



filter by Term (pinyin) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [all]
liáng / 良 Antonym(s): 賤 References: 律/lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 Comments: l’adjectif qualifie une qualité morale de « décence », « honnêteté », mais aussi bien un statut, cf. liáng mín , liáng jiā , par opposition aux jiàn mín; aux termes de l'art. 115, une personne de la première catégorie ne pouvait épouser une personne de la seconde catégorie. Topic: status, social position, kinship degree, household; |
shù zǐ / 庶子 Antonym(s): 嫡子 References: 律/lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 Comments: voir dí zǐ Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; |
zuò / 坐 Antonym(s): 不坐 Comments: le terme se rencontre souvent à la forme négative: ne pas inculper bùzuò |
cháng shè / 常赦 Antonym(s): ≠ dashe References: 律/lü 16 | Changshe suo buyuan 常赦所不原 Comments: A la différence d'une "grande amnistie" dà shè , une amnistie ordinaire effaçait tous les crimes exceptés ceux spécifiés dans l'article 16, notamment les "Dix Sacrilèges" Shí è et les" relations sexuelles illicites (fanjian). Topic: Amnistie; prosecution, investigation, procedure; |
jí / 即 Antonym(s): {ruò} References: Voir Bā zì ; Philastre I. 101, "alors, par le fait, par cela seul, par là, aussitôt"; JYL, DML: "then" Comments: Septième des Huit Caractères (Bā zì ). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que « la lettre est la même, bien que le sens diffère » (jí 即 signifie aussi « alias » pour une personne qui a plusieurs noms). Exemple : le majeur de quatre-vingt-dix ans et le mineur de sept ans qui commettent un crime capital ne sont pas exécutés. “Au cas où” quelqu’un [le premier ?] en a donné l’ordre (jiàolìng教令), incriminer pour « donner l’ordre » d’un crime (jiàolìng, q.v.) — c’est une citation de 律/lü 22 Laoxiao feiji shoushu 老小廢疾收贖 : « 其有人教令,坐其教令者 » qui emploie en fait la particule qi 其 et non ji 即 ! Le sens de ce caractère n’est pas très clair, donc. ( ?) Topic: doctrine; |
ruò / 若 Antonym(s): {jí 即} Comments: Huitième des Huit Caractères (voir {Bāzì}). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que « le sens de ce qui suit est relié à ce qui précède ou continue la même idée même si le texte (wén文) diffère, et constitue aussi un “nouveau départ” (gèngduān 更端, voir qí, q.v.) ». Exemple : Toute personne commettant un crime alors qu’elle n’est pas encore « vieille » ou « infirme », doit être considérée comme telle si elle l’est devenue au moment du jugement ; “de même” (ruo), si elle le devient dans le temps où elle subit une peine de servitude pénale, elle doit “encore” être considéré comme telle ». Topic: doctrine |
bù zuò / 不坐 Antonym(s): zuò References: Comments: définit une raison de ne pas inculper, zuò |
bēi yòu / 卑幼 Antonym(s): zūnzhǎng References: 律/lü 25 | Fanzui zishou 犯罪自首 ; 律/lü 30 | Gong fanzui fen shoucong 共犯罪分首從 : 律/lü 88 | Beiyou sishan yongcai 卑幼私擅用財 : 律/lü 101 | Nannü hunyin 男女婚姻 : 律/lü 108 | Zunbei weihun 尊卑為婚 : 律/lü 117 | Jiaqu weilü zhuhun meiren zui 嫁娶違律主婚媒人罪 ; 律/lü 181 | Sangzang 喪葬職官庶民,三月而葬。 : 律/lü 272 | Qinshu xiangdao 親屬相盜 : 律/lü 273 | Konghe qucai 恐嚇取財 ; 律/lü 276 | Fazhong 發塚 ; 律/lü 284 | Mousha zufumu fumu 謀殺祖父母父母 ; 律/lü 294 | Sha zisun ji nubi tulai ren 殺子孫及奴婢圖賴人 : 律/lü 300 | Zunzhang weirensha sihe 尊長為人殺私和 : 律/lü 316 | Tongxing qinshu xiangou 同姓親屬相毆 ; 律/lü 317 | Ou dagong yixia zunzhang 毆大功以下尊長 ; 律/lü 318 | Ou jiqin zunzhang 毆期親尊長; 律/lü 320 | Qiqie yu fu qinshu xiangou 妻妾與夫親屬相毆 ; 律/lü 337 | Ganming fanyi 干名犯義 Comments: Comm. terme définissant au sein de la famille restreinte ou élargie le statut des membres qui doivent obéissance et respect à leurs aînés d’une autre génération (grands parents et parents, oncles et tantes) ou de leur génération (frère et sœur aînée) ; antonyme zūnzhǎng (q.v. “Juniors” (bēi) are individuals of a later generation, while “youngers” (yòu) are juvenile of the same generation as those who are their “seniors and elders” zūnzhǎng Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie |
sūn zǐ / 孫子 Synonym(s): sūn Antonym(s): zǐsūn References: voir sūn Comments: distinguer de zǐsūn Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; |
yí / 以 Synonym(s): yī 依 ; zhào Antonym(s): zhǔn References: voir Bā zì. Philastre I, 99: "D'après"; JYL, p. 16: "on the basis of". Comments: Premier des Huit Caractères (Bā zì). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que « l’infraction à punir n’est pas exactement celle qualifiée par la loi (voir zhēnfàn), alors que les faits reviennent au même ». Aussi, on punit « selon » la sentence prévue par la loi et non « en vertu de » yī...lǜ . Exemple : les surveillants et gardiens {jiānshǒu} détournant des biens des greniers et magasins sont punis « selon » la sentence prévue pour le vol, et subissent intégralement la peine principale et les peines accessoires, comme le tatouage légal et la révocation de la fonction publique (antonyme: zhǔn). |
sàn zhāi / 散齋 Antonym(s): zhì zhāi References: 律/lü 157 | Jixiang 祭享 Comments: Cette période prépare celle dite zhì zhāi Topic: sacrifice liturgie; jeûne et abstinence |
bǐ fù / 比附 Synonym(s): bǐyǐn; bǐzhào Antonym(s): zhèngtiáo References: 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令 Comments: l’expression s’emploie lorsqu’aucun article du code ne s’applique exactement à l’infraction à juger (voir zhèngtiáo), et qu’on cite alors un autre article jugé proche, ou semblable; synonyme de bǐ zhào, bǐ yǐn Topic: Technique du code, règles de citation des articles; |
yuán zuò / 緣坐 Synonym(s): liánzuò Antonym(s): zhèngfàn References: 律/lü 254 | Moufan dani 謀反大逆 Comments: Incrimination pour le fait d’autrui, désigné par le terme de "coupable effectif" zhèngfàn, en conséquence du crime commis par un parent ou un proche lorsque ce crime est assez grave pour que la loi présume une responsabilité collective, comme dans le cas des grandes rébellions, haute trahison, etc. Voir le terme synonyme liánzuò . Topic: Incrimination; prosecution, investigation, procedure; |
rùn xíng / 閏刑 Antonym(s): zhèng xíng Comments: Peines non mentionnées dans les Cinq peines Wǔxíng fixées dans le code des Tang, par la suite baptisées "peines régulières" zhèng xíng par opposition à ces "peines surnuméraires" rùn xíng . Ces peines surnuméraires furent ajoutées à partir des Yuan et des Ming. Elles étaient conçues sur le modèle des mois intercalaires (閏月) de l'année calendérique, et servaient à multiplier les niveaux de gravité de l'échelle pénale, en offrant des degrés intermédiaires entre l'exil et la peine de mort : qiān xǐ , chōng jūn ; ou bien, au contraire , des degrés d'aggravation de la peine de mort: xiāo shǒu, líng chí, lù shī. Certaines de ces peines étaient purement nominales zá fàn, automatiquement commuées en une peine inférieure, constituant autant de degrés intermédiaires: ainsi les peines de mort nominales zá fàn sǐzuì étaient elles commuées en "servitude par autorisation" zhǔn tú d'une durée de 5 ans, et les peines d'exil nominales zá fàn liú étaient converties en "servitude générale" zǒng tú d'une durée de 4 ans. Topic: système des peines; peines surnuméraires |
bù zhàng qī / 不杖期 Synonym(s): qī qīn Antonym(s): zhàng qī References: qī qīn Comments: La deuxième subdivision du deuxième des Cinq degrés de deuil wǔfú, appelé qí cuī (qíshuāi) et caractérisé par le port de la tunique sans port de la canne, pour une durée d'un an qī qīn Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; |
zá fàn zhǎn / 雜犯斬 Antonym(s): zá fàn jiǎo Comments: Les peines de morts prononcées à titres d'infractions nominales zá fàn , que ce soit la la strangulation nominale zá fàn jiǎo ou la décapitation nominale, étaient automatiquement commuées en une servitude pénale "par autorisation" d'une durée de 5 ans. |
shí fàn / 實犯 Synonym(s): zhēn fàn Antonym(s): zá fàn Comments: Notion fondamentale du droit des Ming et des Qing, apparue sous les Tang sous l'appellation zhēnfàn, terme taboué à partir de 1723, car zhen entrait dans le nom personnel de l'empereur Yongzheng (Yinzhen). Topic: Incrimination; |
wú lù / 無祿
Antonym(s): yǒulù References: voir yǒulù |
wú fú / 無服 Antonym(s): yǒufú References: l'expression désigne ordinairement un membre du même lignage dont le degré de parenté avec Ego-soi n'est pas assez proche pour trouver place dans le tableau des Cinq deuils voir wǔfú / 五服 Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
shè / 赦 Synonym(s): shèyòu ; shèyuán; yuányòu Antonym(s): yòu References: McKnight, Qiu Jun, DXYYB j. 109; Wang JIe (in HCQSWB); Cornu VJ p. 62 ("amnistie") Comments: La grâce (yòu) doit être distinguée de l’amnistie (shè, dàshè, chángshè), et ceci en dépit du terme shè yòu qui associe les deux. L’amnistie est une "amnésie pénale", qui "ôte rétrospectivement à certains faits commis à une période déterminée leur caractère délictueux" (Cornu) ceci quels que soient leurs auteurs. En revanche, la grâce est une mesure de clémence accordée par le souverain à un criminel, qui échappe ainsi à tout ou partie de sa peine. La grâce ne fait donc pas disparaitre le crime, elle octroie un pardon purement individuel. Cette distinction classique des droits modernes était déjà très claire pour les juristes des Ming et des Qing cf. Qiu Jun. La trop grande fréquence des amnisties fut périodiquement critiquée, tout particulièrement sous les Qing (cf. Wang Jie) Topic: Amnistie; |
zhǔn / 準 Antonym(s): yí 以 References: Voir Bā zì Comments: Deuxième des Huit Caractères (Bā zì). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que « un écart (jiàn,間) existe entre l’infraction à punir et celle qualifiée par la loi ({zhēnfàn},真犯), car les faits ne sont pas les mêmes que ceux prévus par la loi, mais la réalité de l’infraction s’en rapproche » de sorte que la sentence est fixée « par assimilation » à celle prévue, mais sans que la peine soit appliquée dans son intégralité — c’est-à-dire qu’on n’applique pas les peines accessoires. Exemple : « être condamné “par assimilation” au vol, ou à la prévarication, c’est subir la peine principale pour ces crimes mais pas les peines accessoires, comme le tatouage légal ou la révocation de la fonction publique (antonyme yí). Topic: doctrine; |
dì / 弟 Antonym(s): xiōng References: Comments: FENG CKS Younger Brother.. Male of the younger brother's status. Indicator of juniority Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
lùn / 論 Antonym(s): wúlùn References: 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令 |
yǒu lù / 有祿 Antonym(s): wúlù References: 律/lü 26 | Erzui jufa yi zhong lun 二罪俱發以重論; 律/lü 140 | Yinman ruguan jiachan 隱瞞入官家產 Comments: Terme servant à distinguer au sein de la fonction publique les fonctionnaires réguliers percevant un traitement {yǒulù} des supplétifs qui n’en perçoivent pas wú lù. Cette distinction pouvait avoir des conséquences disciplinaires ou pénales, dans les cas d'incrimination pour gains illicites, notamment avec prévarication. Topic: fonction publique; state administration |
yǒu fú / 有服 Antonym(s): wúfú Comments: Membre du même lignage que soi-ego, et qui a un degré de parenté assez proche pour figurer dans le tableau des Cinq degrés de deuil voir wǔfú / 五服 Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
hài rén zhī yì
/ 害人之意 Antonym(s): wú hàirén zhī yì Comments: la formule se rencontre le plus souvent sous sa forme négative : « sans intention de nuire » (wú hàirén zhī yì) |
yǐ chéng / 已成 Antonym(s): wèichéng References: 律/lü 101 | Nannü hunyin 男女婚姻; 條例/tiaoli 1 ; 律/lü 117 | Jiaqu weilü zhuhun meiren zui 嫁娶違律主婚媒人罪 Comments: Comment. Terme important au point de vue juridique, indiquant qu’une action, une tentative, une promesse (par ex. un viol, un vol, un homicide, un mariage) a été complètement réalisé. Antonyme wèichéng Topic: verbe d'action juridique |
chéng / 成 Antonym(s): wèichéng References: : Comments: Terme important au point de vue juridique, indiquant qu’une action, une tentative, une promesse (par ex. un viol, un vol, un homicide, un mariage) a été complètement déjà réalisée yǐ chéng. Antonyme wèi chéng Topic: verbe d'action juridique; |
bù wǎng fǎ / 不枉法 Antonym(s): wǎngfǎ References: Le deuxième des « Six gains illicites » liùzāng, impliquant une faute grave de service, comme la corruption ou le détournement, mais sans prévarication wǎngfǎ, c’est-à-dire sans abus de pouvoir. Les peines prévues étaient moins sévères, mais culminaient quand même à la mort par strangulation pour un gain illicite d’au moins 120 taëls. Le terme signifie littéralement "sans torsion de la loi", ce qui renvoie à l'antonyme {wǎngfǎ}, "en tordant la loi", désignant mode de perception d'un gain illicite {zang} par un abus de pouvoir, c'est-à-dire une "prévarication"; la forme négative signifie donc qu'il y a eu faute de service, mauvaise administration, mais sans prévarication, c'est-à-dire une faute moins lourde, passible d'une sanction plus légère. |
nèi / 內 Antonym(s): wài References: Comments: Expression très courante, qui peut désigner : 1. Les affins, parents de l'épouse. En ce sens FENG CKS: “basic modifier” Inside; inner; wife. Indicator of descent from wife's brother, or from relatives comparable with him, e. g., his male sib-cousins. voir nèiqīn; Le terme wài qui pourrait passer pour antonyme est un quasi-synonyme (parents de l'épouse ≠ de la mère). Tous deux désignent des affins, alliés, extérieurs à la ligne agnatique. |
bìng zāng / 併贓 Synonym(s): bìng zāng mǎn shù Antonym(s): tōngsuàn zhébàn kēzuì References: Comments: mode de calcul consistant à additionner l’ensemble des gains illicites zāng obtenus par des vols, fraudes, ou détournements, au détriment de plusieurs propriétaires à divers moments, pour prononcer une peine à proportion de ce montant global. Ce mode de calcul très défavorable s’appliquait notamment aux vols de biens publics par les superviseurs et préposés qui en avaient la garde jiānshǒu dào, (voir aussi tōngsuàn zhébàn kēzuì) |
bù tóng jū jìfù / 不同居繼父 Synonym(s): jìfù Antonym(s): tóngjū jìfù References: Sanfu bamu futu 三父八母服圖 Comments: C'est l'un des '"trois beaux-pères" sānfù mentionnés dans le dernier des tableaux de deuil, voir le terme générique jìfù |
lǜ / 律 Antonym(s): tiaoli Comments: Les lü, souvent appelés "lois fondamentales", ou "lois principales", parce qu'elles constituent la partie la plus permanente du code des Ming et des Qing, sont des "articles" car le terme désigne les lois insérées dans un code. Les commentateurs chinois les désignent fréquemment par le terme tiao 條 , qui veut dire précisément "article" (item d'une série). Ils sont couramment suivis d'une série d'articles additionnels (tiaoli) |
suǒ shēng fùmǔ / 所生父母 Antonym(s): suǒ yǎng fùmǔ References: 律/lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 Comments: Désigne les père et mère qui ont conçu l'enfant, par opposition à ceux qui l'ont adopté suǒ yǎng fùmǔ Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; |
suǒ yǎng fùmǔ / 所養父母 Antonym(s): suǒ shēng fùmǔ References: 律/lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 Comments: Désigne les parents adoptifs, par opposition aux père et mère qui l'ont conçu suǒ shēng fùmǔ Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; adoption |
zǐ sūn / 子孫 Antonym(s): sūnzǐ Comments: « Fils et petits-fils » ou, parfois, « enfants et petits-enfants », les filles étant désignées par synecdoque. Expression désignant les jeunes générations dans leur relation de devoir vis-à-vis des générations antérieures (voir fùmǔ zǔfùmǔ 父母祖父母), dans l’axe agnatique qui structure le tableau de deuil. Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
zào yì
/ 造意 Antonym(s): suícóng References: 律/lü 30 | Gong fanzui fen shoucong 共犯罪分首從 Comments: L'initiateur, qui forme le projet d'un crime commis en réunion en est en général tenu pour l'auteur principal zàoyì wéishǒu, tandis que celui qui a suivi suícóng est considéré comme auteur secondaire. |
gōng zuì / 公罪 Antonym(s): sīzuì References: 律/lü 7 | Wenwuguan fan gongzui 文武官犯公罪 ; Nancy Park, (Draft) Public and Private Misconduct; http://www.autonome-solidarite.fr/articles/faute-de-service-et-faute-personnelle Comments: Faute commise par un fonctionnaire dans l’exercice de sa mission, qui n’engage pas sa responsabilité pénale aussi gravement qu’une « faute personnelle » {sīzuì}. Topic: administrative sanctions; discipline; officials liability |
guān zhài / 官債 Antonym(s): sīzhài References: 律/lü 149 | Weijin quli 違禁取利 |
sī yǒu / 私有 Antonym(s): sī cáng References: 律/lü 214 | Sicang yingjin junqi 私藏應禁軍器 Comments: 9 occurrences DQLL. Désigne toujours la détention illégale d’objets prohibés, spécialement les armes de guerre. Topic: vocabulaire juridique legal terminology; |
dí zǐ / 嫡子 Antonym(s): shùzǐ References: 律/lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 Comments: le terme signifie littéralement « fils aîné mis au monde par l’épouse légitime » (dí 嫡), qui est à ce titre le « descendant direct » ou « l’héritier légitime » dans la ligne principale de la famille ou du lignage, par opposition aux autres fils : voir shù zǐ Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; |
bó mǔ / 伯母 Antonym(s): shūmǔ References: 律/lü 368 | Qinshu xiangjian 親屬相姦 Comments: A dinstinguer de la shūmǔ Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
shū gū / 叔姑 Antonym(s): shūfù References: FENG CKS Comments: épouse du shūfù Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
bó / 伯 Synonym(s): bófù Antonym(s): shū References: Comments: FENG Chinse Kinship System: Father's older brother. Indicator of seniority. Applicable to terms from ego’s generation and ascending, using the direct male lineal line as a standard comparison. Husband's older brother. Cannot be extended in this sense. Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
zá fàn / 雜犯 Antonym(s): shífàn ; zhēnfàn Comments: La notion de zá fàn se rencontre dans le code des Tang des infractions où la responsabilité pénale du coupable est atténuée, à la différence de celles où la responsabilité pénale est évidente, nommées "infractions réelles" shí fàn. Les Ming, puis les Qing, en firent un véritable système de peines surnuméraires rùn xíng, ajoutées aux degrés des Cinq peines classiques. Ces crimes avec responsabilité pénale atténuée étaient souvent des des crimes économiques, principalement les vols dans les greniers et magasinsde l'administation. Leur gravité était estimée selon le montant des biens détournés ou volés jì zāng (wèizuì) et, à la différence des crimes avec pleine responsabilité pénale, ou "infractions réelles" shí fàn, ils étaient punis d'une peine nominale, automatiquement commuée en une peine inférieure. Ceci concernait les peines de mort avec infraction nominale zá fàn sǐzuì et les peines d'exil avec infraction nominale zá fàn liú. Topic: Incrimination; système des peines ; peine nominale; peine surnuméraire; |
fàn zuì shí / 犯罪時 Antonym(s): shìfā shí References: lü 23 | Fànzuì shí wèi lǎojí 犯罪時未老疾 Comments: terme juridique désignant le moment de commission du crime, par opposition au moment où le crime est découvert (shì fā shí). La peine doit être modulée en fonction des changements intervenus dans l’intervalle, par exemple dans l’âge ou l’état de santé de l’auteur, cf. lü 23 | Fànzuì shí wèi lǎojí 犯罪時未老疾 |
yòu / 宥 Antonym(s): shè Comments: La grâce doit être distinguée de l’amnistie (shè, dàshè, chángshè). L’amnistie est une "amnésie pénale", qui "ôte rétrospectivement à certains faits commis à une période déterminée leur caractère délictueux" (Cornu) ceci quels que soient leurs auteurs. En revanche, la grâce est une mesure de clémence accordée par le souverain à un criminel, qui échappe ainsi à tout ou partie de sa peine. La grâce ne fait pas donc disparaitre le crime, elle octroie un pardon purement individuel. Cette distinction classique des droits modernes était déjà très claire pour les juristes chinois, cf. Qiu Jun, Daxue yanyi bu, chap. 109,§05 sq). La trop grande fréquence des amnisties fut périodiquement critiquée, tout particulièrement sous les Qing (cf. Wang Jie) |
bā mǔ / 八母 Antonym(s): sanfu References: Sanfu bamu futu 三父八母服圖 Comments: Selon le dernier tableau de deuil, il y a "huit mères", c'est-à-dire huit types de relations maternelles qui peuvent créer des obligations de de deuil à soi-ego. Voir dímǔ ﹑jìmǔ ﹑yǎngmǔ ﹑címǔ ﹑jiàmǔ ﹑chūmǔ ﹑shùmǔ﹑rǔmǔ ainsi que le dernier des "tableaux de deuil", dit "des trois [beaux–]pères et des huit mères" Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
Wǔ xíng / 五刑 Antonym(s): rùn xíng References: 律/lü 0 | Wuxing 五刑 (The Five Punishments) (Les Cinq peines) Comments: Les cinq peines légales formant une échelle à cinq niveaux chī, zhàng, tú, liú , sǐ, eux-mêmes subdivisés en cinq degrés ou davantage, soit une trentaine de degrés au total. Outre ces cinq peines qualifiées de « régulières » zhèng xíng pleinement légales, il existait des peines surnuméraires ou intermédiaires rùn xíng , ainsi que des peines illicites en elles mêmes fēi xíng ou dans la manière d'appliquer des peines légales fēi fǎ Topic: système des peines; |
zhèng xíng / 正刑 Antonym(s): rùn xíng Comments: Peines pleinement légales car conformes à la liste des Cinq peines Wǔ xíng énumérées à l’article premier du code, à la différence de celles qui furent graduellement ajoutées, appellées "peines surnulméraires" rùn xíng ; peut aussi signifier « exécution d’une peine » (q. v. {zhèngfǎ}). Topic: système des peines; |
bú rú fǎ / 不如法 Antonym(s): rú fǎ References: Voir rú fǎ Comments: Voir rú fǎ Topic: vocabulaire juridique legal terminology; |
guò jì / 過繼 Antonym(s): qǐ yǎng References: 律/lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 條例/tiaoli 6 Comments: Le terme s'applique aux adoptions au sein du lignage, par le passage d'un fils d'une branche à l'autre, à distinguer de l'adoption d'un enfant étranger au lignage qǐ yǎng Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; |
jí / 及 Antonym(s): qí References: Philastre I. 101: "ainsi que"; JYL, DML: "and/or" Comments: Sixième des Huit Caractères (voir {Bāzì}). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que « le cas et les circonstances restent les mêmes, sans rupture de sens, avant et après » cette conjonction, ce qui revient à négliger quelques différences. Exemple : « Lorsqu’une sentence est prononcée pour gain illicite ({zāng}, q.v.), celui-ci ainsi que les biens prohibés (jìnwù) sont confisqués par l’administration » (les biens prohibés, comme certaines armes, ou sceaux officiels, etc., ne sont pas partie du gain illicite, mais ils sont traités comme tels et tombent sous la même sentence). |
wài / 外 Antonym(s): nèi References: Comments: Terme trés courant, wài peut désigner: 1. les parents du côté maternel : FENG CKS: “basic modifier” Outside. Reciprocal modifier indicating mother's parents children. cf. wài zǔfùmǔ Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
jiàn mín / 賤民 Antonym(s): liángmín References: 律/lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 Comments: Gens de statut social inférieur, exerçant des professions infamantes, souvent héréditaires, par opposition aux "bonnes gens" ou "gens honnêtes" liáng mín . Topic: status, social position, kinship degree, household; |
zhǎng dà / 長大 Antonym(s): lǎojí; yòuxiǎo References: lü 23 | Fànzuì shí wèi lǎojí 犯罪時未老疾 Comments: catégorie légale qui ne bénéficie plus des privilèges judiciaires accordés aux « enfant ou jeune » (voir yòuxiǎo) et pas encore de ceux accordés aux « vieux et infirmes » (lǎojí) au titre de l’article lü 23 | Fànzuì shí wèi lǎojí 犯罪時未老疾 |
yòu xiǎo / 幼小 Antonym(s): lǎojí References: lü 23 | Fànzuì shí wèi lǎojí 犯罪時未老疾 Comments: catégorie légale bénéficiant de privilèges judiciaires au titre de l’art. 23 des Qing. Selon trois seuils : 8, 11 et 15 ans, révolus, les coupables de crime capital n’étaient pas condamnables, étaient à demander leur grâce à l’empereur, étaient autorisés à racheter leur peine au tarif « rachat par indulgence » (voir {shōushú}). Il en allait de même des « vieillards et infirmes » (voir {lǎojí}. Topic: système des peines; status, social position, kinship degree, household; |
kǎo dǎ
/ 拷打 Antonym(s): kǎo wèn References: 律/lü 312 | Weli zhifu ren 威力制縛人 Comments: Désigne l'acte illégal de battre et torturer privément,en particulier au sein de la famille. A distinguer donc de quasi homonymes comme kǎo wèn ou kǎo xùn, désignant la torture judiciaire légale. Topic: abus, corruption, oppression; |
tōng suàn zhébàn kēzuì / 通算折半科罪 Antonym(s): jìzāng kēduàn, References: 律/lü 345 | Zuòzāng zhìzuì 坐贜致罪 Comments: mode de calcul pour prononcer une sentence proportionnelle à l’importance d’un gain mal acquis pour des catégories ne méritant pas la plus grande sévérité, contrairement au mode de calcul intégral (voir jìzāng kēduàn) |
tóng mǔ yìfù / 同母異父 Antonym(s): jìfù References: 條例/tiaoli 2 Comments: voir jìfù Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
gè / 各 Antonym(s): jiē References: voir Bā zì ; Philastre I. 100, "chacun"; JYL, DML p. 16: "each" Comments: Quatrième des Huit Caractères (Bā zì). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que « la même sentence est prononcée pour “chacun” », ceci malgré les différences de statut ou de catégorie. Exemple : « Si un artisan chargé d’un travail au sein d’un service administratif se fait remplacer par quelqu’un de non agréé, ils sont condamnés “chacun” à cent coups de bâton » (antonyme: jiē) |
cháng rén dào / 常人盜
Antonym(s): jiānshǒu dào References: L'une des "six inculpations pour gains illicites" liùzāng, de gravité moindre que le même crime commis par les "superviseurs et préposés en charge" de surveiller ces biens publics jiānshǒu dào. |
li jue / 立決 Antonym(s): jianhou; jiāngù hou qiūshěn Comments: Mention désignant les peines de mort qui n’était pas assorties d’un sursis (voir jiānhòu , jiāngù hou qiūshěn).
|
jiān fū / 姦夫 Antonym(s): jiānfù References: 律/lü 368 | Qinshu xiangjian 親屬相姦 Comments: "Fornicateur", "fornicatrice" ( voir jiānfū) , étaient les termes employés par le droit canon et le droit pénal d'acncien régime pour désigner les personnes engagées dans des relations sexuelles hors mariage. Topic: relation sexuelle illicite illicit sexual intercourse |
jiān fù / 姦婦 Antonym(s): jiānfū References: 律/lü 368 | Qinshu xiangjian 親屬相姦j Comments: Comments: "Fornicateur" (voir jiānfū ), "fornicatrice" , étaient les termes employés par le droit canon et le droit pénal d'acncien régime pour désigner les personnes engagées dans des relations sexuelles hors mariage. Topic: relation sexuelle illicite illicit sexual intercourse; |
liáng mín / 良民 Antonym(s): jiàn mín References: 律/lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 : Comments: voir liáng ; les "bonnes gens", par opposition aux "exclus" jiàn mín Topic: status, social position, kinship degree, household; |
jiǎn děng / 減等 Antonym(s): jiā yī, èr, sān děng Comments: voir jiā yī, èr, sān děng |
wú hàirén zhī yì / 無害人之意 Antonym(s): hàirén zhī yì Comments: voir hài rén zhī yì |
qǐ yǎng / 乞養 Antonym(s): guò jì References: 律/lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 Comments: Le terme s'applique à l'adoption d'un enfant "d'un autre nom" yì xìng , donc étranger au lignage, à distinguer de l'adoption d'un enfant du lignage qui "change de branche pour continuer" une brance menacée d'extinction. Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; |
cháng fàn / 常犯 Antonym(s): gùfàn Comments: le terme désigne une infraction ordinainre, passible de la peine prévue par le code, sans circonstances aggravantes, comme la commission délibérée en prévision d'une amnistie prochaine Topic: Incrimination; |
sī zhài / 私債 Antonym(s): guānzhài References: 律/lü 149 | Weijin quli 違禁取利 Comments: Dette contractée par un particulier, par opposition à celle contractée par un membre de l'administration guānzhài |
sī zuì / 私罪 Antonym(s): gōngzuì References: 律/lü 8 | Wenwuguan fan sizui 文武官犯私罪; Nancy Park, (Draft) Public and Private Misconduct; Shen Zhiqi Jizhu, Vol. 1, p. 23-25 Comments: Faute commise par un fonctionnaire de son propre chef, sans qu’elle résulte de l’exercice de sa mission. Elle engage donc la responsabilité personnnelle plus gravement qu'une faute de service gōngzuì Nancy Park, (Draft) Public and Private Misconduct: According to Qing code art. 8, private misconduct referred to wrongful acts by officials that “were not committed in the course of public interest” (bu yin gongshi不因公事) or that “were committed for personal benefit” (yi suo zi已所自犯).” In other words, to qualify as “private,” an act of misconduct had to fulfill at least one of the following conditions: (1) it had to stem from motivations other than a desire to promote the interests of the state or general populace, or (2) it had to be prompted by self-interest. Again, Shen Zhiqi expanded on this definition, identifying three characteristics of private misconduct: (1) that it “arose out of desire for private gain” (chuyu siyi出于私意), (2) that it “was committed intentionally” (youxin gufan有心故犯), and (3) that it consisted of “mistakes that were not committed in the course of promoting the public interest” (fei yingong cuoshi非因公錯事).
|
sī / 私 Antonym(s): gong Comments: Voir sī cáng, sī jiā, sī yán, sī yǒu, sī yuē, sī zhài, sī zuì Topic: vocabulaire juridique legal terminology; |
jiē / 皆 Antonym(s): gè References: Voir Bā zì Comments: Troisième des Huit Caractères (Bā zì). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que « la même sentence est appliqué à “tous”, sans distinction entre le meneur et les suiveurs ». Exemple : « quand les surveillants et gardiens ({jiānlín zhǔshǒu}) ainsi que leurs commis coupables de vol dans les greniers et magasins sont condamnés les mêmes faits, et lorsque le quota maximum par cumul de gains illicites ({bìngzāng mǎnshù}, q.v.) est atteint, il sont “tous” condamnés à la décapitation » (antonyme: gè). |
lián lèi (zhìzuì) / 連累(致罪) Synonym(s): yuánzuò, liánzuò, Antonym(s): gàn lián, qiān lián References: Lü 16- 常赦所不原.docx (201.99 ko) Comments: voir les termes yuánzuò, liánzuò qui, comme lián lèi, définissent un mode d'inculpation dérivant du crime commis par autrui (un parent, ou quelqu'un dont l'inculpé et solidaire sur le plan pénal, pour ne pas l'avoir dénoncé, par ex.) Topic: Incrimination |
chū jiǎn / 初檢 Antonym(s): fùjiǎn |
fēi xíng / 非刑 Antonym(s): fēi fǎ Comments: Terme désignant toutes formes de peines ou de torture judiciaire non autorisées par la loi, à la différence des peines légales Wǔ xíng. Le terme s’applique notamment aux instruments de torture illégaux. Topic: système des peines; peines, peines cruelles, illégales, cruel punishments; |
yù jù / 獄具 Antonym(s): fēi fǎ Comments: Tous instruments usités pour punir ou forcer aux aveux, conformément à la loi, à distinguer donc de l'usage illicite ou d'instruments prohibés fēi fǎ Topic: ainstruments de peine; prosecution, investigation, procedure; |
qiè / 妾 Antonym(s): dí , qī References: 律/lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 Comments: La concubine entrait dans la famille du maître de maison sans cérémonie de mariage, elle était donc plus facilement répudiable, ses enfants étaient réputés ceux de l'épouse légitime dí, même si l'un de ses fils pouvait devenir l'héritier légitime par substitution au fils ainé de l'épouse légitime dí zǐ Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; |
xiōng / 兄 Antonym(s): dì References: FENG CKS: Comments: FENG CKS: Older Brother. Male of the older brother's status. Indicator of seniority Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
zòng / 從 Synonym(s): táng ± Antonym(s): cóng References: FENG Chinese Kinship System Comments: Désigne des parents éloignés du même lignage en ligne agnatique, comme 從兄弟les cousins : fils des frères du père, plus ou moins âgés que ego ; ou les frères ainés et cadets du père— marqueur générationnel (horizontal) ; synonyme de táng Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; marqueur mot vide |
fù jiǎn / 覆檢
Antonym(s): chūjiǎn References: Autre trad. Philastre « contre-visite » |
jiān shǒu zìdào / 監守自盜 Synonym(s): jiānshǒu dào Antonym(s): chángrén dào References: Liuzangtu 六贜圖 Comments: Première des "six catégories de gains illicites"liùzāng", c'était le crime typique de la gestion des deniers publics par l'administration, où des "surperviseurs ou leurs préposés" jiānshǒu (abréviation de jiānlín zhǔshǒu)chargés de surveiller les greniers et magasins de l'État étaient accusés d'en détourner les fonds. Les peines prévues était un peu moins lourdes lorsque les détournements étaient le fait de "personnes ordinaires" chángrén dào. Cette incrimination peut être considérée comme la version Ming-Qing du shòusuǒ jiānlín des Tang.L'expression se rencontre aussi sous la forme commune jiānshǒu dào sans la particule zì 自, lit. "soi-même", "en personne". Dans sa forme pleinement légale, l'expression inclut la particule zì 自, qui souligne la responsabilité particulière des "surveillants et gardiens", qui volent les biens qu'ils sont censés protéger, d'où l'équivalent "se permettant de". L'antonyme, "hommes ordinaires volant dans les greniers" chángrén dào ne la contient pas. Les peines prévues pour ces derniers était un peu moins lourdes. |
gù fàn / 故犯 Antonym(s): chángfàn Comments: Les lois chinoises étaient particulièrement sensibles, et soupçonneuses, en matière de manipulations de la loi par les justiciables, ou leurs conseillers occultes. "Commettre délibérément une infraction" en sachant qu'une amnistie approchait, par ex., entrainait une aggravation de peine. Topic: Incrimination |
dà shè / 大赦 Antonym(s): cháng shè References: Lü 16- 常赦所不原.docx (201.99 ko). Comments: Contrairement aux cháng shè, les "grandes amnisties" prononcés en des occasions exceptionnelles (avènement d'un nouvel empereur, notamment) effaçaient tous les crimes, saufs spécification. Topic: Amnistie |
wǎng fǎ / 枉法 Antonym(s): bùwǎngfǎ References: Autres trad. "subversion of the law" (JYL); "violation des règles" (Philastre); "with distorsion of the law" Comments: Le premier des "Six gains illicites" liùzāng, qui implique une manipulation, littéralement une "torsion" de la loi, un abus de pouvoir, par un représentant de l'État à des fins d'enrichissement personnel, d'où la sévérité de l’échelle de peines prévues à proportion des montants dérobés, culminant par la peine de mort effective (shifan 實犯) par strangulation pour un montant dérobé d'au moins 80 taëls. On prononce donc en ce cas une sentence aggravée cóng zhòng lùn . S'oppose à la faute de service sans prévarication bùwǎngfǎ |
zhuī / 追
Antonym(s): bù zhuī Topic: verbe d'action juridique; Police, investigation, enquête, procedure; |
zhī qíng / 知情 Antonym(s): bù zhīqíng References: 律/lü 117 | Jiaqu weilü zhuhun meiren zui 嫁娶違律主婚媒人罪 Comments: 178 occurrences DQLL => standardiser ! Topic: Excuse légale/circonstance atténuante ou aggravante |
shū mǔ / 叔母 Antonym(s): bómǔ References: FENG CKS Comments: Épouse du frère cadet du père, à distinguer de la bómǔ Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie |
zūn zhǎng / 尊長 Antonym(s): bēiyòu References: "seniors" (zūn) are individuals of a former generation, while “elders” (zhǎng) are firstborns of the same generation as those who are their “juniors and youngers” bēiyòu. Comments: Comm. terme définissant au sein de la famille restreinte ou élargie le statut des membres auxquels sont dues obéissance et respect de la part de leurs cadets d’une autre génération (fils et filles, neveux et nièces) ou de leur génération (frère et sœur cadets) bēiyòu |
qí / 其 Antonym(s): {jí } References: Voir Bā zì ; Philastre I. 101: "Le, la, ce, cette"; JYL, DML 16: "but" Comments: Cinquième des Huit Caractères (Bā zì). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que « ce qui suit marque un changement de sens (biànyì 變意), ou un nouveau départ (gèngduān 更端) par rapport à ce qui précède ». Exemple : « Toute personne bénéficiant d’une des Huit Immunités (Bā yì ) ne peut être inculpée sans qu’un mémoire soit préalablement envoyé à l’empereur. “Quant à ceux”(qí 其) qui ont commis l’un des Dix Sacrilèges (shí è), ils ne peuvent bénéficier de cet article ». Topic: doctrine |
suí cóng / 隨從 Antonym(s): zàoyì References: 律/lü 11 | Fanzui de leijian 犯罪得累減 Comments: "Celui qui a suivi" est en général considéré comme l'auteur secondaire, l'auteur principal étant celui qui a conçu le projet zàoyì du crime. |
zhì zhāi / 致齋 : période de jeûne et d’abstinence stricte (annoncer l’entrée dans cette période) Antonym(s): sàn zhāi References: 律/lü 157 | Jixiang 祭享 Comments: Survient après préparation par une période de jeûne et abstinence partiels, dite sàn zhāi Topic: sacrifice liturgie; jeûne et abstinence |
bà zhí / 罷職 Synonym(s): bà chù Antonym(s): gé zhí References: 律/lü 26 | Erzui jufa yi zhong lun 二罪俱發以重論 Comments: Selon Cornu, "révocation": dans le Droit de la fonction publique, mesure disciplinaire consistant dans l'exclusion d'un fonctionnaire des cadres de l'administration avec ou sans suspension de ses droits à pension ; "destitution" : fait d'être déchu, par mesure disciplinaire ou à titre de peine, du droit d'exercer une fonction, un emploi ou un office public (terme notamment employé pour désigner la révocation de certains agents publics, les officiers ministériels)". la révocation est donc le terme général, et la destitution un cas particulier de révocation. Topic: Discipline administrative, sanctions adm.; administrative sanctions; |
gé zhí / 革職 Synonym(s): bà zhí Antonym(s): gé yì Comments: Le terme désigne la destitution d'un fonctionnaire titulaire d'une charge zhí 職, à la différence de gé yì qui met fin à la mission d'un simple commis ou agent, ou d'un militaire. A la différence de la révocation bà zhí, la destitution gé zhí ne signifiait pas nécessairement l'exclusion de la fonction publique, mais une déchéance du titre et du salaire, éventuellement accompagnée du maintien en fonction 革職留任, à titre disciplinaire avec mutation dans une région inhospitalière (Xinjiang...) Topic: Discipline administrative, sanctions adm.; |
Yù / 御 Antonym(s): fán References: 御製大清律例序 Comments: Ce terme désignant l’empereur et son environnement humain ou matériel peut être considéré comme l’opposé de fán, qui désigne les choses, les gens et les relations ordinaires. Topic: empereur souveraineté impériale prérogative |
wù lùn / 勿論 Topic: procédure pénale |
en yi / 恩義 Comments: Devoir de gratitude? Devoir de gratitude et d'affection? |
zhǎn hòu / 斬候 Comments: Forme abrégée de zhǎn jiānhòu , décapitation en attente des prochaines assises d'automne, abrégé en "Décapitation D.A" ; voir jiān gù hou qiūshěn Topic: échelle des peines; penalty scale; commination/deterrence |
jiǎo hòu / 絞候 Comments: Strangulation awaiting in jail: meaning that the death sentence is suspended till the next Autumn Assizes; abbreviated in Strangulation A.J (E,g.) or Strangulation D.A. (Fr.) Topic: échelle des peines; |
zì shǒu / 自首 Comments: voir Fàn zuì zìshǒu |
jiān hòu / 監候 Comments: Version abrégée de jiāngù hou qiūshěn, « détention dans l’attente des assises d’automne ». Les condamnés à mort qui n’étaient pas condamnés avec la mention « exécution immédiate » (lijue) attendaient la révision de leur sentence par les assises d’Automne (Qiūshěn). Topic: see:jiangu hou Qiushen |
jiān gù hou qiūshěn / 監固候秋審 Synonym(s): jianhou; zhanhou; zhan jianhou; jiaohou; jiao jianhou References: qiūshěn Comments: Les condamnés à mort qui n’étaient pas condamnés avec la mention « exécution immédiate » li jue attendaient la révision de leur sentence par les assises d’Automne (Qiūshěn ) |
bǔ huò / 捕獲 Topic: Police, investigation, enquête, procedure |
bù zhǔn / 不准 References: AUCUNE OCCURRENCE: GARDER? Comments: Lit. "pas sur ce critère", c’est-à-dire que cette disposition ne s’applique pas au cas d’espèce; lit. "not on that criteria" i.e. this provision is not relevant in this case. Topic: juridical notion, doctrine |
dào / 盜 References: generic term, terme générique, (see qièdào ≠ qiángdào) Comments: Generic term, terme générique (q. v. {qièdào}: Vol furtif/larceny, ≠ {qiángdào}: vol par force/robbery) Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie |
děi xiāng róngyǐn / 得相容隱 References: Chinese law conferred the privilege of concealing a relative under investigation without being prosecuted. see Qinshu xiangwei rongyin 親屬相為容隱, art. 32 in Qing code and art. 31 in Ming code Comments: Chinese law conferred the privilege of concealing a relative under investigation without being prosecuted. q. v. qinshu xiangwei rongyin, art. 32 in Qing code and art. 31 in Ming code and Móufǎn dànì, art. 254 in Qing code. |
zuì fàn / 罪犯 Synonym(s): fànzuì References: The term means "criminal, offender" , the object (zuì) preceding the verb (fàn); the opposite (fànzuì) means "to commit a crime". In practice, however, these two terms happened to be confused Topic: prosecution, procedure |
fàn zuì / 犯罪 Synonym(s): zuìfàn Comments: The term means "to commit a crime", the verb (fàn) preceding the object (zuì), the opposite (zuìfàn) means "criminal, offender". In practice, however, these two terms happened to be confused Topic: prosecution, investigation, procedure |
gù gōng / 雇工 Synonym(s): gùgōng rén References: Comments: Like slaves and servants núbì, some categories of "waged workers" were considered as part of the household, and therefore included in kinship degrees, for some categories of crimes or exemption in relation with familial hierarchy, such as plots for killing household master, or illicit sexual intercourse. Topic: status, social position, kinship degree, household |
nú bì / 奴婢 Synonym(s): nú References: 律/lü 370 | Nu ji gugongren jian jiazhang qi 奴及雇工人姦家長妻 Comments: Like waged workers" gùgōng, some categories of "waged workers" were considered as part of the household, and therefore included in kinship degrees, for some categories of crimes or exemption in relation with familial hierarchy, such as plots for killing household master, or illicit sexual intercourse. Topic: status, kinship degree, degré de parenté |
jiao bu / 交部 Topic: procédure |
bà chù / 罷黜 References: Voir bà zhí Topic: administrative sanctions; |
Cháo shěn / 朝審 Comments: Il s’agit d’une instance de révision générale des peines capitales prononcées par le ministère des Peines, pour des affaires relavant du ressort de Pékin ou transférées au ministère depuis les provinces. Se tenait après les « premières gelées » (shuāngjiàng 霜降, i.e. vers la fin du mois d’octobre), selon une procédure semblable aux Assises d’automne Qiūshěn. |
chéng wèn guān / 承問官 References: voir chéng shěn guān |
chī / 笞 Comments: Aussi appelé bambou léger, la première des Cinq Peines Wǔ xíng, consistant en coups assénés sur les fesses avec une « petite latte de bambou » longue de 2,5 pieds, large d’un pouce à sa petite extrémité et d’un pouce et demi, pour un poids qui ne doit pas excéder une livre. La peine comporte cinq degrés : 10, 20, 30, 40 et 50 coups, qui étaient en pratique abaissés à 40% du chiffre nominal (q. v. {zheze}), soit respectivement : 4, 5, 10, 15 et 20 coups. |
chōng jūn / 充軍 Comments: Peine surnuméraire, rùn xíng, version aggravée de l'« exil » ordinaire (q. v. {liú}), permettant d’étendre la quatrième des Cinq peines en substitut à la peine de mort. Cette peine comptait cinq degrés, comportant chacun la peine accessoire de la « grande bastonnade » à 100 coups nominaux, 40 coups réels (q. v. {zhàng}) : Topic: système des peines; peine surnuméraire; |
chǒu / 杻 Comments: Instrument légal pour entraver les prisonniers, d’une longueur d’1,6 pouce et épaisse d’un pouce. |
chú míng / 除名 |
cún liú yǎngqīn / 存留養親 Comments: L’une des cinq catégories parmi lesquelles les Assises d’automne Qiūshěn et les Assises de cour (q. v. {chaoshen}) répartissaient les cas capitaux. L’auteur d’un homicide qui faisait valoir qu’il était le seul soutien de ses parents âgés pouvait être autorisé à rentrer chez lui, ce qui équivalait à une grâce de fait. Les crimes les plus odieux étaient exempts de ce privilège. |