



filter by Term (pinyin) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [all]
àn lǜ zhìzuì / 按律治罪 Comments: A noter que le terme ne se rencontre que dans des articles additionnels (條例), et non dans des articles principaux (律); il est sans doute moins ancien et moins formel que des termes de sens équivalent, comme zhào ...lǜ [zhìzuì] ou yī...lǜ . Topic: vocabulaire juridique legal terminology; |
bà chù / 罷黜 References: Voir bà zhí Topic: administrative sanctions; |
bā mǔ / 八母 Antonym(s): sanfu References: Sanfu bamu futu 三父八母服圖 Comments: Selon le dernier tableau de deuil, il y a "huit mères", c'est-à-dire huit types de relations maternelles qui peuvent créer des obligations de de deuil à soi-ego. Voir dímǔ ﹑jìmǔ ﹑yǎngmǔ ﹑címǔ ﹑jiàmǔ ﹑chūmǔ ﹑shùmǔ﹑rǔmǔ ainsi que le dernier des "tableaux de deuil", dit "des trois [beaux–]pères et des huit mères" Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
Bā yì / 八議 References: 律/lü 3 | Bayi 八議 Comments: L'institution de Huit catégories bénéficiant d'immunités procédurales, ou de "délibérations" (yì 議) spéciales, remonterait aux Cao-Wei (3 s.). L'immunité consistait principalement à ne pouvoir être mis à la question (torture) qu'après autorisation expresse par rescrit impérial en réponse à la demande des enquêteurs. L'article des codes Ming et Qing ne dit rien des règles de procédure et se limite à la définition des huit catégories d'immunités, à savoir: 1. yìqīn ; 2. yìgù ; 3. yìgōng ; 4. yìxián ; 5. yìnéng ; 6. yìqín ; 7. yìguì ; 8. yìbīn . Topic: Règles de procédure judiciaire |
bà zhí / 罷職 Synonym(s): bà chù Antonym(s): gé zhí References: 律/lü 26 | Erzui jufa yi zhong lun 二罪俱發以重論 Comments: Selon Cornu, "révocation": dans le Droit de la fonction publique, mesure disciplinaire consistant dans l'exclusion d'un fonctionnaire des cadres de l'administration avec ou sans suspension de ses droits à pension ; "destitution" : fait d'être déchu, par mesure disciplinaire ou à titre de peine, du droit d'exercer une fonction, un emploi ou un office public (terme notamment employé pour désigner la révocation de certains agents publics, les officiers ministériels)". la révocation est donc le terme général, et la destitution un cas particulier de révocation. Topic: Discipline administrative, sanctions adm.; administrative sanctions; |
bà zhí bùxú / 罷職不敘 References: 律/lü 175 | Fushe weishi 服舍違式 Comments: voir bà zhí Topic: administrative sanctions; Discipline administrative, sanctions adm.; |
Bā zì / 八字 Synonym(s): Lǜ mù References: 例分八字之義 Comments: Huit « mots vides », conjonctions de la syntaxe courante de la langue littéraire (ou « chinois classique ») regroupés parce qu’ils avaient une importance particulière sur le plan pénal. Ils furent placés en tête du code à partir des Ming, assortis de commentaires explicatifs, sous le titre de « Lìfēn Bāzì zhī yì » 例分八字之義) « Sens respectif des Huit Caractères », ou plus familièrement « œil du code » (Lǜ mù), car ils étaient indispensables pour comprendre comment appliquer les articles principaux (lǜ 律) du code): En effet, le sens des huit caractères ne s'applique qu'aux articles principaux (lǜ 律), et non aux articles additionnels (條例). Voir yí 以, zhǔn 准, jiē 皆, gè 各, qí 其, jí 及, jí 即, ruò 若. Les Huit Caractères sont classés dans un ordre tel que chacun est l'antonyme de celui qui précède, sur le modèle des hexagrammes du Livre des Mutations(Yìjīng易經). Très claires s'agissant des quatre premiers caractères, tout particulièrement les deux premiers qui règlent des formes codifiées d'analogie, la règle d'opposition et l'utilité même des caractères s'estompent pour les quatre derniers. Topic: doctrine ; Technique du code, règles de citation des articles; vocabulaire juridique legal terminology; |
bài dǒu / 拜斗 References: 律/lü 161 | Xiedu shenming 褻瀆神明 Comments: Philastre : « saluer la Grande Ourse » ; JYL « worship the Dipper » Topic: religions autorisées, sectes prohibées; |
Bái lián shè / 白蓮社 Synonym(s): bàzhí References: 律/lü 181 | Jingzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 ; 律/lü 162 | Jinzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 Comments: Secte proscrite au titre de l’art. cité en référence. En fait, c'était sans doute un nom générique appliqué au cours des temps à toute organisation religieuse ressentie comme subversive. Topic: religions autorisées, sectes prohibées; |
bǎi xìng / 百姓 References: lü 40 | Cheng jianlin zhushou 稱監臨主守 Comments: L'expression désignait dans l'antiquité les "Cent Noms" de lignages constituant l'aristocratie des premières dynasties. Graduellement, elle en vint à désigner le peuple dans son ensemble, par opposition aux fonctionnaires, aux membres des clergés, aux étrangers. Topic: vie sociale ; statuts et hiérarchies |
Bái yún zōng / 白雲宗 References: 律/lü 181 | Jingzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 ; 律/lü 162 | Jinzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 Comments: une branche de l’École Huayan 華嚴 (viie s.), fondée sur le Sûtra de la Guirlande des Fleurs. Cette école fut fondée sous Song Huizong (1100-1125) à Hangzhou. Basée sur le célibat de ses membres, l’école prospère sous les Song, acquiert du pouvoir et des biens, ne paie pas d’impôts ; puis elle est interdite, à nouveau réhabilitée, et finalement interdite sous les Ming. Secte proscrite au titre de l'article du code des Ming et des Qing cité en référence. Topic: vie sociale ; religion |
bǎo jiǎ lín lǐ / 保甲鄰里 References: 條例/tiaoli 6 (律/lü 162 | Jinzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術) Comments: Traduction à revoir; une seule occurrence dans le code de 1740 Topic: contrôle social, social control, enregistrement; |
bǎo shì / 保釋 References: 條例/tiaoli 5 ; 條例/tiaoli 1 ; 條例/tiaoli 3 ; 條例/tiaoli 9 Comments: Le terme bǎo 保 désigne un garant, une personne qui se porte garante de ce que le prévenu libéré reste à disposition de la justice; il ne s'agit donc pas d'une "libération sous caution" au sens financier du terme. Topic: prosecution, procedure; |
bèi gào / 被告 References: 誣輕為重收贖圖 Topic: prosecution, investigation, procedure |
bēi yòu / 卑幼 Antonym(s): zūnzhǎng References: 律/lü 25 | Fanzui zishou 犯罪自首 ; 律/lü 30 | Gong fanzui fen shoucong 共犯罪分首從 : 律/lü 88 | Beiyou sishan yongcai 卑幼私擅用財 : 律/lü 101 | Nannü hunyin 男女婚姻 : 律/lü 108 | Zunbei weihun 尊卑為婚 : 律/lü 117 | Jiaqu weilü zhuhun meiren zui 嫁娶違律主婚媒人罪 ; 律/lü 181 | Sangzang 喪葬職官庶民,三月而葬。 : 律/lü 272 | Qinshu xiangdao 親屬相盜 : 律/lü 273 | Konghe qucai 恐嚇取財 ; 律/lü 276 | Fazhong 發塚 ; 律/lü 284 | Mousha zufumu fumu 謀殺祖父母父母 ; 律/lü 294 | Sha zisun ji nubi tulai ren 殺子孫及奴婢圖賴人 : 律/lü 300 | Zunzhang weirensha sihe 尊長為人殺私和 : 律/lü 316 | Tongxing qinshu xiangou 同姓親屬相毆 ; 律/lü 317 | Ou dagong yixia zunzhang 毆大功以下尊長 ; 律/lü 318 | Ou jiqin zunzhang 毆期親尊長; 律/lü 320 | Qiqie yu fu qinshu xiangou 妻妾與夫親屬相毆 ; 律/lü 337 | Ganming fanyi 干名犯義 Comments: Comm. terme définissant au sein de la famille restreinte ou élargie le statut des membres qui doivent obéissance et respect à leurs aînés d’une autre génération (grands parents et parents, oncles et tantes) ou de leur génération (frère et sœur aînée) ; antonyme zūnzhǎng (q.v. “Juniors” (bēi) are individuals of a later generation, while “youngers” (yòu) are juvenile of the same generation as those who are their “seniors and elders” zūnzhǎng Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie |
běn / 本 Comments: Terme courant désignant la racine, ce dont on il est question, « ceci », « cet objet » ; en droit chinois, a souvent le sens de « spécifique », désignant la nature particulière des faits, un article spécifique s’y rapportant běn tiáo), la peine prévue pour le cas considéré (běn zuì), ou une règle spéciale s’y appliquant (běn fǎ ), par opposition à la règle générale énoncée dans la partie introductive des {Mínglì}. |
běn fǎ / 本法 Synonym(s): běntiáo References: 律/lü 25 | Fanzui zishou 犯罪自首 ; 律/lü 26 | Erzui jufa yi zhong lun 二罪俱發以重論; 律/lü 35 | Bentiao bieyou zuiming 本條別有罪名 ; 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 Comments: Loi dont les dispositions s'appliquent spécifiquement à un cas en jugement. Voir aussi {běntiáo} Topic: Doctrine, jurisprudence |
běn lǜ / 本律 Synonym(s): běn tiáo References: voir běn tiáo |
běn tiáo
/ 本條 Synonym(s): zhèngtiáo References: 律/lü 30 | Gong fanzui fen shoucong 共犯罪分首從 ; 律/lü 35 | Bentiao bieyou zuiming 本條別有罪名 ; 條例/tiaoli 7 ; Comments: Les articles s’appliquant à l’infraction en jugement se rencontrent dans les six parties spéciales, davantage que dans la partie Mínglì du code, où se trouvent les règles générales, d’où la traduction : « article spécial » Topic: qualification du crime; vocabulaire juridique legal terminology; |
běn zuì / 本罪 References: 律/lü 25 | Fanzui zishou 犯罪自首 ; 律/lü 27 | Fanzui gongtao 犯罪共逃; 律/lü 30 | Gong fanzui fen shoucong 共犯罪分首從 ; 律/lü 36 | Jiajian zuili 加減罪例 ; 條例/tiaoli 1 ; 律/lü 58 | Jiandang 姦黨; 律/lü 65 | Shi yingzou buzou 事應奏不奏; 律/lü 71 | Zengjian guanwenshu 增減官文書; 律/lü 111 | Qu taozou funü 娶逃走婦女; 條例/tiaoli 6 ; 律/lü 233 | Zaisha maniu 宰殺馬牛 ; 律/lü 246 | Gongshi yingxing jicheng 公事應行稽程 ; 律/lü 257 | Dao dasi shenyuwu 盜大祀神御物 ; 律/lü 263 | Dao yuanling shumu 盜園陵樹木 ; 律/lü 270 | Dao maniu chuchan 盜馬牛畜產 ; 律/lü 336 | Wugao 誣告條例/tiaoli 13 ; 律/lü 337 | Ganming fanyi 干名犯義; 律/lü 380 | Zhutuo gongshi 囑託公事 ; 律/lü 388 | Zuiren jubu 罪人拒捕 ; 律/lü 389 | Yuqiu tuojian ji fanyu zaitao 獄囚脫監及反獄在逃 ; 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令 Comments: Le terme désigne le crime, ou la peine, "de base", prévue par la loi, à laquelle se référer pour moduler la peine à prononcer, en la réduisant ou l'augmentant en fonction de divers crières (circonstances atténuantes ou aggravantes, commission en tant qu'auteur principal ou complice (shoucong), etc. Topic: Technique du code, règles de citation des articles |
bǐ fù / 比附 Synonym(s): bǐyǐn; bǐzhào Antonym(s): zhèngtiáo References: 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令 Comments: l’expression s’emploie lorsqu’aucun article du code ne s’applique exactement à l’infraction à juger (voir zhèngtiáo), et qu’on cite alors un autre article jugé proche, ou semblable; synonyme de bǐ zhào, bǐ yǐn Topic: Technique du code, règles de citation des articles; |
bì nǚ / 婢女 Synonym(s): shǐnǚ References: 條例/tiaoli 1 ; 條例/tiaoli 7 |
bǐ yǐn / 比引 Synonym(s): bǐfù; bǐzhào References: Le terme n'apparait qu'une seule fois dans le cod,, sous une forme raccourcie à yǐn dans 律/lü 44 | Duanzui wu zhengtiao 斷罪無正條 Comments: voir bǐ fù |
bǐ zhào / 比照 Synonym(s): bǐfù; bǐyǐn References: 圖納等題請修律疏(康熙二十八年八月) : indique dès l'entrée du code le danger des citations analogiques, et la manière de les réguler. Comments: Le terme est le seul qu'on rencontre dans le code des Ming et des Qing, les synonymes comme bǐ fù et bǐ yǐn n'apparaissent pas dans le code, mais dans certaines citations approximatives à l'appui des décisions judiciaires, ou dans les commentaires et traités de doctrine ; on le rencontre seulement dans des articles additionnels, ce qui indique son origine récente. distinguer bǐ zhào de zhào ...lǜ [zhìzuì] Topic: Technique du code, règles de citation des articles; |
biān / 鞭 Comments: Peine de niveau 2 pour les membres des Bannières, en remplacement du bâton (q. v. {zhàng}) (voir le ratio des coups dans le huidian ?) (q. v. {bamu} : À REPRENDRE) |
biān yuǎn chōng jūn / 邊遠充軍 References: A COMPLÉTER AVEC LE RESTE DU SYSTÈME DE PEINES |
bié jí / 別籍 Synonym(s): biélì hùjí References: voir bié lì hùjí |
bié lì hùjí / 別立戶籍 Synonym(s): biéjí References: 律/lü 87 | Bieji yicai 別籍異財 Comments: NB. Il s’agit d’une formulation officielle, présumant que l’installation séparée a été déclarée à l’administration ; pour la séparation non déclarée, voir fēncái yìjū Topic: enregistrement, hukou, propriété; property registration; succession, succesoral division |
Bīng bù / 兵部 Comments: voir Liù Bù Topic: Administration; central administration; service public; |
bīng mǎ sī / 兵馬司 Synonym(s): wǔ chéng bīng mǎ sī References: l(ü 18 | Fanzui cunliu yangqin 犯罪存留養親): (lü 152 | Sichong yahang butou 私充牙行埠頭) : 條例/tiaoli 2 ; 條例/tiaoli 1 ; (lü 394 | Daozei buxian 盜賊捕限): 條例/tiaoli 6 et 條例/tiaoli 8 ; (lü 412 | Jianyan shishang bu yi shi 檢驗屍傷不以實); 條例/tiaoli 1 Comments: voir wǔ chéng bīng mǎ sī |
bìng zāng mǎn shù / 併贓滿數 Synonym(s): bìngzāng References: voir bìngzāng |
bìng zāng / 併贓 Synonym(s): bìng zāng mǎn shù Antonym(s): tōngsuàn zhébàn kēzuì References: Comments: mode de calcul consistant à additionner l’ensemble des gains illicites zāng obtenus par des vols, fraudes, ou détournements, au détriment de plusieurs propriétaires à divers moments, pour prononcer une peine à proportion de ce montant global. Ce mode de calcul très défavorable s’appliquait notamment aux vols de biens publics par les superviseurs et préposés qui en avaient la garde jiānshǒu dào, (voir aussi tōngsuàn zhébàn kēzuì) |
bó / 伯 Synonym(s): bófù Antonym(s): shū References: Comments: FENG Chinse Kinship System: Father's older brother. Indicator of seniority. Applicable to terms from ego’s generation and ascending, using the direct male lineal line as a standard comparison. Husband's older brother. Cannot be extended in this sense. Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
bó fù / 伯父 Synonym(s): bó References: voir le synonyme bó et le suffixe fù marqueur de génération Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
bó gū / 伯姑 References: FENG CKS Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
bó mǔ / 伯母 Antonym(s): shūmǔ References: 律/lü 368 | Qinshu xiangjian 親屬相姦 Comments: A dinstinguer de la shūmǔ Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
Bù / 部 Comments: voir Liù Bù |
Bù dào / 不道 Comments: Cinquième des « Dix Sacrilèges » (Shí è), ainsi défini par le commentaire officiel : « tuer trois personnes d’une même famille n’ayant pas commis de crime capital, ou dépecer une personne. Ou prélever une partie d’un corps vivant, ou couper un membre, afin de faire des poisons ou des maléfices ». Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie; |
bù fēn shǒu cóng / 不分首從
Comments: La distinction entre auteurs principal et secondaires était de règle, les seconds bénéficiant d'une réduction de peine par rapport au premier. Cette règle était levée pour des crimes spécifiques, où tous les participants étaient considérés comme auteur principal. |
bǔ huò / 捕獲 Topic: Police, investigation, enquête, procedure |
bù jūn tǒng lǐng yámén / 步軍統領衙門 |
bù jūn xiào / 步軍校 References: ?? aucune occurrence? |
bù lùn / 不論 Synonym(s): voir wúlùn Comments: synonyme de wulun |
Bù mù / 不睦 Comments: Huitième des « Dix Sacrilèges » (Shí è), ainsi défini par le commentaire officiel : « comploter de tuer ou de vendre des parents à qui est dû le deuil de cinquième degré ou supérieur, frapper ou accuser en justice son mari ou tout parent supérieur en génération ou en âge à qui est dû le deuil de troisième degré ou supérieur, ou un parent supérieur en génération à qui est dû le deuil de quatrième degré ». |
bú rú fǎ / 不如法 Antonym(s): rú fǎ References: Voir rú fǎ Comments: Voir rú fǎ Topic: vocabulaire juridique legal terminology; |
bù shì jiù gū / 不事舅姑 References: 律/lü 116 | Chuqi 出妻 Comments: La troisième des "sept causes de répudiation" Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
bù tóng jū jìfù / 不同居繼父 Synonym(s): jìfù Antonym(s): tóngjū jìfù References: Sanfu bamu futu 三父八母服圖 Comments: C'est l'un des '"trois beaux-pères" sānfù mentionnés dans le dernier des tableaux de deuil, voir le terme générique jìfù |
bù wǎng fǎ / 不枉法 Antonym(s): wǎngfǎ References: Le deuxième des « Six gains illicites » liùzāng, impliquant une faute grave de service, comme la corruption ou le détournement, mais sans prévarication wǎngfǎ, c’est-à-dire sans abus de pouvoir. Les peines prévues étaient moins sévères, mais culminaient quand même à la mort par strangulation pour un gain illicite d’au moins 120 taëls. Le terme signifie littéralement "sans torsion de la loi", ce qui renvoie à l'antonyme {wǎngfǎ}, "en tordant la loi", désignant mode de perception d'un gain illicite {zang} par un abus de pouvoir, c'est-à-dire une "prévarication"; la forme négative signifie donc qu'il y a eu faute de service, mauvaise administration, mais sans prévarication, c'est-à-dire une faute moins lourde, passible d'une sanction plus légère. |
Bù xiào / 不孝 Comments: Septième des « Dix Sacrilèges » (Shí è ), ainsi défini par le commentaire officiel : « accuser en justice ou maudire et injurier ses grands-parents, père-et-mère, ou ceux de son mari, pour s’installer en un autre lieu d’enregistrement en séparant les patrimoines, en manquant par exemple à leur soutien et subsistance. Se permettre de prendre mari ou femme alors qu’on est en deuil de son père ou de sa mère, ou faire de la musique, ou laisser ses habits de deuil pour des habits de noce ; apprendre la mort de ses grands-parents, ou père-et-mère et le cacher pour ne pas prendre le deuil, ou prétendre fallacieusement qu’ils sont morts ». Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie; |
Bù yì / 不義 Comments: Com. Neuvième des « Dix Sacrilèges » (Shí è ), ainsi défini par le commentaire officiel : « pour des civils tuer des fonctionnaires comme le préfet, le sous-préfet, le magistrat local, pour des soldats tuer les officiers et sous-officiers charger de les commander ; ou tuer le maître qui vous a enseigné, ou apprendre sa mort et la cacher pour ne pas prendre le deuil, ou jouer de la musique, quitter les vêtements de deuil pour des vêtements de noces, ou se remarier [durant ce deuil] ». Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie; |
bù yīng qīng / 不應輕 Comments: voir bù yīng zhòng Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie; qualification du crime; |
bù yīng zhòng
/ 不應重 References: réf. 律/lü 386 | Buying wei 不應為 : Comments: L'article 386 du code des Qing (393 du code des Ming) condamne le fait de "faire ce qui ne doit pas être fait" 不應為而為 lorsque le fait en question ne tombe pas sous le coup d'un autre article, en prévoyant deux peines: 40 coups de férule en cas d'infraction légère bù yīng qīng 輕 , 80 coups de bâton pour les infractions plus graves bù yīng zhòng 重. Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie; qualification du crime; |
bù yòng cǐ lǜ / 不用此律 |
bù zhàng qī / 不杖期 Synonym(s): qī qīn Antonym(s): zhàng qī References: qī qīn Comments: La deuxième subdivision du deuxième des Cinq degrés de deuil wǔfú, appelé qí cuī (qíshuāi) et caractérisé par le port de la tunique sans port de la canne, pour une durée d'un an qī qīn Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; |
bù zhuī / 不追 References: 條例/tiaoli 1 Comments: abandon des poursuites légales de la part de l'administration, soit délibéré: par exemple, ne pas poursuivre le remboursement des présents de fiancailles 不追財禮 : ne pas rendre les présents de fiançailles en cas d'annulation d'un mariage; soit par incompétence: ne pas poursuivre des voleurs Topic: verbe d'action juridique; |
bù zhǔn / 不准 References: AUCUNE OCCURRENCE: GARDER? Comments: Lit. "pas sur ce critère", c’est-à-dire que cette disposition ne s’applique pas au cas d’espèce; lit. "not on that criteria" i.e. this provision is not relevant in this case. Topic: juridical notion, doctrine |
bù zuò / 不坐 Antonym(s): zuò References: Comments: définit une raison de ne pas inculper, zuò |
cái chǎn / 財產 |
cái lǐ / 財禮 Synonym(s): pìn cái References: 條例/tiaoli 1 ; 律/lü 107 | Tongxing weihun 同姓為婚為婚兼妻妾言,禮不娶同姓,所以厚別也。 Comments: présents offerts par la famille du fiancé à celle de la fiancée (« prix de la fiancée »), voir aussi pìn cái Topic: mariage, famille, parenté; |
cái wù / 財物 |
cáng nì / 藏匿 Comments: voir shōu cáng Topic: qualification du crime; |
cháng fàn / 常犯 Antonym(s): gùfàn Comments: le terme désigne une infraction ordinainre, passible de la peine prévue par le code, sans circonstances aggravantes, comme la commission délibérée en prévision d'une amnistie prochaine Topic: Incrimination; |
cháng rén dào / 常人盜
Antonym(s): jiānshǒu dào References: L'une des "six inculpations pour gains illicites" liùzāng, de gravité moindre que le même crime commis par les "superviseurs et préposés en charge" de surveiller ces biens publics jiānshǒu dào. |
cháng shè / 常赦 Antonym(s): ≠ dashe References: 律/lü 16 | Changshe suo buyuan 常赦所不原 Comments: A la différence d'une "grande amnistie" dà shè , une amnistie ordinaire effaçait tous les crimes exceptés ceux spécifiés dans l'article 16, notamment les "Dix Sacrilèges" Shí è et les" relations sexuelles illicites (fanjian). Topic: Amnistie; prosecution, investigation, procedure; |
chánɡ jiā / 長枷 Comments: q. v. {jiāhào} |
cháo jiàn / 朝見 Synonym(s): cháo shì / References: Comments: voir cháo shì Topic: Administration; Cour et courtisans; empereur souveraineté impériale prérogative; |
Cháo shěn / 朝審 Comments: Il s’agit d’une instance de révision générale des peines capitales prononcées par le ministère des Peines, pour des affaires relavant du ressort de Pékin ou transférées au ministère depuis les provinces. Se tenait après les « premières gelées » (shuāngjiàng 霜降, i.e. vers la fin du mois d’octobre), selon une procédure semblable aux Assises d’automne Qiūshěn. |
cháo shì / 朝侍 Synonym(s): cháo jiàn References: 律/lü 169 | Zoudui shixu 奏對失序 Comments: voir cháo jiàn Topic: Cour et courtisans; Administration; empereur souveraineté impériale prérogative; |
chē jià / 車駕 References: 律/lü 39 | Cheng chengyu chejia 稱乘輿車駕 ; 律/lü 37 | Chēng chéngyú chējià 稱乘輿車駕 Comments: C'est l'un des termes employés dans cet article pour désigner l'empereur par prétérition. Cependant, les lois faisant allusion à l'empereur, par exemple l'article 231 réprimant la rébellion, utilisent bien le terme "jun" 君 souverain, ce qui montre que cet article des "définitions et règles" était obsolète sous les Ming et les Qing |
chēng / 稱 Comments: verbe fréquent dans le code tant pour des définitions (e.g. « ce qu’on appelle bonze ») que pour des délits d’escroquerie ou d’imposture : « prétendre être possédée par un esprit ». |
chéng / 成 Antonym(s): wèichéng References: : Comments: Terme important au point de vue juridique, indiquant qu’une action, une tentative, une promesse (par ex. un viol, un vol, un homicide, un mariage) a été complètement déjà réalisée yǐ chéng. Antonyme wèi chéng Topic: verbe d'action juridique; |
chéng án / 成案 References: 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令 Comments: Ces "cas jugés" par les instances locales étaient transmis par les autorités provinciales au ministère des Peines, qui pouvaient les avaliser, en faisant ainsi des , ou les renvoyer aux instances provinciales pour complément d'enquête ou révision de la sentence. Ces décisions et les échanges qu'elles suscitaient étaient conservées en archives au ministère, où elles apportaient des matériaux pour la fixation de nouveaux articles additionnels à insérer dans le code, ce qui était la tâche de l'office de codification lüli guan. Dès le début du 18e siècle parurent des recueils de "cas jugés", qui formaient une jurisprudence touffue orientant la décision du juge selon les dernières tendances du ministère. S'ils pouvaient influencer les jugements, ces cas jugés ne pouvaient y être cités avant d'avoir été confimés et fixés sous la forme de règles établies dìnglì qui étaient mises en circulation au sein de l'appareil judiciaire sous forme de circulaires générales, pour être finalement insérés sous forme d'articles additionnels. |
chéng jì / 承繼 Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; succession |
chéng qīn / 成亲 Synonym(s): jià qǔ References: 條例/tiaoli 1 Comments: Le mariage considéré comme "devenir parents par alliance"; voir jià qǔ Topic: mariage, famille, parenté; |
chéng shěn guān / 承審官
Synonym(s): chéng wèn guan References: 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令 |
chéng shòu / 承受 References: Topic: succession famille lignage; |
chéng wèn guān / 承問官 References: voir chéng shěn guān |
chéng yú / 乘輿 References: 律/lü 39 | Cheng chengyu chejia 稱乘輿車駕 ; 律/lü 37 | Chēng chéngyú chējià 稱乘輿車駕 Comments: C'est l'un des termes employés dans cet article pour désigner l'empereur par prétérition. Cependant, les lois faisant allusion à l'empereur, par exemple l'article 231 réprimant la rébellion, utilisent bien le terme "jun" 君 souverain, ce qui montre que cet article des "définitions et règles" était obsolète sous les Ming et les Qing. |
chéng zhòng / 承重 References: 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 Comments: Le terme s'applique à tout ce qui soutient un édifice, le mur porteur, etc. En droit successoral rituel, désigne un héritier ou successeur par substitution à n à un ascendant. Par exemple le fils ainé prend la place du père décédé prématurément pour assurer le service du culte des ancêtres.. Voir le tableau de deuil n° 2 des 5 degrés de deuil sur 9 générations, case supérieure droite. |
chī / 笞 Comments: Aussi appelé bambou léger, la première des Cinq Peines Wǔ xíng, consistant en coups assénés sur les fesses avec une « petite latte de bambou » longue de 2,5 pieds, large d’un pouce à sa petite extrémité et d’un pouce et demi, pour un poids qui ne doit pas excéder une livre. La peine comporte cinq degrés : 10, 20, 30, 40 et 50 coups, qui étaient en pratique abaissés à 40% du chiffre nominal (q. v. {zheze}), soit respectivement : 4, 5, 10, 15 et 20 coups. |
chì gào / 敕誥 Synonym(s): gào chì Comments: voir gào chì |
chǐ xù / 齒敘 References: voir xù chǐ |
chōng fā / 充發 Synonym(s): chōng jūn References: 條例/tiaoli 1 Comments: terme vernaculaire employé dans quelques articles additionnels des Qing (3 occurrences DQLL), à la place du terme légal chōng jūn Topic: peine surnuméraire; |
chōng jūn / 充軍 Comments: Peine surnuméraire, rùn xíng, version aggravée de l'« exil » ordinaire (q. v. {liú}), permettant d’étendre la quatrième des Cinq peines en substitut à la peine de mort. Cette peine comptait cinq degrés, comportant chacun la peine accessoire de la « grande bastonnade » à 100 coups nominaux, 40 coups réels (q. v. {zhàng}) : Topic: système des peines; peine surnuméraire; |
chǒu / 杻 Comments: Instrument légal pour entraver les prisonniers, d’une longueur d’1,6 pouce et épaisse d’un pouce. |
chū jiǎn / 初檢 Antonym(s): fùjiǎn |
chú míng / 除名 |
chū mǔ / 出母 References: Sanfu bamu futu 三父八母服圖 Comments: La sixième des "Huit mères" bāmǔ mentionnées par le dernier des tableaux de deuil, à qui les enfants qu'elle a enfantés ne doivent plus qu'un deuil de 2e degré, alors qu'ils doivent le deuil de 1er degré à la nouvelle épouse qui est pour eux la "mère légale" dímǔ Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; |
chū qī / 出妻 References: 律/lü 116 | Chuqi 出妻 Comments: la répudidation, ou "expulstion" de l'épouse est une décision privée de l'époux et de sa famille. A distinguer de la dissolution du mariage, prononcée par l'autorité publique Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
chū rù (renzui) / 出入 (人罪) References: 律/lü 44 | Duànzuì wú zhèngtiáo 斷罪無正條 Comments: La faute la plus couramment reprochée aux juges fonctionnaire, consistant à prononcer une peine hors de proportion avec celle prévue par la loi. La faute intentionnelle gù chūrù rén zuì était punie bien plus gravement que la faute non-intentionnelle shī chū rù rén zuì . Topic: verbe d'action juridique; prosecution, investigation, procedure; |
chū shè / 出舍 Synonym(s): zhāo xù References: 條例/tiaoli 3 Comments: période de cohabitation avec les beaux-parents pour un gendre sortant de sa famill pour entrer en situation de mariage uxorilocal. POur la perspective inverse, voir zhāo xù Topic: mariage, famille, parenté; |
chū zhuì / 出赘 Synonym(s): zhuì xù Comments: sortir de sa famille pour aller résider comme gendre à demeure dans la famille de son épouse zhuì xù Topic: mariage, famille, parenté; |
Chūn qiū yìshè / 春秋義社 References: 律/lü 181 | Jingzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 ; 律/lü 162 | Jinzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 Comments: cérémonies locales autorisées selon la loi, par exception à la prohibition générale des rassemblements religieux prononcée au titre de l'article du code des Ming et des Qing cité en référence. |
cí mǔ / 慈母 References: 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 Comments: La quatrième des "Huit mères" bāmǔ mentionnées dans le dernier des tableaux de deuilmentionnées dans le dernier des tableaux de deuil. Le terme est tiré du dicton : 父嚴母慈 fùyán mǔcí "Père sévère, mère aimante", et désigne la concubine qui a élevé un des enfants du maître maison et de son épouse régulière, qui lui doit en retour le deuil de 1er degré Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; |
cì zì / 刺字 |
cóng / 從 Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; |
cóng (tīngcóng) / 從(聽從) |
cóng jìmǔ gǎijià zhī jìfù / 從繼母改嫁之繼父 References: Sanfu bamu futu 三父八母服圖 Comments: L'un des "trois beaux-pères" sānfù mentionné dans le dernier des tableaux de deuil. Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
cóng yīkē duàn / 從一科斷 References: 律/lü 25 | Erzui jufa yi zhong lun 二罪俱發以重論 Comments: Ne poursuivre que pour un seul chef d'inculpation, même si plusieurs crimes ont été commis, en fonction de la règle {cóngzhòng lùn} |
cóng zhòng lùn / 從重論 References: Voir les "13 caractères du sommaire du code" 律眼十三字 dans Dulü peixi, résumé dans San Bai Ti Comments: L'expression apparait dans le code des Tang, elle est reprise dans le code des Ming, donc des Qing, et sélectionnée parmi les 13 caractères clés pour appliquer les lois dans le Dulü peixi 讀律佩觿 de Wang Mingde 王明德. L’aggravation de sentence est prononcée après avoir pesé les circonstances et le statut des personnes. La plus fréquente occurrence est dans l’expression wǎng fǎ cóng zhòng lùn/ 枉法從重論,où l’aggravation est déterminée par le montant de la prévarication commise par un magistrat. Topic: vocabulaire juridique legal terminology; prosecution, investigation, procedure; |
cún liú yǎngqīn / 存留養親 Comments: L’une des cinq catégories parmi lesquelles les Assises d’automne Qiūshěn et les Assises de cour (q. v. {chaoshen}) répartissaient les cas capitaux. L’auteur d’un homicide qui faisait valoir qu’il était le seul soutien de ses parents âgés pouvait être autorisé à rentrer chez lui, ce qui équivalait à une grâce de fait. Les crimes les plus odieux étaient exempts de ce privilège. |
Dà bù jìng / 大不敬 Comments: Sixième des « Dix Sacrilèges » (Shí è), ainsi défini par le commentaire officiel : « voler des objets du culte servant aux sacrifices, ou des voitures et vêtements de l’empereur ; voler ou imiter le sceau impérial, préparer une médecine pour l’empereur et se tromper dans la recette, faire une erreur dans la remise des dépêches cachetées, ou dans la confection d’un repas de l’empereur en usant de denrées prohibées, ou dans la construction de bateaux pour l’empereur qui ne sont pas assez solides ». Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie; |
dà chén / 大臣 References: 律/lü 48 | Dachen zhuanshan xuanguan 大臣專擅選官; 律/lü 168 | Shiyi 失儀 條例/tiaoli 2 Comments: 36 occurrences DQLL Topic: cour et courtisans; administration |
dà diǎn / 大典 Comments: Ces grandes cérémonies célébraient des événements importants, comme l’avènement d’une dynastie, l’ère nouvelle d’un empereur, son cinquantième anniversaire, ou lors de calamités naturelles. En ces occasions étaient prononcées des « amnisties de munificence » (voir ēnshè) ou des « amnisties extraordinaires » (voir dàshè). Topic: Amnistie; |
dǎ diǎn / 打點 References: 律/lü 274 | Zhaqi guansi qucai 詐欺官私取財 條例/tiaoli 2 Comments: L'un des nombreux euphémismes désignant les faits de corruptions actives ou passives. |
dà gōng / 大功 References: Comments: Le terme dàgōng signifie littéralement «gros ouvrage » car l'habit de deuil est composé de "toile grossièrerement apprêtée“ (cūshú bù 粗熟布) ; c'est le troisième des cinq degrés de deuil wǔfú ; vêtement porté durant 9 mois pour le deuil des frères, sœurs, et cousins germains Topic: kinship relation, mourning degree, degré de parenté, degré de deuil |
dà shè / 大赦 Antonym(s): cháng shè References: Lü 16- 常赦所不原.docx (201.99 ko). Comments: Contrairement aux cháng shè, les "grandes amnisties" prononcés en des occasions exceptionnelles (avènement d'un nouvel empereur, notamment) effaçaient tous les crimes, saufs spécification. Topic: Amnistie |
Dà sì / 大祀 Comments: Topic: sacrifice liturgie; culte impérial |
Dà sì / 大祀 References: 律/lü 157 | Jixiang 祭享 Comments: Topic: sacrifice liturgie; culte impérial |
dāng chāi / 當差 References: 律/lü 14 | Chuming dangchai 除名當差 |
dāng chāi / 當差 References: 律/lü 14 | Chuming dangcha 除名當差, 律/lü 75 | Tuolou hukou 脫漏戶口 Comments: Le terme couvre les subordonnés "envoyés accomplir une tâche" généralement peut gratifiante, au service de l'administration, y compris les condamnés "envoyés servir" en déportation voir fā qiān Topic: verbe d'action juridique; exil, déportation, servitude |
dào / 盜 References: generic term, terme générique, (see qièdào ≠ qiángdào) Comments: Generic term, terme générique (q. v. {qièdào}: Vol furtif/larceny, ≠ {qiángdào}: vol par force/robbery) Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie |
Dào guān / 道官 Comments: Appellation désignant des responsables du clergé taoïste dont le rôle de représentation et d’organisation est reconnu et autorisé par l’administration, à tout niveau de l’appareil d’État. |
dào qiè / 盜竊 References: 律/lü 116 | Chuqi 出妻 Comments: La cinquième des "sept causes de répudiation" qī chū Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
Dào shi / 道士 References: 律/lü 44 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠 ; 律/lü 42 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠 Comments: Selon les écoles, les maîtres peuvent se marier (ordre Zhengyi 正一) ou non (ordre Quanzhen 全真). Mais les prêtres taoistes officiels, cf. Dào guān n'ont pas le droit de se marier, cf. 律/lü 114 | Sengdao quqi 僧道娶妻 |
dé cái bù dé cái / 得財不得財
Comments: Com. Terme qualifiant le résultat d’un vol afin de déterminer la peine en fonction du butin obtenu ou non. |
dé shí / 得實 Comments: 38 occurrences dans le DQLL, à reprendre |
dé yīn / 德音 Comments: Déyīn est un terme bouddhiste signifiant littéralement « son de vertu ». Il désignait un édit impérial accordant un abaissement général des peines prononcées récemment ou les procès en cours. Mais les peines en cours d’exécution (i.g. les exilés déjà arrivés sur les lieux de leur peine) en étaient exclues. |
děi xiāng róngyǐn / 得相容隱 References: Chinese law conferred the privilege of concealing a relative under investigation without being prosecuted. see Qinshu xiangwei rongyin 親屬相為容隱, art. 32 in Qing code and art. 31 in Ming code Comments: Chinese law conferred the privilege of concealing a relative under investigation without being prosecuted. q. v. qinshu xiangwei rongyin, art. 32 in Qing code and art. 31 in Ming code and Móufǎn dànì, art. 254 in Qing code. |
dì / 弟 Antonym(s): xiōng References: Comments: FENG CKS Younger Brother.. Male of the younger brother's status. Indicator of juniority Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
dí / 嫡 Synonym(s): qī, díqī Comments: le terme distingue l'épouse légitime, ou "régulière" des concubines. Sur le plan légal, elle était la mère de tous les enfants, les siens comme ceux des concubines, et son fils ainé présumé dí zǐ était l'héritier légitime à la célébration du culte des ancêtres. Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; |
dì jiǎn / 遞減 References: 律/lü 11 | Fanzui de leijian 犯罪得累減 Comments: |
dí mǔ / 嫡母 References: Sanfu bamu futu 三父八母服圖 Comments: La première des "Huit mères" bāmǔ, épouse du chef de famille, dont le fils ainé est l'héritier au culte des ancêtres, et que les autres enfants, qu'ils soient issus d'elle ou de concubines, vénèrent tous comme leur mère légale à laquelle ils doivent le deuil de 1er degré. Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
dí qī / 嫡妻 Synonym(s): dí, qī References: voir dí Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; |
dí sūn / 嫡孫 References: 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 Comments: Successeur en droite lignée, en théorie le fils de l'épouse principale du fils de l’épouse principale |
dì zǐ / 弟子 References: 律/lü 44 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠 ; 律/lü 42 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠 |
dí zǐ / 嫡子 Antonym(s): shùzǐ References: 律/lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 Comments: le terme signifie littéralement « fils aîné mis au monde par l’épouse légitime » (dí 嫡), qui est à ce titre le « descendant direct » ou « l’héritier légitime » dans la ligne principale de la famille ou du lignage, par opposition aux autres fils : voir shù zǐ Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; |
dǐ zuì / 抵罪 References: 律/lü 171 | Shangshu chenyan 上書陳言條例/tiaoli 1 ; 律/lü 219 | Yejin 夜禁 ; 律/lü 391 | Jiliu qiutu 稽留囚徒 ; 律/lü 413 | Juefa buru fa 決罰不如法 Comments: Comment. 5 occurrences DQLL Topic: qualification du crime; |
diǎn dàng / 典當 References: 律/lü 149 | Weijin quli 違禁取利 Comments: À revoir en séminaire |
diǎn gù / 典雇 References: 律/lü 102 | Diangu qinü 典雇妻女 Comments: contraction de 典押出雇。 Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; C |
diǎn lì / 典吏 Synonym(s): lìdiǎn References: Hucker § 6609
律/lü 42 | Cheng jialin zhushou 稱監臨主守 ; 律/lü 40 | Cheng jianlin zhushou 稱監臨主守Comments: Voir le synonyme lìdiǎn. voir aussi le supérieur shǒu lǐng guān |
diǎn shǐ
/ 典史 References: Une seule occurrence, ds tiaoli annexé au Lü sur subistance des prisonniers 律/lü 401 | Yuqiu yiliang 獄囚衣糧 Comments: 1.主管官吏。 2.官名。元始置﹐明清沿置﹐为知县下掌管缉捕﹑监狱的属官。如无县丞﹑主簿﹐则典史兼领其职。 Topic: local government; Administration; personnel; prison fers et entraves; |
diāo jiān / 刁姦 Comments: WangKentang,DaQinglüjianshi大清律箋釋(1612): Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie; relation sexuelle illicite illicit sexual intercourse; |
dìng hūn / 訂婚 References: 律/lü 101 | Nannü hunyin 男女婚姻 Comments: L'arrangement du mariage peut donner lieu à une "promesse de mariage" écrite voir hūn shū婚書 , ou rester purement oral Topic: mariage, famille, parenté; |
dìng lì
/ 定例 References: une décision instituée en « règle établie » avait vocation à devenir un « article complémentaire » tiáo lì (voir ce terme) Comments: 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令 |
dìng nǐ / 定擬 References: 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令 Comments: le terme désigne la phase finale d'un procès au niveau du magistrat local, c'est-à-dire sa fixation d'une sentence provisoire qu'il transmet aux instances supérieures pour confirmation |
dòu jí / 斗級 References: Comments: Une des multiples fonctions exercées par les personnels de yamen Topic: Administration; |
dòu ōu shā 鬥毆殺
Synonym(s): dòu shā References: 律/lü 290 | Douou ji gusha ren 鬥毆及故殺人 Comments: ref. L’un des « six homicides » ({liùshā} : voir ce terme) |
dòu shā / 鬪殺 Synonym(s): dòu ōu shā |
dù jì / 妒忌 References: Comments: La sixième des "sept causes de répudiation" qī chū — en relation probable avec les conflits entre épouse et concubine Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
Duān gōng / 端公 References: 律/lü 181 | Jingzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 ; 律/lü 162 | Jinzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 Comments: Duāngōng est une appellation officieuse de hauts dignitaires, plus particulièrement de directeurs du Censorat, mais il a été détourné pour désigner les prêtres exorcistes taoïstes (fǎ shī 法師) au Sichuan et dans les régions avoisinantes. Se faire appeler ainsi était réprimé au titre de l'article du code des Ming et des Qing cité en référence. |
duàn zuì / 斷罪 References: 律/lü 415 | Duanzui yin lüling 斷罪引律令 |
duō yán / 多言 References: 律/lü 116 | Chuqi 出妻 Comments: La quatrième des "sept causes de répudiation" qī chū Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
è jí / 惡疾 References: 律/lü 116 | Chuqi 出妻 Comments: La septième des "sept causes de répudiation" qī chū Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
ēn shè / 恩赦 Comments: Ces amnisties extraordinaires étaient promulguées à l’occasion de grandes cérémonies (dà diǎn ), de victoires militaires, ou de calamités naturelles. Topic: Amnistie; |
en yi / 恩義 Comments: Devoir de gratitude? Devoir de gratitude et d'affection? |
ēn zhǐ / 恩旨 Topic: Amnistie; |
ěr mù suǒ bùjí, sī yì suǒ bùdào / 耳目所不及,思意所不到 Comments: |
èr zuì jùfā / 二罪俱發 References: 律/lü 25 | Erzui jufa yi zhong lun 二罪俱發以重論 Comments: Notion importante pour déterminer le cumul d'infraction. Topic: prosecution, investigation, procedure; |
fā / 發 References: Verbe polysémique, tous sens dérivés de "faire"; seuls les sens ayant une implication juridique sont retenus ici. |
fá fèng / 罰俸 References: 律/lü 157 | Jixiang 祭享 Comments: 19 occurrences DQLL Topic: administrative sanctions; |
fā luò / 發落 Comments: Terme vague et ambigu, qui peut signifier indistinctement une décision de peine, son exécution, l'application d'une mesure, etc. |
fā qiān / 發遣 Comments: Peine « intermédiaire » rùn xíng ajoutée à l'exil liú et à l'exil militaire chōng jūn comme substitut à la peine de mort (Eng. Transportation). |
fā qiǎn Xīnjiāng[wei nu] / 發遣新疆 [為奴] : déportation au Xinjiang [avec réduction en esclavage] Comments: Plus grave que l'exil et l'exil militaire, cette peine était une déportation hors des limites de la Chine, dans les territoires "tartares" ; qu’elle soit précisée ou non, la mise en esclavage au service des soldats tatars était incluse dans la peine. |
fán / 凡 Comments: l’une des particules les plus employées dans le code, pouvant signifier : 1. Dans tous les cas, pour tous les individus, pour toutes les situations où ; 2. Entre personnes ordinaires, i.e. non-apparentées fánrén; 3. Dans une situation, en un lieu ordinaire, i.e. non consacré à l’empereur yīfán lùn |
fán rén / 凡人 Comments: Le terme désigne l’individu-type pour lequel sont prévues les dispositions standard du code, lesquelles dispositions sont aggravées ou allégées lorsque les mêmes faits sont commis entre personnes apparentées {qīnrén}), qui ne sont dès lors plus des « personnes ordinaires » l’une vis-à-vis de l’autre (voir {qīnrén}, {zūnzhǎng}, {bēiyòu}) |
fān rén / 番人 References: 條例/tiaoli 2 Comments: Une seule occurrence DQLL, habitant d'un territoire indigène fānshè Topic: status, social position, kinship degree, household; |
fān shè / 番社 Comments: voir fān rén |
fàn shí bùzhī / 犯時不知 References: Gabbiani (??) Comments: Il s'agit de l'excuse légale la plus classique, impliquant une responsabilité atténuée et entraînant automatiquement une réduction de sentence |
fàn yì / 犯義 |
fàn zuì / 犯罪 Synonym(s): zuìfàn Comments: The term means "to commit a crime", the verb (fàn) preceding the object (zuì), the opposite (zuìfàn) means "criminal, offender". In practice, however, these two terms happened to be confused Topic: prosecution, investigation, procedure |
fàn zuì shí / 犯罪時 Antonym(s): shìfā shí References: lü 23 | Fànzuì shí wèi lǎojí 犯罪時未老疾 Comments: terme juridique désignant le moment de commission du crime, par opposition au moment où le crime est découvert (shì fā shí). La peine doit être modulée en fonction des changements intervenus dans l’intervalle, par exemple dans l’âge ou l’état de santé de l’auteur, cf. lü 23 | Fànzuì shí wèi lǎojí 犯罪時未老疾 |
fàn zuì zìshǒu / 犯罪自首 References: 律/lü 25 | Fanzui zishou 犯罪自首 Comments: Titre de l’article 25 DQLL, 24 DML. Topic: Police, investigation, enquête, procedure; |
fēi fǎ / 非法 References: 律/lü 210 | Jibian liangmin 激變良民, 律/lü 396 | Gujin gukan pingren 故禁故勘平人: 條例/tiaoli 6 Comments: Désigne une manière illicite d’user des instruments de peine voir Wǔ xíng , même si ceux-ci sont licites yù jù — par exemple, donner des coups de bâton ou de férule ailleurs que sur l’endroit prescrit, à savoir les fesses; ou bastonner jusqu'à la mort. A distinguer, donc, de l'utilisation d'instruments franchement illégaux fēi xíng Topic: système des peines; peines, peines cruelles, illégales, cruel punishments; |
fèi jí / 廢疾 Comments: Catégorie de justiciables autorisés à racheter leur peine au tarif du « rachat par privilège » shōu shú . Topic: rachats de peine, aménagement de peine |
fēi xíng / 非刑 Antonym(s): fēi fǎ Comments: Terme désignant toutes formes de peines ou de torture judiciaire non autorisées par la loi, à la différence des peines légales Wǔ xíng. Le terme s’applique notamment aux instruments de torture illégaux. Topic: système des peines; peines, peines cruelles, illégales, cruel punishments; |
fēn bié zhìzuì / 分別治罪 Comments: Importante notion judiciaire, exigeant du juge qu'il prenne en compte des éléments distinguant des coupables d'un même crime; par ex., l'auteur principal des auteurs secondaires (voir fenbie shoucong), ou le statut respectif des co-auteurs, et autres circonstances particulières. |
fēn cái yìjū / 分財異居 References: 律/lü 87 | Bieji yicai 別籍異財 , 條例/tiaoli 1 |
fú / 服 Comments: voir Wǔ fú Topic: deuils degrés de; Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
fù / 父 References: Comments: Les tableaux de deuil reconnaissent "trois pères", c'est-à-dire trois types de relations paternelles créant des obligations de deuil spécifiques à soi-ego. Ce sont 同居继父﹑不同居继父﹑从继母改嫁之继父 Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
fǔ / 府
Comments: A FAIRE Topic: local government; Administration; |
fù guò / 附過
References: Ming Code 律/lü 7 | Wenwuguan fan gongzui 文武官犯公罪; 律/lü 8 | Wenwuguan fan sizui 文武官犯私罪; 律/lü 56 | Guanyuan furen guoxian 官員赴任過限; 律/lü 57 | Wugu bu chaocan gongzuo 無故不朝叅公坐; 律/lü 63 | Jiangdu lüling 講讀律令 Comments: 20 occurrences dans le code des Ming Mesure disciplinaire mentionnée dans le code des Ming, mais non dans le code des Qing Topic: personnel; administrative sanctions; |
fù jí / 附籍 References: Comments: sous les Ming les registres de population étaient révisés tous les dix ans, ce qui était l’occasion d’y intégrer tous les enfants nés entre temps. (Ce sens général de 附籍 est largement confirmé par son emploi dans l’article 75 (脫漏戶口), portant sur les familles qui cherchent à échapper à l’enregistrement. Pour chaque famille enregistrée on donnait la liste des membres, en indiquant les liens de parenté et l’âge de chacun. D'où la différence entre "les années d'une personne" {rénnián} selon les registres, et son âge effectif {niánjì}. |
fù jiǎn / 覆檢
Antonym(s): chūjiǎn References: Autre trad. Philastre « contre-visite » |
fú luán dǎoshèng / 扶鸞禱聖 References: 律/lü 181 | Jingzhi shiwu xieshu 禁止師巫邪術 ; 律/lü 42 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠 Comments: « la divination à l’aide de l’oiseau luan (fúluán» consiste à inviter un esprit à prédire l’avenir par l’intermédiaire de cet oiseau luan (oiseau fabuleux au plumage de couleur variée). On invite l’esprit en suspendant une planchette, l’esprit prend possession du devin ou s’introduit dans l’oiseau censé guider la main du devin qui inscrit la prophétie sur la planchette. Cf. Paul Ratchnevsky, Un Code des Yuan, Paris, PUF, 1972, tome 2, p. 6.(luán) peut aussi désigner l’instrument qui écrit. C’est une technique de divination utilisée à des fins très diverses : oracle, doctrine, ou poésie. |
fù mǔ / 父母 References: 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 |
fù mǔ zǔfùmǔ / 父母祖父母 Comments: Expression désignant les générations adultes vis-à-vis des générations suivantes (q. v. {zǐsūn}), selon l’axe agnatique qui structure le tableau de deuil. |
fù rén / 婦人 Comments: Lorsqu’il était fait mention de « femmes » sous cette forme, il s’agissait généralement d’une catégorie de justiciables autorisés à racheter leur peine au tarif du « rachat par privilège » (q. v. {shōushú}). |
fú yàn
/ 符驗 References: lü 358 | Weizao yinxin shixianshu deng 偽造印信時憲書等 Comments: Abréviation de : 符合驗證。 Topic: Administration; |
gǎi jià / 改嫁 References: 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 |
gàn lián / 干連 Synonym(s): lián lèi (zhìzuì) References: 律/lü 396 | Gujin gukan pingren 故禁故勘平人 Comments: L'un des nombreux termes désignant le fait d'être inculpé de et condamné pour la faute d'autrui, voir lián lèi (zhìzuì) . Les distinguer et hiérarchiser plus précisément? Topic: prosecution, investigation, procedure; |
gàn míng / 干名 Comments: Porter atteinte au titre, violer le statut soit d’un personnage officiel soit, le plus souvent, d’un parent aîné de rang supérieur (q. v. {zūnzhǎng}) |
gào chì / 誥敕 References: 律/lü 14 | Chuming dangcha 除名當差 Comments: Diplôme impérial conférant titre et statut, par ex. aux membres des clergés Bouddhistes et Taoïstes Topic: status; adm |
gào tiān / 告天 References: 律/lü 161 | Xiedu shenming 褻瀆神明 Comments: Topic: religions autorisées, sectes prohibées; |
gāo zǔfùmǔ / 高祖父母 References: 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 Comments: père et mère du père du père du père, les plus lointains ancêtres mentionnés dans les tableaux de deuil |
gè / 各 Antonym(s): jiē References: voir Bā zì ; Philastre I. 100, "chacun"; JYL, DML p. 16: "each" Comments: Quatrième des Huit Caractères (Bā zì). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que « la même sentence est prononcée pour “chacun” », ceci malgré les différences de statut ou de catégorie. Exemple : « Si un artisan chargé d’un travail au sein d’un service administratif se fait remplacer par quelqu’un de non agréé, ils sont condamnés “chacun” à cent coups de bâton » (antonyme: jiē) |
gè bié / 各別 References: Comments: Terme courant employé lorsque sont jugés des coupables d'un crime en réunion, dont chacun doit être jugé distinctement des autres, en distinguant notamment l'auteur principal des auteurs secondaires, ou les liens familiaux avec la victime, etc. |
gē jiǎojīn fǎ / 割腳筋法 References: le terme est absent du code de 1740, mais bien présent dans le Huidian, rubrique linian shili 歷年事例, xingzhi 刑制 1646, 1738 Comments: Torture ou peine illicite fēi xíng , qui semble avoir été pratiquée dans les bannières mandchoues, puis appliquée à des justiciables « civils », avant d’être "définitivement" abolie en 1646, puis à nouveau en 1738, plus efficacement, ce semble. Topic: peines, peines cruelles, illégales, cruel punishments |
gē jīn zhī méng / 割襟之盟 References: 條例/tiaoli 2 Comments: Ce serment fait en coupant le plastron de sa robe de lettré shānjīn 衫襟 était complémentaire de la pratique de zhǐ fù wéi qīn, consistant à faire une promesse de mariage entre deux enfants avant même leur naissance. Topic: mariage, famille, parenté; |
gé yì / 革役 Synonym(s): gé zhí References: Le terme s'applique aux commis et agents 吏役, ou soldat 軍,renvoyés de leur fonction subalterne 役, et doit donc être distinguédu terme proche gé zhí, réservé aux fonctionnaires titulaires d'une charge. Comments: voir: gé zhí, bà zhí Topic: Discipline administrative, sanctions adm.; |
gé zhí / 革職 Synonym(s): bà zhí Antonym(s): gé yì Comments: Le terme désigne la destitution d'un fonctionnaire titulaire d'une charge zhí 職, à la différence de gé yì qui met fin à la mission d'un simple commis ou agent, ou d'un militaire. A la différence de la révocation bà zhí, la destitution gé zhí ne signifiait pas nécessairement l'exclusion de la fonction publique, mais une déchéance du titre et du salaire, éventuellement accompagnée du maintien en fonction 革職留任, à titre disciplinaire avec mutation dans une région inhospitalière (Xinjiang...) Topic: Discipline administrative, sanctions adm.; |
gé zhí liú rèn / 革職留任 Comments: voir gé zhí |
Gōng bù / 工部 Comments: voir Liù Bù Topic: Administration; central administration; service public; |
gòng fànzuì
/ 共犯罪 References: 律/lü 30 | Gong fanzui fen shoucong 共犯罪分首從 |
gōng zuì / 公罪 Antonym(s): sīzuì References: 律/lü 7 | Wenwuguan fan gongzui 文武官犯公罪 ; Nancy Park, (Draft) Public and Private Misconduct; http://www.autonome-solidarite.fr/articles/faute-de-service-et-faute-personnelle Comments: Faute commise par un fonctionnaire dans l’exercice de sa mission, qui n’engage pas sa responsabilité pénale aussi gravement qu’une « faute personnelle » {sīzuì}. Topic: administrative sanctions; discipline; officials liability |
gù chūrù rén zuì / 故出入人罪 References: 律/lü 409 | Guansi churu renzui 官司出入人罪 Comments: voir le terme chū rù (renzui) Topic: prosecution, investigation, procedure; |
gù fàn / 故犯 Antonym(s): chángfàn Comments: Les lois chinoises étaient particulièrement sensibles, et soupçonneuses, en matière de manipulations de la loi par les justiciables, ou leurs conseillers occultes. "Commettre délibérément une infraction" en sachant qu'une amnistie approchait, par ex., entrainait une aggravation de peine. Topic: Incrimination |
gù gōng / 雇工 Synonym(s): gùgōng rén References: Comments: Like slaves and servants núbì, some categories of "waged workers" were considered as part of the household, and therefore included in kinship degrees, for some categories of crimes or exemption in relation with familial hierarchy, such as plots for killing household master, or illicit sexual intercourse. Topic: status, social position, kinship degree, household |
gù gōng rén / 雇工人 Synonym(s): gùgōng References: voir gù gōng |
gù shā / 故殺 |
guān fáng / 關防 Topic: Administration |
guān fáng yìn / 關防印 References: lü 358 | Weizao yinxin shixianshu deng 偽造印信時憲書等 Comments: sceau rectangulaire de plus petite taille que le grand sceau carré yìnxìn imposé par Zhu Yuanzhang pour contrôler les actes internes à l’administration. Le terme désigne sous les Qing le« sceau de voyage " personnellement confié par l'empereur qīnjǐ guānfáng au magistrat, que celui-ci conserve durant ses missions dans différents postes. |
guān lì / 官吏 References: Comments: terme générique désignant la fonction publique territoriale, composée, d’une part, des titulaires d’un rang officiel soumis au mouvement général géré par le ministère des Fonctionnaires (Libu) désignés par le mot guan et, d’autre part les subordonnés n’appartenant pas à la fonction publique générale, recrutés et gérés localement, appelés li. Topic: Administration; statuts |
guān lì sìděng / 官吏四等 References: 律/lü 28 | Tongliao fan gongzui 同僚犯公罪; Comments: |
guān sī / 官司 |
guān zhài / 官債 Antonym(s): sīzhài References: 律/lü 149 | Weijin quli 違禁取利 |
guī bì běnzuì / 規避本罪 References: 律/lü 356 | Zhachuan zhaozhi 詐傳詔旨詐傳,以傳出之人為首從坐罪,轉相傳說之人非是。 Comments: 2 occurrences dans le DQLL Topic: qualification du crime; |
guī bì zuìzhòng / 規避罪重 References: 律/lü 35 | Bentiao bieyou zuiming 本條別有罪名 Comments: une seule occurrence dans le DQLL Topic: qualification du crime |
guī zōng / 歸宗 References: 條例/tiaoli 4 Comments: mesure accompagnant la dissolution d'un mariage (voir), ou d'un enlèvement, remettant la femme sous l'autorité de sa famille d'origine. 27 occurrences DQLL Topic: verbe d'action juridique; Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; |
gùn tú lì / 棍 徒 例 Comments: Allusion à une ou plusieurs lois complémentaires où apparaissent ce terme ou des synomymes (q. v.faire une notice Topic: Police, investigation, enquête, procedure; |
guò fù
/ 過付 References: Comments: Une seule occurrence dans le DQLL Topic: corruption |
guò jì / 過繼 Antonym(s): qǐ yǎng References: 律/lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 條例/tiaoli 6 Comments: Le terme s'applique aux adoptions au sein du lignage, par le passage d'un fils d'une branche à l'autre, à distinguer de l'adoption d'un enfant étranger au lignage qǐ yǎng Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; |
guó jiā / 國家 References: Comments: Comment. 9 occurrences DQLL. Topic: State country dynastie ; état pays; dynastie |
guò shī / 過失 Comments: terme qui définit notamment l'homicide par faute guò shī shā Topic: Incrimination; |
guò shī shā / 過失殺 References: 律/lü 292 | Xisha wusha guoshi shashang ren 戲殺誤殺過失殺傷人 Comments: L’un des « six homicides » (l{iùshā} : voir ce terme); "négligence", synonyme de "non-intentionnel", est défini dans le code des Tang ( ?) comme « Ce que les oreilles et les yeux ne peuvent percevoir, ce que la raison ne peut prévoir » ěr mù suǒ bùjí, sī yì suǒ bùdào Topic: Incrimination; qualification |
hài rén zhī yì
/ 害人之意 Antonym(s): wú hàirén zhī yì Comments: la formule se rencontre le plus souvent sous sa forme négative : « sans intention de nuire » (wú hàirén zhī yì) |
háng rén / 行人 Comments: "attendants" (en prononçant comme xíngrén, cf. McKnight) |
háo shì / 豪勢 References: 律/lü 112 | Qiangzhan liangjia qinü 強占良家妻女 Comments: 9 occurrences DQLL |
Hù bù / 戶部 Comments: voir Liù Bù Topic: Administration; central administration; service public; |
hù jí / 戶籍 References: 律/lü 87 | Bieji yicai 別籍異財 Comments: 4 occurrences ds DQLL, toutes dans le lü 87 (réf.) Topic: Administration; contrôle social, social control, enregistrement; |
hù jué / 戶絕 Synonym(s): jué hù References: 條例/tiaoli 2 Topic: succession famille lignage; |
hù zhǎng / 戶長 Comments: Syn. {jiāzhǔ} |
huǎn jué / 緩決 Comments: Terme désignant la deuxième catégorie des cas capitaux présentés aux assises d’automne Qiūshěn, qui renvoyait la décision aux assises de l’année suivante. La décision pouvait ainsi être ajournée durant plusieurs années, le condamné "attendant en prison" (q.v. jiānhòu) la décision finale. |
huán sú
/ 還俗 References: 律/lü 114 | Sengdao quqi 僧道娶妻 Comments: Sanction des membres des clercs Bouddhistes ou Taoïstes qui ont failli à leurs vœux (notamment le célibat) Topic: religions autorisées, sectes prohibées; |
Huáng tàihòu / 皇太后 References: 律/lü 39 | Cheng chengyu chejia 稱乘輿車駕 ; 律/lü 37 | Cheng chengyu chejia 稱乘輿車駕 |
Huáng tàizǐ / 皇太子 References: 律/lü 39 | Cheng chengyu chejia 稱乘輿車駕 ; 律/lü 37 | Cheng chengyu chejia 稱乘輿車駕 |
huǐ / 悔 Comments: voir huǐ guò pour le sens 1. voir huǐ méng pour le sens 2 Topic: verbe d'action juridique; |
huǐ guò / 悔過 |
huǐ méng / 悔盟 References: 條例/tiaoli 4 Topic: mariage, famille, parenté; |
huì shè / 會赦 References: 律/lü 111 | Qu taozou funü 娶逃走婦女 Comments: 18 occurrences DQLL Topic: prosecution, investigation, procedure; |
huì tí / 彙題 |
hūn shū / 婚書 References: 律/lü 101 | Nannü hunyin 男女婚姻 Topic: mariage, famille, parenté; |
jí / 及 Antonym(s): qí References: Philastre I. 101: "ainsi que"; JYL, DML: "and/or" Comments: Sixième des Huit Caractères (voir {Bāzì}). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que « le cas et les circonstances restent les mêmes, sans rupture de sens, avant et après » cette conjonction, ce qui revient à négliger quelques différences. Exemple : « Lorsqu’une sentence est prononcée pour gain illicite ({zāng}, q.v.), celui-ci ainsi que les biens prohibés (jìnwù) sont confisqués par l’administration » (les biens prohibés, comme certaines armes, ou sceaux officiels, etc., ne sont pas partie du gain illicite, mais ils sont traités comme tels et tombent sous la même sentence). |
jí / 即 Antonym(s): {ruò} References: Voir Bā zì ; Philastre I. 101, "alors, par le fait, par cela seul, par là, aussitôt"; JYL, DML: "then" Comments: Septième des Huit Caractères (Bā zì ). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que « la lettre est la même, bien que le sens diffère » (jí 即 signifie aussi « alias » pour une personne qui a plusieurs noms). Exemple : le majeur de quatre-vingt-dix ans et le mineur de sept ans qui commettent un crime capital ne sont pas exécutés. “Au cas où” quelqu’un [le premier ?] en a donné l’ordre (jiàolìng教令), incriminer pour « donner l’ordre » d’un crime (jiàolìng, q.v.) — c’est une citation de 律/lü 22 Laoxiao feiji shoushu 老小廢疾收贖 : « 其有人教令,坐其教令者 » qui emploie en fait la particule qi 其 et non ji 即 ! Le sens de ce caractère n’est pas très clair, donc. ( ?) Topic: doctrine; |
jǐ (gěi) qīn / 給親 Synonym(s): guī zōng References: 律/lü 110 | Qu bumin funü wei qiqie 娶部民婦女為妻妾 Comments: Se dit d'une femme séparée ou répudiée, qui est rendue à sa parenté : père et mère, ou autres, y compris un précédent mari. Voir aussi guī zōng Topic: mariage, famille, parenté; |
jì fù / 繼父 References: Sanfu bamu futu 三父八母服圖 Comments: Les tableaux de deuil mentionnent trois types de beau-père, appelés "les trois pères" sānfù :voir tóngjū jìfù, bùtóngjū jìfù, cóng jìmǔ gǎijià zhī jìfù / Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
jí guàn / 籍貫 |
jì mǔ / 繼母 References: 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 Comments: Nouvelle épouse du père, suite à un remariage après la mort ou la répudiation de la mère de soi-ego. La deuxième des "Huit mères"bāmǔ mentionnées dans le dernier des tableaux de deuil, à qui est du un deuil du 1er degré. Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie; |
jī qīn / 期親 Synonym(s): qīqīn (prononciation fautive) References: 律/lü 40 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 ; 律/lü 38 | Cheng jiqin zufumu 稱期親祖父母 Comments: ce terme est fréquemment employé mais le Code ne l’explicite pas. Il désignait les « parents auxquels était dû le deuil d’un an » ({qīnián sāngfú zhī qīn} 期年喪服之親) et incluait les oncles paternels, les frères et les sœurs non mariées, ainsi que les tantes paternelles non mariées, auxquels s’ajoutaient encore, lorsque le terme était employé seul, les aïeux {(zéng gāo zǔfùmǔ 曾高祖父母}). Tous étant inclus dans les "Cinq degrés de Deuil" {wǔfú} |
Synonym(s): qī qīn References: voir qī qīn |
jǐ shì zhōng
/ 给事中 Comments: NB le terme ne se rencontre pas tel quel dans les codes Ming et Qing, mais sous la forme abrégée kē dào (14 occurrences DQLL ; 2 DMLJJFL) Topic: Administration; administration centrale capitale |
jì sì / 祭祀 References: 律/lü 157 | Jixiang 祭享 Topic: sacrifice liturgie; culte des ancêtres |
jì xiǎng / 祭享 References: 律/lü 157 | Jixiang 祭享 Comments: Comment. La traduction courante de jì xiǎng est « sacrifices » (Philastre, Boulais), Sacrifices and Imperial ancestors worship (JYL), alors que le terme associe jì 祭 sacrifier, au sens de vouer un culte et xiǎng 享: disposer des offrandes sur l’autel. Ces deux actes complémentaires qui constituent le sacrifice sont distingués dans le titre cet article, et doivent donc l’être dans la traduction. Topic: sacrifice liturgie |
jì xiǎng / 祭享 References: 律/lü 157 | Jixiang 祭享 Comments: Comment. La traduction courante de jì xiǎng est « sacrifices » (Philastre, Boulais), Sacrifices and Imperial ancestors worship (JYL), alors que le terme associe jì 祭 sacrifier, au sens de vouer un culte et xiǎng 享: disposer des offrandes sur l’autel. Ces deux actes complémentaires qui constituent le sacrifice sont distingués dans le titre cet article, et doivent donc l’être dans la traduction. Topic: sacrifice liturgie; culte impérial |
jì zāng (wèizuì)
/ 計贜 (為罪) Synonym(s): jìzāng kēduàn References: 律/lü 149 | Weijin quli 違禁取利 Comments: voir zāng, liù zāng, jì zāng kēduàn |
jì zāng kēduàn / 計贜科斷 Synonym(s): jìzāng (wèizuì) References: Comments: mode de calcul pour prononcer une sentence proportionnelle à l’importance d’un gain mal acquis, soit en faisant le total de toutes les sommes acquises bìngzāng et en estimant la somme sur ce total dans les cas graves, soit en divisant la somme par la moitié dans les cas plus légers tōngsuàn zhébàn kēzuì ; voir aussi zāng, liù zāng. |
jì zǐ / 繼子 References: 律/lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 : 條例/tiaoli 3 Comments: Littéralement "continuateur", enfant généralement choisi dans une branche latérale (cousin) pour succéder dans une branche menacée d'extinction Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; |
jiā bèi / 加倍 References: 條例/tiaoli 8 , 條例/tiaoli 3 , 條例/tiaoli 14 ,條例/tiaoli 2 Comments: Expression assez mystérieuse, 4 occurrences dans le code néanmoins |
jiā děng / 加等 Comments: Anto. {jiǎnděng}.
|
jiā gùn / 夾棍 Synonym(s): sānmù Comments: Instrument de torture formé de trois morceaux de bois, d’où l’appellation courante de « trois bois » sānmù. Son emploi, était autorisé pour forcer aux aveux les suspects de banditisme ou d’homicide. Il n’était appliqué qu’aux hommes. |
jiā hào / 枷號 References: Yujutu 獄具圖; 條例/tiaoli 3 律/lü 0 | Wuxing 五刑 Comments: Collier de bois ou pilori portatif que le condamné devait porter pour une durée variable, rarement supérieure à 3 mois. La cangue ordinaire était de 25 jin, la « grande cangue » zhǎng jiā ou « cangue lourde » zhòng jiā était de 35 jin. Topic: instruments de peine ; droit pénal |
jiā jiǎn zuì / 加減罪 References: 律/lü 36 | Jiajian zuili 加減罪例 Comments: termes dans le Cornut :
Topic: échelle des peines; |
jià mǔ / 嫁母 References: Sanfu bamu futu 三父八母服圖 Comments: Topic: Family kinship famille parenté hierarchy hiérarchie lignage; |
jià qǔ / 嫁娶 Synonym(s): chéngqīn References: 條例/tiaoli 1 Comments: Le mariage considéré comme une interaction: prendre femme jià 嫁 et prendre époux qǔ 娶. Voir aussi chéng qīn Topic: mariage, famille, parenté; |
jiǎ tuō / 假託 References: Comments: Topic: vocabulaire juridique legal terminology; |
jiā yī, èr, sān děng / 加一,二,三等 |
jiā zhǎng / 家長 Synonym(s): jiāzhǔ References: Comments: Le statut du maître de la maisonnée et de ses proches était protégé par un ensemble de loi contre les affronts ou les présumés complots ourdis par des parents de rang inférieur, des domestiques à gages ou des esclaves. |
jiā zhì yú sǐ / 加至於死 Comments: il n’était en règle générale pas possible d’atteindre la peine de mort par le jeu normal des aggravations de peine, ce qui était ordinairement signalé par l’expression {zuìzhǐ }罪止( la peine s’arrête, voir ce terme) ; il existait quelques exceptions qui devaient être justifiées par un article spécial {běntiáo}. Topic: échelle des peines; |
jiā zhòng / 加重 aggraver (une peine) Comments: voir jiā jiǎn zuì |
jiā zhǔ / 家主 Synonym(s): jiāzhǎng, hùzhǎng References: voir jiāzhǎng |
jiǎ, yǐ, bǐng, dīng / 甲,乙,丙,丁 |
jiān / 姦 Synonym(s): fanjian Comments: Terme générique désignant toute forme de relation sexuelle illicite, qu’elle soit forcée qiáng jiān ou librement consentie {tóngjiān}, xiāngjiān. Topic: Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie |
jiàn bái / 建白 Comments: Une seule occurrence; Topic: Administration; communication administrative; empereur souveraineté impériale prérogative; |
jiān dǎng / 姦黨 |
jiǎn děng / 減等 Antonym(s): jiā yī, èr, sān děng Comments: voir jiā yī, èr, sān děng |
jiān fū / 姦夫 Antonym(s): jiānfù References: 律/lü 368 | Qinshu xiangjian 親屬相姦 Comments: "Fornicateur", "fornicatrice" ( voir jiānfū) , étaient les termes employés par le droit canon et le droit pénal d'acncien régime pour désigner les personnes engagées dans des relations sexuelles hors mariage. Topic: relation sexuelle illicite illicit sexual intercourse |
jiān fù / 姦婦 Antonym(s): jiānfū References: 律/lü 368 | Qinshu xiangjian 親屬相姦j Comments: Comments: "Fornicateur" (voir jiānfū ), "fornicatrice" , étaient les termes employés par le droit canon et le droit pénal d'acncien régime pour désigner les personnes engagées dans des relations sexuelles hors mariage. Topic: relation sexuelle illicite illicit sexual intercourse; |
jiān gù hou qiūshěn / 監固候秋審 Synonym(s): jianhou; zhanhou; zhan jianhou; jiaohou; jiao jianhou References: qiūshěn Comments: Les condamnés à mort qui n’étaient pas condamnés avec la mention « exécution immédiate » li jue attendaient la révision de leur sentence par les assises d’Automne (Qiūshěn ) |
jiān hòu / 監候 Comments: Version abrégée de jiāngù hou qiūshěn, « détention dans l’attente des assises d’automne ». Les condamnés à mort qui n’étaient pas condamnés avec la mention « exécution immédiate » (lijue) attendaient la révision de leur sentence par les assises d’Automne (Qiūshěn). Topic: see:jiangu hou Qiushen |
jiān lín zhǔshǒu / 監臨主守 Synonym(s): jiānshǒu References: 律/lü 42 | Cheng jialin zhushou 稱監臨主守 ; 律/lü 40 | Cheng jianlin zhushou 稱監臨主守. Comments: Terme technique dont la définition fait l’objet d’une loi spécifique (律/lü 40 | Cheng jianlin zhushou 稱監臨主守. Il désigne « toute autorité en charge des dossiers, ainsi que de la gestion des greniers, magasins, prisons, et autres activités »; . Le terme est couramment abrégé en jiānshǒu. Cette catégorie expressément visée par les disposition contre les détournements et vols de "biens illicites" voir jiānshǒu dào |
jiàn mín / 賤民 Antonym(s): liángmín References: 律/lü 78 | Li dizi weifa 立嫡子違法 Comments: Gens de statut social inférieur, exerçant des professions infamantes, souvent héréditaires, par opposition aux "bonnes gens" ou "gens honnêtes" liáng mín . Topic: status, social position, kinship degree, household; |
jiǎn qīng / 減輕 References: 律/lü 36 | Jiajian zuili 加減罪例 |
jiān shǒu / 監守 Synonym(s): jiānlín zhǔshǒu Comments: abréviation de jiānlín zhǔshǒu |
jiān shǒu zìdào / 監守自盜 Synonym(s): jiānshǒu dào Antonym(s): chángrén dào References: Liuzangtu 六贜圖 Comments: Première des "six catégories de gains illicites"liùzāng", c'était le crime typique de la gestion des deniers publics par l'administration, où des "surperviseurs ou leurs préposés" jiānshǒu (abréviation de jiānlín zhǔshǒu)chargés de surveiller les greniers et magasins de l'État étaient accusés d'en détourner les fonds. Les peines prévues était un peu moins lourdes lorsque les détournements étaient le fait de "personnes ordinaires" chángrén dào. Cette incrimination peut être considérée comme la version Ming-Qing du shòusuǒ jiānlín des Tang.L'expression se rencontre aussi sous la forme commune jiānshǒu dào sans la particule zì 自, lit. "soi-même", "en personne". Dans sa forme pleinement légale, l'expression inclut la particule zì 自, qui souligne la responsabilité particulière des "surveillants et gardiens", qui volent les biens qu'ils sont censés protéger, d'où l'équivalent "se permettant de". L'antonyme, "hommes ordinaires volant dans les greniers" chángrén dào ne la contient pas. Les peines prévues pour ces derniers était un peu moins lourdes. |
jiǎn yī, èr, sān děng / 減一,二,三等 |
jiān zhàn / 姦占 References: 律/lü 112 | Qiangzhan liangjia qinü 強占良家妻女 Comments: 6 occ. DQLL Topic: qualification du crime; Category of crime, catégorie de crime, taxonomy, taxonomie; |
jiān zuì / 姦罪 Topic: Sexual offences |
jiǎn zuì X děng / 減罪X等 Comments: diminuer la sentence de X degrés |
jiàng / 降 References: FAIRE FICHE GÉNÉRIQUE Comments: 66 occurrences DQLL Topic: Administration; administrative sanctions; |
jiàng lì
/ 將吏 References: 律/lü 3 | Bayi 八議 Topic: status, social position, kinship degree, household; fonction publique; |
jiàng zhé / 降謫 References: 律/lü 60 | Shangyan dachen dezheng 上言大臣德政:條例/tiaoli 1 Comments: Une seule occurrence DQLL; garder néanmoins Topic: fonction publique; administrative sanctions; |
jiǎo / 絞 Comments: C’était la première des peines de mort « régulières » (q. v. {zhengfan}) correspondant à la cinquième des Cinq peines. La strangulation s’effectuait à l’aide d’un garrot ; elle était réputée moins grave que la décapitation (q. v. {zhan}), car elle laissait le corps intact. |
jiao bu / 交部 Topic: procédure |
jiǎo hòu / 絞候 Comments: Strangulation awaiting in jail: meaning that the death sentence is suspended till the next Autumn Assizes; abbreviated in Strangulation A.J (E,g.) or Strangulation D.A. (Fr.) Topic: échelle des peines; |
jiǎo jiānhòu / 绞監候 Comments: voir jiān hòu Topic: échelle des peines; commination |
jiào lìng / 教令 |
jiāo sì
/ 郊祀 References: 律/lü 157 | Jixiang 祭享 條例/tiaoli 1 Comments: 古代帝王在郊外祭祀天地的典礼 Topic: sacrifice liturgie; culte impérial |
jiē / 皆 Antonym(s): gè References: Voir Bā zì Comments: Troisième des Huit Caractères (Bā zì). Selon le commentaire officiel, l’emploi de ce caractère indique que « la même sentence est appliqué à “tous”, sans distinction entre le meneur et les suiveurs ». Exemple : « quand les surveillants et gardiens ({jiānlín zhǔshǒu}) ainsi que leurs commis coupables de vol dans les greniers et magasins sont condamnés les mêmes faits, et lorsque le quota maximum par cumul de gains illicites ({bìngzāng mǎnshù}, q.v.) est atteint, il sont “tous” condamnés à la décapitation » (antonyme: gè). |
jié gào císòng / 訐告詞訟 Comments: Terme qui s’applique à des catégories de gens qui n’étaient pas censées fréquenter les tribunaux, comme les lettrés, les membres de services publics, etc. |
jié shā
/ 劫殺 References: 中國古代法學辭典 Comments: le premier des sept homicides qī shā |
jiē zuò / 皆坐 |
jìn běn fǎ / 盡本法 References: voir běn fǎ Comments: appliquer toutes les dispositions jìn de la loi spécifique à un cas běn fǎ Topic: Technique du code, règles de citation des articles; |
jìn shì
/ 近侍 Comments: zdic.谓对帝王亲近侍奉。 2.指亲近帝王的侍从之人。 Topic: Cour et courtisans |
jìn shū / 禁書 References: 律/lü 165 | Shoucang jinshu 收藏禁書 Topic: qualification du crime; |
jīn yí / 矜疑 Comments: L’expression désigne notamment la troisième catégorie de classement des cas capitaux présentés aux assises d’Automne Qiūshěn, qui a été divisée au cours du 18e siècle en deux catégories distinctes : les "cas pitoyables" kějīn et les "cas douteux" kěyí. |
jìn zi / 禁子 References: 律/lü 40 | Cheng jianlin zhushou 稱監臨主守 |
jīng jiào / 經教 References: 律/lü 44 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠 ; 律/lü 42 | Cheng daoshi nüguan 稱道士女冠 Comments: Expression générale désignant la transmission de maître à disciple de l’enseignement et de la pratique religieuse. |
jìng nèi / 境內
References: Comments: 10 occurrences ds DQLL |
jiū yí guān
/ 糾儀官 References: 律/lü 168 | Shiyi 失儀 Comments: Fonction inconnue de Hucker et des dictionnaires. Topic: Cour et courtisans; |
jū sāng / 居丧 Comments: 律/ lü 105 | Jusang jiaqu 居喪嫁娶 |