habite pas

Synonym(s): jìfù

Antonym(s): tóngjū jìfù

References: Sanfu bamu futu 三父八母服圖

Comments: C'est l'un des '"trois beaux-pères"  sānfù mentionnés dans le dernier des tableaux de deuil, voir le terme générique jìfù

/ 律
[en] statute [fr] 1. article [du code]; 2. Code (des Ming, des Qing) ; 3. Partie du code (binglǜ : partie des lois sur l’armée ; ou supervisée par le ministère de la Guerre : voir Bingbu) ; 4. La loi pénale, en général

Antonym(s): tiaoli

Comments: Les lü, souvent appelés "lois fondamentales", ou "lois principales", parce qu'elles constituent la partie la plus permanente du code des Ming et des Qing, sont des "articles" car le terme désigne les lois insérées dans un code. Les commentateurs chinois les désignent fréquemment par le terme tiao 條 , qui veut dire précisément "article" (item d'une série). Ils sont couramment suivis d'une série d'articles additionnels (tiaoli)

suǒ shēng fùmǔ / 所生父母
[en] biological father and mother, biological parents; [fr] père et mère naturels, parents biologiques

Antonym(s): suǒ yǎng fùmǔ

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 

Comments: Désigne les père et mère qui ont conçu l'enfant, par opposition à ceux qui l'ont adopté suǒ yǎng fùmǔ

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

suǒ yǎng fùmǔ / 所養父母
[en] step father-and-mother, step-parents [fr] parents adoptifs

Antonym(s): suǒ shēng fùmǔ

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 

Comments: Désigne les parents adoptifs, par opposition aux père et mère qui l'ont conçu suǒ shēng fùmǔ

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; adoption

zǐ sūn / 子孫
[fr] descendance, postérité

Antonym(s): sūnzǐ

Comments:  « Fils et petits-fils » ou, parfois, « enfants et petits-enfants », les filles étant désignées par synecdoque. Expression désignant les jeunes générations dans leur relation de devoir vis-à-vis des générations antérieures (voir fùmǔ zǔfùmǔ 父母祖父母), dans l’axe agnatique qui structure le tableau de deuil.
Distinguer de sūnzǐ

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

zào yì / 造意
[fr] initiateur [d’un crime] ; émettre l’idée [d’un crime]

Antonym(s): suícóng

References: 律/lü 30 | Gong fanzui fen shoucong 共犯罪分首從

Comments: L'initiateur, qui forme le projet d'un crime commis en réunion en est en général tenu pour l'auteur principal zàoyì wéishǒu, tandis que celui qui a suivi suícóng est considéré comme auteur secondaire.

gōng zuì / 公罪
[en] public misconduct (NP) [fr] faute de service

Antonym(s): sīzuì

References: 律/lü 7 | Wenwuguan fan gongzui 文武官犯公罪 ; Nancy Park, (Draft) Public and Private Misconduct; http://www.autonome-solidarite.fr/articles/faute-de-service-et-faute-personnelle

Comments: Faute commise par un fonctionnaire dans l’exercice de sa mission, qui n’engage pas sa responsabilité pénale aussi gravement qu’une « faute personnelle » {sīzuì}.
Est qualifiée de faute de service, la faute commise par un agent dans l'exercice de ses fonctions, c'est-à-dire pendant le service, avec les moyens du service, et en dehors de tout intérêt personnel. L'infraction qui en résulte n'a pas le caractère de faute personnelle.
Est qualifiée de faute personnelle la faute commise par l’agent en dehors du service, ou pendant le service si elle est tellement incompatible avec le service public ou les « pratiques administratives normales » qu’elle revêt une particulière gravité ou révèle la personnalité de son auteur et les préoccupations d’ordre privé qui l’animent.http://www.autonome-solidarite.fr/articles/faute-de-service-et-faute-personnelle/
(NP,Public and Private Misconduct): public misconduct referred to wrongful acts by officials that were “not motivated by self-interest” (bu xi siji不係私已), and that were “committed in the course of promoting the public interest” (yin gongshi de zui因公事得罪).”  In other words, to qualify as “public,” an act of misconduct had to fulfill two conditions:  (1) it could not be linked to the pursuit of personal gain, and (2) it had to occur while an official was working for the good of the state or the general population ; According to Shen Zhiqi commentary, public misconduct  (1) "stemmed from mistakes that occurred while an official was pursuing the public interest” (youyu gongcuo 由于公錯); (2) it “took place in the official’s professional sphere” (zaishi you zui在事有罪); and, (3) it “did not result in personal gain” (yu ji wusi於己無私) ( Shen, Vol. 1, p. 22-23). For instances of "public misconduct", see {wuxin guowu}, {shiyu juecha}

Legal definitions aside, there was a clear perception within the official culture that public misconduct gōngzuì  did not necessarily imply a lack of virtue or administrative incompetence, while sīzuì private misconduct gave off a distinct stench corruption, selfishness, and greed.  
 

Topic: administrative sanctions; discipline; officials liability

guān zhài / 官債
[fr] dette contractée par un fonctionnaire; dette "publique"?

Antonym(s): sīzhài

References: 律/lü 149 | Weijin quli 違禁取利

sī yǒu / 私有
[fr] détention privée (clandestine), garder par devers soi (illégalement)

Antonym(s): sī cáng

References: 律/lü 214 | Sicang yingjin junqi 私藏應禁軍器
律/lü 256 | Zao yaoshu yaoyan 造妖書妖言
律/lü 262 | Dao junqi 盜軍器
 

Comments:  9 occurrences DQLL. Désigne toujours la détention illégale d’objets prohibés, spécialement les armes de guerre.
 

Topic: vocabulaire juridique legal terminology;

dí zǐ / 嫡子
[en] 1. Legitimate heir (elder son of the legitimate wife) [fr] 1. héritier légitime (fils aîné de l’épouse légitime)

Antonym(s): shùzǐ

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 
Philastre « fils de droite lignée » ; Jiang Yonglin GMC : « wives’ sons »

Comments: le terme signifie littéralement « fils aîné mis au monde par l’épouse légitime » (dí 嫡), qui est à ce titre le « descendant direct » ou « l’héritier légitime » dans la ligne principale de la famille ou du lignage, par opposition aux autres fils : voir shù zǐ
 

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

bó mǔ / 伯母
[en] Father's elder brother's wife [fr] femme du frère aîné du père

Antonym(s): shūmǔ

References: 律/lü 368 | Qinshu xiangjian 親屬相姦

Comments: A dinstinguer de la shūmǔ

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

shū gū / 叔姑
[en] Husband's paternal aunt [fr] épouse du frère cadet du père, Tante paternelle de l'époux

Antonym(s): shūfù

References: FENG CKS

Comments: épouse du shūfù

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

/ 伯
[en] 1. Father's elder brother; 2. husband's elder brother [fr] 1. Frère ainé du père ; oncle paternel ainé ; 2. Frère ainé du mari.

Synonym(s): bófù

Antonym(s): shū

References:  

 

Comments: FENG Chinse Kinship System:  Father's older brother. Indicator of seniority. Applicable to terms from ego’s generation and ascending, using the direct male lineal line as a standard comparison. Husband's older brother. Cannot be extended in this sense.

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

zá fàn / 雜犯
[fr] Infraction nominale; crimes avec responsabilité pénale atténuée

Antonym(s): shífàn ; zhēnfàn

Comments: La notion de zá fàn  se rencontre dans le code des Tang des infractions où la responsabilité pénale du coupable est atténuée, à la différence de celles où la responsabilité pénale est évidente, nommées "infractions réelles" shí fàn. Les Ming, puis les Qing, en firent un véritable système de peines surnuméraires rùn xíng, ajoutées aux degrés des Cinq peines classiques. Ces crimes avec responsabilité pénale atténuée étaient souvent des des crimes économiques, principalement les vols dans les greniers et magasinsde l'administation. Leur gravité était estimée selon le montant des biens détournés ou volés jì zāng (wèizuì) et, à la différence des crimes avec pleine responsabilité pénale, ou "infractions réelles" shí fàn, ils étaient punis d'une peine nominale, automatiquement commuée en une peine inférieure. Ceci concernait les peines de mort avec infraction nominale zá fàn sǐzuì et les peines d'exil avec infraction nominale zá fàn liú.

Topic: Incrimination; système des peines ; peine nominale; peine surnuméraire;

fàn zuì shí / 犯罪時
[fr] au moment où le crime est commis

Antonym(s): shìfā shí

References: lü 23 | Fànzuì shí wèi lǎojí 犯罪時未老疾
 

Comments: terme juridique désignant le moment de commission du crime, par opposition au moment où le crime est découvert (shì fā shí). La peine doit être modulée en fonction des changements intervenus dans l’intervalle, par exemple dans l’âge ou l’état de santé de l’auteur, cf. lü 23 | Fànzuì shí wèi lǎojí 犯罪時未老疾

 

yòu / 宥
[fr] grâce (pardon)

Antonym(s): shè

Comments: La grâce doit être distinguée de l’amnistie (shè, dàshè, chángshè). L’amnistie est une "amnésie pénale", qui "ôte rétrospectivement à certains faits commis à une période déterminée leur caractère délictueux" (Cornu) ceci quels que soient leurs auteurs. En revanche, la grâce est une mesure de clémence accordée par le souverain à un criminel, qui échappe ainsi à tout ou partie de sa peine. La grâce ne fait pas donc disparaitre le crime, elle octroie un pardon purement individuel. Cette distinction classique des droits modernes était déjà très claire pour les juristes chinois, cf. Qiu Jun, Daxue yanyi bu, chap. 109,§05 sq). La trop grande fréquence des amnisties fut périodiquement critiquée, tout particulièrement sous les Qing (cf. Wang Jie)
 

bā mǔ / 八母
[en] The "Eight Mothers" [fr] Les "huit mères"

Antonym(s): sanfu

References: Sanfu bamu futu 三父八母服圖

Comments: Selon le dernier tableau de deuil, il y a "huit mères", c'est-à-dire huit types de relations maternelles qui peuvent créer des obligations de de deuil à soi-ego. Voir dímǔ jìmǔ yǎngmǔ címǔjiàmǔchūmǔ shùmǔrǔmǔ ainsi que le dernier des "tableaux de deuil", dit "des trois [beaux–]pères et des huit mères"

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

Wǔ xíng / 五刑
[en] Five Punishments [fr] Cinq peines

Antonym(s): rùn xíng

References: 律/lü 0 | Wuxing 五刑 (The Five Punishments) (Les Cinq peines)

Comments: Les cinq peines légales formant une échelle à cinq niveaux chī, zhàng, , liú , , eux-mêmes subdivisés en cinq degrés ou davantage, soit une trentaine de degrés au total. Outre ces cinq peines qualifiées de « régulières » zhèng xíng pleinement légales, il existait des peines surnuméraires ou intermédiaires rùn xíng , ainsi que des peines illicites en elles mêmes fēi xíng ou dans la manière d'appliquer des peines légales fēi fǎ
N.B. Cette échelle a été fixée par les Sui en remplacement des Cinq Peines de l’antiquité, qui étaient des mutilations. Les Cinq peines nouvelles ont été reprises par les Tang puis par toutes les dynasties suivantes, ceci jusqu’à l’adoption d’un système de peine à l’occidentale en 1905.

Topic: système des peines;

zhèng xíng / 正刑
[fr] peines régulières, exécuter une peine

Antonym(s): rùn xíng

Comments: Peines pleinement légales car conformes à la liste des Cinq peines Wǔ xíng  énumérées à l’article premier du code, à la différence de celles qui furent graduellement ajoutées, appellées "peines surnulméraires" rùn xíng ; peut aussi signifier « exécution d’une peine » (q. v. {zhèngfǎ}).

Topic: système des peines;

bú rú fǎ / 不如法
[fr] Contrairement à la loi; au règlement ; à la norme

Antonym(s): rú fǎ

References: Voir rú fǎ

Comments: Voir rú fǎ

Topic: vocabulaire juridique legal terminology;

guò jì / 過繼
[en] to pass (from a stem to another) to succeed [fr] passer (d'une branche à l'autre) pour succéder

Antonym(s): qǐ yǎng

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法   條例/tiaoli 6
 

Comments: Le terme s'applique aux adoptions au sein du lignage, par le passage d'un fils d'une branche à l'autre, à distinguer de l'adoption d'un enfant étranger au lignage qǐ yǎng

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

/ 及
[fr] et, ainsi que, aussi

Antonym(s): qí

References: Philastre I. 101: "ainsi que"; JYL, DML: "and/or"

Comments: Sixième des Huit Caractères  (voir {Bāzì}). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que  «  le cas et les circonstances restent les mêmes, sans rupture de sens, avant et après » cette conjonction, ce qui revient à négliger quelques différences. Exemple : « Lorsqu’une sentence est prononcée  pour gain illicite  ({zāng}, q.v.), celui-ci ainsi que les biens prohibés (jìnwù) sont confisqués par l’administration » (les biens prohibés, comme certaines armes, ou sceaux officiels, etc., ne sont pas partie du gain illicite, mais ils sont traités comme tels et tombent sous la même sentence).

wài / 外
[fr] 1. externe, extérieur (à la ligne d'ascendance agnatique, i.e. parenté de la mère) 2. les provinces, les administrations territoriales (par opposition à la capitale)

Antonym(s): nèi

References:
 

Comments: Terme trés courant, wài peut désigner: 1. les parents du côté maternel : FENG CKS: “basic modifier” Outside. Reciprocal modifier indicating mother's parents children. cf. wài zǔfùmǔ
Le terme nèi qui pourrait passer pour antonyme est dans ce cas un quasi-synonyme (parents de l'épouse ≠ de la mère).
2. les administrations territoriales, des provinces, préfectures et districts, par opposition à la capitale et aux services centraux, désignés par nèi. cf.

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

jiàn mín / 賤民
[en] base people, outcasts (dropouts?) [fr] gens vils, exclus, marginaux

Antonym(s): liángmín

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 

Comments: Gens de statut social inférieur, exerçant des professions infamantes, souvent héréditaires, par opposition aux "bonnes gens" ou "gens honnêtes" liáng mín .

Topic: status, social position, kinship degree, household;

zhǎng dà / 長大
[fr] adulte

Antonym(s): lǎojí; yòuxiǎo

References: lü 23 | Fànzuì shí wèi lǎojí 犯罪時未老疾
 

Comments: catégorie légale qui ne bénéficie plus des privilèges judiciaires accordés aux « enfant ou jeune » (voir yòuxiǎo) et pas encore de ceux accordés aux « vieux et infirmes » (lǎojí) au titre de l’article lü 23 | Fànzuì shí wèi lǎojí 犯罪時未老疾
 

yòu xiǎo / 幼小
[fr] enfant ou jeune

Antonym(s): lǎojí

References: lü 23 | Fànzuì shí wèi lǎojí 犯罪時未老疾
 

Comments: catégorie légale bénéficiant de privilèges judiciaires au titre de l’art. 23 des Qing. Selon trois seuils : 8, 11 et 15 ans, révolus, les coupables de crime capital n’étaient pas condamnables,  étaient à demander leur grâce à l’empereur, étaient autorisés à racheter leur peine au tarif « rachat par indulgence » (voir {shōushú}). Il en allait de même des « vieillards et infirmes » (voir {lǎojí}.

Topic: système des peines; status, social position, kinship degree, household;

kǎo dǎ / 拷打
[en] beat;torture (privately, illegally) [fr] battre, torture (privée)

Antonym(s): kǎo wèn

References: 律/lü 312 | Weli zhifu ren 威力制縛人

Comments: Désigne l'acte illégal de battre et torturer privément,en particulier au sein de la famille. A distinguer donc de quasi homonymes comme kǎo wèn ou kǎo xùn, désignant la torture judiciaire légale.

Topic: abus, corruption, oppression;

tōng suàn zhébàn kēzuì / 通算折半科罪
[fr] faire une somme totale et diviser le montant par deux pour graduer la peine

Antonym(s): jìzāng kēduàn,

References: 律/lü 345 | Zuòzāng zhìzuì 坐贜致罪

Comments: mode de calcul pour prononcer une sentence proportionnelle à l’importance d’un gain mal acquis pour des catégories ne méritant pas la plus grande sévérité, contrairement au mode de calcul intégral (voir jìzāng kēduàn)
 

tóng mǔ yìfù / 同母異父
[fr] [enfant] de même mère mais de pères différents

Antonym(s): jìfù

References: 條例/tiaoli 2

Comments: voir jìfù

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

/ 各
[en] each [fr] chacun

Antonym(s): jiē

References: voir Bā zì  ; Philastre I. 100, "chacun"; JYL, DML p. 16: "each"

Comments: Quatrième des Huit Caractères  (Bā zì). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que « la même sentence est prononcée pour “chacun” », ceci malgré les différences de statut ou de catégorie.  Exemple : « Si un artisan chargé d’un travail au sein d’un service administratif se fait remplacer par quelqu’un de non agréé, ils sont condamnés “chacun” à cent coups de bâton » (antonyme: jiē)

cháng rén dào / 常人盜
[fr] appropriation de biens publics par des personnes ordinaires

Antonym(s): jiānshǒu dào

References: L'une des "six inculpations pour gains illicites" liùzāng, de gravité moindre que le même crime commis par les "superviseurs et préposés en charge" de surveiller ces biens publics jiānshǒu dào.

li jue / 立決
[en] Immediate execution [fr] Exécution immédiate

Antonym(s): jianhou; jiāngù hou qiūshěn

Comments:

Mention désignant les peines de mort qui n’était pas assorties d’un sursis (voir jiānhòu , jiāngù hou qiūshěn).

jiān fū / 姦夫
[en] lover; fornicator [fr] amant; fornicateur

Antonym(s): jiānfù

References: 律/lü 368 | Qinshu xiangjian 親屬相姦

Comments: "Fornicateur", "fornicatrice" ( voir jiānfū) , étaient les termes employés par le droit canon et le droit pénal d'acncien régime pour désigner les personnes engagées dans des relations sexuelles hors mariage.

Topic: relation sexuelle illicite illicit sexual intercourse

jiān fù / 姦婦
[en] lover/adultress; fornicator [fr] maitresse/épouse adultère; fornicatrice

Antonym(s): jiānfū

References: 律/lü 368 | Qinshu xiangjian 親屬相姦j
 

Comments: Comments: "Fornicateur" (voir jiānfū ), "fornicatrice" , étaient les termes employés par le droit canon et le droit pénal d'acncien régime pour désigner les personnes engagées dans des relations sexuelles hors mariage.

Topic: relation sexuelle illicite illicit sexual intercourse;

liáng mín / 良民
[en] good people [fr] commun peuple, bon peuple, bonnes gens

Antonym(s): jiàn mín

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 :

Comments: voir liáng ; les "bonnes gens", par opposition aux "exclus"  jiàn mín
 

Topic: status, social position, kinship degree, household;

jiǎn děng / 減等
[fr] diminuer le degré d’une peine

Antonym(s): jiā yī, èr, sān děng

Comments: voir jiā yī, èr, sān děng

wú hàirén zhī yì / 無害人之意
[en] without malice aforethought [fr] sans intention de nuire

Antonym(s): hàirén zhī yì

Comments: voir hài rén zhī yì
 

qǐ yǎng / 乞養
[en] to take in and adopt a foster child [fr] recueillir et élever un enfant

Antonym(s): guò jì

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 

Comments: Le terme s'applique à l'adoption d'un enfant "d'un autre nom" yì xìng , donc étranger au lignage, à distinguer de l'adoption d'un enfant du lignage qui "change de branche pour continuer" une brance menacée d'extinction.

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

cháng fàn / 常犯
[fr] infraction ordinaire

Antonym(s): gùfàn

Comments: le terme désigne une infraction ordinainre, passible de la peine prévue par le code, sans circonstances aggravantes, comme la commission délibérée en prévision d'une amnistie prochaine

Topic: Incrimination;

sī zhài / 私債
[fr] dette contractée par un particulier

Antonym(s): guānzhài

References: 律/lü 149 | Weijin quli 違禁取利

Comments: Dette contractée par un particulier, par opposition à celle contractée par un membre de l'administration guānzhài

sī zuì / 私罪
[en] private misconduct (NP) [fr] faute personnelle

Antonym(s): gōngzuì

References: 律/lü 8 | Wenwuguan fan sizui 文武官犯私罪; Nancy Park, (Draft) Public and Private Misconduct; Shen Zhiqi Jizhu, Vol. 1, p. 23-25

Comments: Faute commise par un fonctionnaire de son propre chef, sans qu’elle résulte de l’exercice de sa mission. Elle engage donc la responsabilité personnnelle plus gravement qu'une faute de service gōngzuì

Nancy Park, (Draft) Public and Private Misconduct: According to Qing code art. 8, private misconduct referred to wrongful acts by officials that “were not committed in the course of public interest” (bu yin gongshi不因公事) or that “were committed for personal benefit” (yi suo zi已所自犯).”   In other words, to qualify as “private,” an act of misconduct had to fulfill at least one of the following conditions:  (1) it had to stem from motivations other than a desire to promote the interests of the state or general populace, or (2) it had to be prompted by self-interest.  Again, Shen Zhiqi expanded on this definition, identifying three characteristics of private misconduct: (1) that it “arose out of desire for private gain” (chuyu siyi出于私意), (2) that it “was committed intentionally” (youxin gufan有心故犯),  and (3) that it consisted of “mistakes that were not committed in the course of promoting the public interest” (fei yingong cuoshi非因公錯事).  
Legal definitions aside, there was a clear perception within the official culture that public misconduct gōngzuì  did not necessarily imply a lack of virtue or administrative incompetence, while sīzuì private misconduct gave off a distinct stench corruption, selfishness, and greed.  

 

/ 私
[fr] privé, privément; personnel; en secret, clandestin, clandestinement

Antonym(s): gong

Comments: Voir sī cáng, sī jiā, sī yán, sī yǒu, sī yuē, sī zhài, sī zuì

Topic: vocabulaire juridique legal terminology;

jiē / 皆
[en] all [fr] tous

Antonym(s): gè

References: Voir Bā zì
Philastre I, 100: "Tous"; JYL, 16: "all"

Comments: Troisième des Huit Caractères  (Bā zì). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que «  la même sentence est appliqué à “tous”, sans distinction entre le meneur et les suiveurs ». Exemple : « quand les surveillants et gardiens ({jiānlín zhǔshǒu}) ainsi que leurs commis coupables de vol dans les greniers et magasins sont condamnés les mêmes faits, et lorsque le quota maximum par cumul de gains illicites ({bìngzāng mǎnshù}, q.v.) est atteint, il sont “tous” condamnés à la décapitation » (antonyme: ).

 

lián lèi (zhìzuì) / 連累(致罪)
[fr] être inculpé pour la faute d’autrui

Synonym(s): yuánzuò, liánzuò,

Antonym(s): gàn lián, qiān lián

References: Lü 16- 常赦所不原.docx (201.99 ko)

Comments: voir les termes yuánzuò, liánzuò qui, comme lián lèi, définissent un mode d'inculpation dérivant du crime commis par autrui (un parent, ou quelqu'un dont l'inculpé et solidaire sur le plan pénal, pour ne pas l'avoir dénoncé, par ex.)
d'autres termes comme gàn lián, qiān lián désignent le fait d'être entrainé à son corps défendant dans le cours d'une enquête, en étant accusé à tort par le coupable, ou par le jeu des dénonciations et suspicions.
A vérifier et distinguer plus clairement

Topic: Incrimination

chū jiǎn / 初檢
[en] first autopsy (so called for differentiating it with the double-check autospie (see {fùjiǎn}). [fr] autopsie initiale (ainsi désignée pour la distinguer de la seconde autopsie, ou autopsie de vérification, voir {fujian)

Antonym(s): fùjiǎn

fēi xíng / 非刑
[fr] peine illicite

Antonym(s): fēi fǎ

Comments: Terme désignant toutes formes de peines ou de torture judiciaire non autorisées par la loi, à la différence des peines légales Wǔ xíng. Le terme s’applique notamment aux instruments de torture illégaux.
ATTENTION, L'EXPRESSION EST ABSENTE DU DQLL?

Topic: système des peines; peines, peines cruelles, illégales, cruel punishments;

yù jù / 獄具
[fr] instruments de peines

Antonym(s): fēi fǎ

Comments: Tous instruments usités pour punir ou forcer aux aveux, conformément à la loi, à distinguer donc de l'usage illicite ou d'instruments prohibés fēi fǎ

Topic: ainstruments de peine; prosecution, investigation, procedure;

qiè / 妾
[en] concubine [fr] concubine

Antonym(s): dí , qī

References: /lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 

Comments: La concubine entrait dans la famille du maître de maison sans cérémonie de mariage, elle était donc plus facilement répudiable, ses enfants étaient réputés ceux de l'épouse légitime , même si l'un de ses fils pouvait devenir l'héritier légitime par substitution au fils ainé de l'épouse légitime dí zǐ 

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage;

xiōng / 兄
[en] Older brother [fr] frère ainé

Antonym(s): dì

References: FENG CKS:
 

Comments: FENG CKS: Older Brother. Male of the older brother's status. Indicator of seniority
within the generation of ego. Used in combination with other elements for male relatives of the generation of, but older than ego.
voir xiōngdì
 

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie;

zòng / 從
[en] marker of kin sib twice removed [fr] Préfixe désignant la parenté en deuxième ligne collatérale

Synonym(s): táng ±

Antonym(s): cóng

References: FENG Chinese Kinship System

 
律/lü 368 | Qinshu xiangjian 親屬相姦

 

Comments: Désigne des parents éloignés du même lignage en ligne agnatique, comme 從兄弟les cousins : fils des frères du père, plus ou moins âgés que ego  ; ou les frères ainés et cadets du père— marqueur générationnel (horizontal) ; synonyme de táng
FENG CKS : “basic modifier”: it is used synonymously with táng. Táng is a later term and its use is restricted. Wherever táng is used, zòng may be substituted, but not vice versa. Distibguer du terme cóng (tīngcóng) , qui a la même graphie mais un sens différent.
堂房親屬中比至親稍疏的。如:“從兄弟”、“從伯叔”。
Antonyme : Distinguer de cóng 從 : «  suivre  » (la loi, le code), « appliquer » (une sentence)

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; marqueur mot vide

fù jiǎn / 覆檢
[en] forensic cross-examination [fr] contre-examen forensique

Antonym(s): chūjiǎn

References: Autre trad. Philastre « contre-visite »

jiān shǒu zìdào / 監守自盜
[fr] Surveillants et gardien se permettant de voler

Synonym(s): jiānshǒu dào

Antonym(s): chángrén dào

References: Liuzangtu 六贜圖

Comments: Première des "six catégories de gains illicites"liùzāng", c'était le crime typique de la gestion des deniers publics par l'administration, où des "surperviseurs ou leurs préposés" jiānshǒu (abréviation de jiānlín zhǔshǒu)chargés de surveiller les greniers et magasins de l'État étaient accusés d'en détourner les fonds. Les peines prévues était un peu moins lourdes lorsque les détournements étaient le fait de "personnes ordinaires" chángrén dào. Cette incrimination peut être considérée comme la version Ming-Qing du shòusuǒ jiānlín  des Tang.L'expression se rencontre aussi sous la forme commune jiānshǒu dào sans la particule zì 自, lit. "soi-même", "en personne". Dans  sa forme pleinement légale, l'expression inclut la particule zì 自, qui souligne la responsabilité particulière des "surveillants et gardiens", qui volent les biens qu'ils sont censés protéger, d'où l'équivalent "se permettant de". L'antonyme, "hommes ordinaires volant dans les greniers" chángrén dào ne la contient pas. Les peines prévues pour ces derniers était un peu moins lourdes.
 

gù fàn / 故犯
[fr] commettre délibérément une infraction

Antonym(s): chángfàn

Comments: Les lois chinoises étaient particulièrement sensibles, et soupçonneuses, en matière de manipulations de la loi par les justiciables, ou leurs conseillers occultes. "Commettre délibérément une infraction" en sachant qu'une amnistie approchait, par ex., entrainait une aggravation de peine.

Topic: Incrimination

dà shè / 大赦
[fr] amnistie extraordinaire

Antonym(s): cháng shè

References: Lü 16- 常赦所不原.docx (201.99 ko).
McKnight, The Quality of Mercy

Comments: Contrairement aux cháng shè, les "grandes amnisties" prononcés en des occasions exceptionnelles (avènement d'un nouvel empereur, notamment) effaçaient tous les crimes, saufs spécification.

Topic: Amnistie

wǎng fǎ / 枉法
[en] abuse of [legal] process; wrongful process [fr] prévarication

Antonym(s): bùwǎngfǎ

References: Autres trad. "subversion of the law" (JYL); "violation des règles" (Philastre); "with distorsion of the law"

Comments: Le premier des "Six gains illicites" liùzāng, qui implique une manipulation, littéralement une "torsion" de la loi, un abus de pouvoir,  par un représentant de l'État à des fins d'enrichissement personnel, d'où la sévérité de l’échelle de peines prévues à proportion des montants dérobés, culminant par la peine de mort effective (shifan 實犯) par strangulation pour un montant dérobé d'au moins 80 taëls. On prononce donc en ce cas une sentence aggravée  cóng zhòng lùn . S'oppose à la faute de service sans prévarication bùwǎngfǎ
Point Doct. Prévarication, i.e., une faute consistant pour le détenteur d'une charge ou d'un mandat à accomplir sciemment un manquement grave aux obligations résultant de cette charge ou de ce mandat. À l'origine, le terme s'appliquait à la « transgression de la loi divine, d'un devoir religieux, d'une obligation morale ». Synon. forfaiture.
 

zhuī / 追
[en] pursue [fr] poursuivre — un crime, une faute, une réparation. Recouvrer une somme d'argent.

Antonym(s): bù zhuī

Topic: verbe d'action juridique; Police, investigation, enquête, procedure;

zhī qíng / 知情
[en] know the facts of the case or the details of an incident/does not know [fr] connaître les faits, en connaissance de cause, être au courant d’une affaire/ ne pas être au courant

Antonym(s): bù zhīqíng

References: 律/lü 117 | Jiaqu weilü zhuhun meiren zui 嫁娶違律主婚媒人罪

Comments: 178 occurrences DQLL =>  standardiser !
Commettre un crime ou une faute administrative en "ayant connaissance des faits", ou en connaissance de cause était un élément important d'inculpation, voire d'aggravation. Mais le terme est souvent (45 occurrences/178) mentionné dans sa forme négative bù zhīqíng , comme excuse légale
 

Topic: Excuse légale/circonstance atténuante ou aggravante

shū mǔ / 叔母
[en] Father's younger brother's wife [fr] épouse du frère cadet du père, tante paternelle cadette

Antonym(s): bómǔ

References: FENG CKS
律/lü 368 | Qinshu xiangjian 親屬相姦

Comments: Épouse du frère cadet du père,  à distinguer de la bómǔ

 

Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie

zūn zhǎng / 尊長
[en] seniors and elders [fr] parent supérieur en génération ou en âge

Antonym(s): bēiyòu

References: "seniors" (zūn) are individuals of a former generation, while “elders” (zhǎng) are firstborns of the same generation as those who are their “juniors and youngers” bēiyòu.

Comments: Comm. terme définissant au sein de la famille restreinte ou élargie le statut des membres auxquels sont dues obéissance et respect de la part de leurs cadets d’une autre génération (fils et filles, neveux et nièces) ou de leur génération (frère et sœur cadets) bēiyòu
"Seniors" (zūn) are individuals of a former generation, while “elders” (zhǎng) are firstborns of the same generation as those who are their “juniors and youngers” bēiyòu

/ 其
[en] As for those (this one, him, her); however [fr] quant à (ceux, celle, celui, ceci, cela...); mais, en revanche

Antonym(s): {jí }

References: Voir Bā zì ; Philastre I. 101: "Le, la, ce, cette"; JYL, DML 16: "but"

Comments: Cinquième des Huit Caractères  (Bā zì). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que «  ce qui suit marque un changement de sens (biànyì 變意), ou un nouveau départ (gèngduān 更端) par rapport à ce qui précède ».  Exemple : «  Toute personne bénéficiant d’une des  Huit Immunités  (Bā yì ) ne peut être inculpée sans qu’un mémoire soit préalablement envoyé à l’empereur. “Quant à ceux”(qí 其) qui ont commis l’un des Dix Sacrilèges (shí è), ils ne peuvent bénéficier de cet article ».

Topic: doctrine

suí cóng / 隨從
[fr] Celui qui a suivi [un criminel]; comparse

Antonym(s): zàoyì

References:  /lü 11 | Fanzui de leijian 犯罪得累減

Comments: "Celui qui a suivi" est en général considéré comme l'auteur secondaire, l'auteur principal étant celui qui a conçu le projet zàoyì du crime.

zhì zhāi / 致齋 : période de jeûne et d’abstinence stricte (annoncer l’entrée dans cette période)

Antonym(s): sàn zhāi

References: 律/lü 157 | Jixiang 祭享
 

Comments: Survient après préparation par une période de jeûne et abstinence partiels, dite sàn zhāi
即行斋戒之礼
致斋:即行斋戒之礼。引自《清代六部成语词典》李鹏年等编著
致斋:言用斋戒之礼以致敬也。引自《六部成语注解》内滕乾吉校
 

Topic: sacrifice liturgie; jeûne et abstinence

bà zhí / 罷職
[fr] révocation (destitution)

Synonym(s): bà chù

Antonym(s): gé zhí

References:  律/lü 26 | Erzui jufa yi zhong lun 二罪俱發以重論
律/lü 14 | Chuming dangcha 除名當差

 

Comments: Selon Cornu, "révocation": dans le Droit de la fonction publique, mesure disciplinaire consistant dans l'exclusion d'un fonctionnaire des cadres de l'administration avec ou sans suspension de ses droits à pension ; "destitution" : fait d'être déchu, par mesure disciplinaire ou à titre de peine, du droit d'exercer une fonction, un emploi ou un office public (terme notamment employé pour désigner la révocation de certains agents publics, les officiers ministériels)". la révocation est donc le terme général, et la destitution un cas particulier de révocation.
S'agissant de l'administration des Qing, bà 罷 peut être considré comme une véritable révocation avec cessation définitive des fonctions bà zhí bùxú , tandis que gé zhí est une destitution, déchéance du titre et du salaire, qui n'interdit pas un maintien en fonction, à titre disciplinaire avec mutation dans une région inhospitalière (Xinjiang...)
Voir bà chù, gé zhí

Topic: Discipline administrative, sanctions adm.; administrative sanctions;

gé zhí / 革職
[fr] destitution

Synonym(s): bà zhí

Antonym(s): gé yì

Comments: Le terme désigne la destitution d'un fonctionnaire titulaire d'une charge zhí 職, à la différence de gé yì qui met fin à la mission d'un simple commis ou agent, ou d'un militaire. A la différence de la révocation bà zhí, la destitution gé zhí ne signifiait pas nécessairement l'exclusion de la fonction publique, mais une déchéance du titre et du salaire, éventuellement accompagnée du maintien en fonction 革職留任, à titre disciplinaire avec mutation dans une région inhospitalière (Xinjiang...)

Topic: Discipline administrative, sanctions adm.;

/ 御
[en] préfixe désignant l’empereur et les activités ou objets qui lui sont liés

Antonym(s): fán

References: 御製大清律例序

Comments: Ce terme désignant l’empereur et son environnement humain ou matériel peut être considéré comme l’opposé de fán, qui désigne les choses, les gens et les relations  ordinaires. 
syn. qīn
étymologie, voir Yù1

Topic: empereur souveraineté impériale prérogative

wù lùn / 勿論
[en] no prosecution [fr] absence de poursuites, ne pas poursuivre, ne pas incriminer (ne pas être poursuivi, incriminé)

Topic: procédure pénale

en yi / 恩義

Comments: Devoir de gratitude? Devoir de gratitude et d'affection?
2 occurrences en petit commentaire du code : supprimer?

zhǎn hòu / 斬候
[en] Decapitation awaiting in jail: Decapitation A.J. [fr] Décapitation avec détention dans l'attende [des assises d'Automne] ou détention D.A.

Comments: Forme abrégée de zhǎn jiānhòu , décapitation en attente des prochaines assises d'automne,  abrégé en "Décapitation D.A" ; voir jiān gù hou qiūshěn

Topic: échelle des peines; penalty scale; commination/deterrence

jiǎo hòu / 絞候
[en] Strangulation Awaiting in Jail: abb. strangulation A.J. [fr] Strangulation prononcée avec Détention dans l'Attente [des Assises d'Automne] : abr. Strangulation D.A.

Comments: Strangulation awaiting in jail: meaning that the death sentence is suspended till the next Autumn Assizes; abbreviated in Strangulation A.J (E,g.) or Strangulation D.A. (Fr.)
voir jiān hòu

Topic: échelle des peines;

zì shǒu / 自首
[en] self-surrender [to legal authority], self-denunciation [fr] se livrer [à la justice, à la police], auto-dénonciation, se dénoncer soi-même

Comments: voir Fàn zuì zìshǒu

jiān hòu / 監候
[en] awaiting in jail [fr] détention dans l’attente [des Assises d'Automne]; abrégé D.A.

Comments: Version abrégée de jiāngù hou qiūshěn, « détention dans l’attente des assises d’automne ». Les condamnés à mort qui n’étaient pas condamnés avec la mention « exécution immédiate » (lijue) attendaient la révision de leur sentence par les assises d’Automne (Qiūshěn).

Topic: see:jiangu hou Qiushen

jiān gù hou qiūshěn / 監固候秋審
[en] Awaiting in jail till the next Autumn Assizes [fr] détention dans l’attente des assises d’automne (abrégé en D.A.A.A)

Synonym(s): jianhou; zhanhou; zhan jianhou; jiaohou; jiao jianhou

References: qiūshěn

Comments: Les condamnés à mort qui n’étaient pas condamnés avec la mention « exécution immédiate » li jue  attendaient la révision de leur sentence par les assises d’Automne (Qiūshěn )
Expression couramment abrégée en jiānhou ou simplement hou, "attente", comme dans zhǎnhòu et  jiǎohòu . 

bǔ huò / 捕獲
[en] Arrest [fr] Arrêter

Topic: Police, investigation, enquête, procedure

bù zhǔn / 不准
[en] 1. not applicable, not authorized 2. Irrelevant [fr] 1. non autorisé, pas permis 2. ne s'applique pas

References: AUCUNE OCCURRENCE: GARDER?

Comments: Lit. "pas sur ce critère", c’est-à-dire que cette disposition ne s’applique pas au cas d’espèce; lit. "not on that criteria" i.e. this provision is not relevant in this case. 

Topic: juridical notion, doctrine

dào / 盜
[en] theft [fr] vol

References: generic term, terme générique, (see qièdào ≠ qiángdào)

Comments: Generic term, terme générique (q. v. {qièdào}: Vol furtif/larceny, ≠ {qiángdào}: vol par force/robbery)

Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie

děi xiāng róngyǐn / 得相容隱
[en] [relatives] allowed to mutually concealing each other [fr] [parents] admis à la faveur de se cacher mutuellement

References: Chinese law conferred the privilege of concealing a relative under investigation without being prosecuted. see Qinshu xiangwei rongyin 親屬相為容隱, art. 32 in Qing code and art. 31 in Ming code

Comments: Chinese law conferred the privilege of concealing a relative under investigation without being prosecuted. q. v.  qinshu xiangwei rongyin, art. 32 in Qing code and art. 31 in Ming code and  Móufǎn dànì, art. 254 in Qing code.

zuì fàn / 罪犯
[en] criminal, offender [fr] criminel, auteur d'un crime

Synonym(s): fànzuì

References: The term means "criminal, offender" , the object (zuì) preceding the verb (fàn); the opposite (fànzuì) means "to commit a crime". In practice, however, these two terms happened to be confused
 

Topic: prosecution, procedure

fàn zuì / 犯罪
[en] 1 to commit an offense; 2.offender [fr] 1. commettre un crime; 2. auteur d’un crime, criminel

Synonym(s): zuìfàn

Comments: The term means "to commit a crime", the verb (fàn) preceding the object (zuì), the opposite (zuìfàn) means "criminal, offender". In practice, however, these two terms happened to be confused

Topic: prosecution, investigation, procedure

gù gōng / 雇工
[en] waged worker (servant, provider) [fr] travailleur à gages (domestique, fournisseur)

Synonym(s): gùgōng rén

References:

 
律/lü 370 | Nu ji gugongren jian jiazhang qi 奴及雇工人姦家長妻

Comments: Like slaves and servants núbì, some categories of "waged workers" were considered as part of the household, and therefore included in kinship degrees, for some categories of crimes or exemption in relation with familial hierarchy, such as plots for killing household master, or illicit sexual intercourse.

Topic: status, social position, kinship degree, household

nú bì / 奴婢
[en] slave [fr] esclave

Synonym(s): nú

References: 律/lü 370 | Nu ji gugongren jian jiazhang qi 奴及雇工人姦家長妻

Comments: Like waged workers" gùgōng, some categories of "waged workers" were considered as part of the household, and therefore included in kinship degrees, for some categories of crimes or exemption in relation with familial hierarchy, such as plots for killing household master, or illicit sexual intercourse.

Topic: status, kinship degree, degré de parenté

jiao bu / 交部
[fr] déférer au ministère

Topic: procédure

bà chù / 罷黜
[fr] destitution

References: Voir bà zhí

Topic: administrative sanctions;

Cháo shěn / 朝審
[fr] Assises de cour

Comments: Il s’agit d’une instance de révision générale des peines capitales prononcées par le ministère des Peines, pour des affaires relavant du ressort de Pékin ou transférées au ministère depuis les provinces. Se tenait après les « premières gelées » (shuāngjiàng 霜降, i.e. vers la fin du mois d’octobre), selon une procédure semblable aux Assises d’automne  Qiūshěn.

chéng wèn guān / 承問官
[fr] assistant, magistrat, instructeur

References: voir chéng shěn guān

chī / 笞
[fr] férule

Comments: Aussi appelé bambou léger, la première des Cinq Peines Wǔ xíng, consistant en coups assénés sur les fesses avec une « petite latte de bambou » longue de 2,5 pieds, large d’un pouce à sa petite extrémité et d’un pouce et demi, pour un poids qui ne doit pas excéder une livre. La peine comporte cinq degrés : 10, 20, 30, 40 et 50 coups, qui étaient en pratique abaissés à 40% du chiffre nominal (q. v. {zheze}), soit respectivement : 4, 5, 10, 15 et 20 coups.

chōng jūn / 充軍
[en] military exile [fr] exil militaire

Comments: Peine surnuméraire, rùn xíng, version aggravée de l'« exil » ordinaire (q. v. {liú}), permettant d’étendre la quatrième des Cinq peines en substitut à la peine de mort. Cette peine comptait cinq degrés, comportant chacun la peine accessoire de la « grande bastonnade » à 100 coups nominaux, 40 coups réels (q. v. {zhàng}) :
1. fùjìn 附近 : « proche », relégation à 2000 li du lieu d’origine ;
2. jìnbiān 近邊 : « à une frontière proche », qui remplace les termes de biānwèi 邊衛, « garnison frontière » ou yánhǎi 沿海, « sur la côte », à 2500 li du lieu d’origine ;
3. biānyuǎn 邊遠 : « à une frontière éloignée », à 3000 li du lieu d’origine ;
4. yānzhàng 煙瘴 : « dans une région malarienne » ;
5. jíbiān yānzhàng 極邊煙瘴 : « à une frontière très éloignée dans une région malarienne » à 4000 li du lieu d’origine (remplace l’expression yǒngyuǎn 永遠 : « éloignement à perpétuité ») ;

Topic: système des peines; peine surnuméraire;

chǒu / 杻
[fr] entrave de bois

Comments: Instrument légal pour entraver les prisonniers, d’une longueur d’1,6 pouce et épaisse d’un pouce.

chú míng / 除名
[fr] rayer des cadres; révoquer révocation

cún liú yǎngqīn / 存留養親
[en] let stay home caring for parents [fr] rester chez soi pour veiller sur ses parents

Comments: L’une des cinq catégories parmi lesquelles les Assises d’automne Qiūshěn et les Assises de cour (q. v. {chaoshen}) répartissaient les cas capitaux. L’auteur d’un homicide qui faisait valoir qu’il était le seul soutien de ses parents âgés pouvait être autorisé à rentrer chez lui, ce qui équivalait à une grâce de fait. Les crimes les plus odieux étaient exempts de ce privilège.

   
824 results (1/7 pages)     1234567       
filter by Term (pinyin)  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [all]